Makita HM1801 User manual

HM1801
HM1810
EN Electric Breaker INSTRUCTION MANUAL 4
UK Електрична дробарка ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 7
PL Młot Udarowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 11
RO Picon electric MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 15
DE Aufbruchhammer BEDIENUNGSANLEITUNG 19
HU Elektromos bontókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 23
SK Elektrický drvič NÁVOD NA OBSLUHU 27
CS Bourací kladivo NÁVOD K OBSLUZE 30

1
1
1
2
1
2
3
Fig.1
45
1
2
345
Fig.2
1
2
3
12
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

12
12
12
1
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model HM1801 HM1810
Blows per minute 1,100 1,100
Overall length 824 mm 824 mm
Net weight 29.7 kg 32.3 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for heavy chiselling and demolition
work as well as for driving and compacting with appro-
priate accessories.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause volt-
age uctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects
to the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.31 Ohms it can be pre-
sumed that there will be no negative effects. The mains
socket used for this device must be protected with a
fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Model HM1801
Sound pressure level (LpA) : 84 dB (A)
Sound power level (LWA) : 104 dB (A)
Uncertainty (K) : 2.30 dB (A)
Model HM1810
Sound pressure level (LpA) : 84 dB (A)
Sound power level (LWA) : 104 dB (A)
Uncertainty (K) : 2.52 dB (A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Model HM1801
Work mode : chiselling
Vibration emission (ah,CHeq) : 14.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model HM1810
Work mode : chiselling
Vibration emission (ah,CHeq) : 9.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

5ENGLISH
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5.
Be sure the bit is secured in place before operation.
6.
Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difcult.
8. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety rules
for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules
stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
► Fig.1: 1. Switch lever
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to
see that the switch lever actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply squeeze the switch lever.
Release the switch lever to stop.
Indicator lamp
► Fig.2: 1. Indicator lamp
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged to the mains. If the indicator lamp is lit
but the tool does not start even if the tool is switched
ON, the carbon brushes may be worn out, or the motor
or the switch may be defective. If the indicator lamp
does not light up, the mains cord or the indicator lamp
may be defective.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing the bit
► Fig.3: 1. Bit with collar 2. Bit without collar
This tool accepts bits either with or without a collar on
its shank.
To install the bit, follow either procedure (1) or (2)
described below.
(1) For bits with a collar
► Fig.4: 1. Bit 2. Tool retainer 3. Tool holder 4. When
the bit is inserted 5. When the bit is retained
Pivot the tool retainer back and slightly downward.
Insert the bit into the tool holder as far as it will go.
To securely retain the bit, return the tool retainer to
its original position.
CAUTION:
• Always assure that the bit is securely retained
by attempting to pull the bit out of the tool holder
after completing the above procedure.

6ENGLISH
(2) For bits without a collar
► Fig.5: 1. Notched portion 2. Tool retainer shaft
3. Barrel 4. When the bit is inserted 5. When
the bit is retained
Pivot the tool retainer front and slightly downward.
With the notched portion of the bit facing the tool
retainer shaft, insert the bit into the tool holder as
far as it will go. Then pivot the tool retainer further
downward toward the barrel to securely retain
the bit.
CAUTION:
• Always assure that the bit is securely retained
by attempting to pull the bit out of the tool holder
after completing the above procedure.
• The bit without a collar cannot be retained by
the method shown in Fig.(1).
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition
Hold the tool rmly with both hands. Turn the tool on
and apply slight pressure on the tool so that the tool will
not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on
the tool will not increase the efciency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Replacing carbon brushes
► Fig.6: 1. Commutator 2. Insulating tip 3. Carbon
brush
When the resin insulating tip inside the carbon brush
is exposed to contact the commutator, it will automati-
cally shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Use a hex wrench to remove the motor housing cover.
► Fig.7: 1. Hex wrench 5 2. Motor housing cover
Remove the cap rubber.
► Fig.8: 1. Cap rubber
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
► Fig.9: 1. Brush holder cap 2. Screwdriver
Lubrication
► Fig.10: 1. Cap 2. Lock nut wrench 20
► Fig.11: 1. Cap 2. Hex wrench 8
This tool requires no hourly or daily lubrication because
it has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized or Factory Service
Center for this lubrication service. However, if circum-
stances require that you should lubricate it by yourself,
proceed as follows.
First, switch off and unplug the tool.
Remove the cap using a lock nut wrench 20 or hex
wrench 8, then replenish with fresh grease (60 g).
Use only Makita genuine hammer grease (optional
accessory). Filling with more than the specied amount
of grease (approx. 60 g) can cause faulty hammering
action or tool failure. Fill only with the specied amount
of grease.
► Fig.12: 1. Hammer grease
Reinstall the cap and secure with the wrench.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Clay spade
• Rammer
• Safety goggles
• Hammer grease
• Hex wrench
• Lock nut wrench
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

7УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HM1801 HM1810
Ударів за хвилину 1100 1100
Загальна довжина 824 мм 824 мм
Чиста вага 29,7 кг 32,3 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики
можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для важкого довбання та
проведення демонтажу, а також для встановлення та
ущільнення додатковими приналежностями.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці
із заводськими характеристиками, і він може пра-
цювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може
також підключатися до розеток без лінії заземлення.
Для використання від низьковольтної мережі від
220 В до 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу
спричиняє до коливання напруги. Експлуатація
цього пристрою за несприятливих умов мережі може
погано вплинути на роботу іншого обладнання.
Можна припустити, що при опорі мережі 0,31 Ом або
нижче, ніякого негативного впливу не буде. Мережна
розетка, до якої буде підключатися пристрій,
повинна буди захищена запобіжником або захисним
автоматичним вимикачем плавного розчіплювання.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель HM1801
Рівень звукового тиску (LpA): 84 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 104 дБ (A)
Похибка (K): 2,30 дБ (A)
Модель HM1810
Рівень звукового тиску (LpA): 84 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 104 дБ (A)
Похибка (K): 2,52 дБ (A)
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму було вимі-
ряно відповідно до стандартних методів тесту-
вання й може використовуватися для порівняння
одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму може також
використовуватися для попереднього оцінювання
впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами
захисту органів слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов
використання рівень шуму під час фактичної
роботи електроінструмента може відрізня-
тися від заявленого значення вібрації; осо-
бливо сильно на це впливає тип деталі, що
оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора,
що відповідатимуть умовам використання
інструмента (слід брати до уваги всі складові
робочого циклу, як-от час, коли інструмент
вимкнено та коли він починає працювати на
холостому ході під час запуску).
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Модель HM1801
Режим роботи: довбання
Вібрація (ah,CHeq): 14,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель HM1810
Режим роботи: довбання
Вібрація (ah,CHeq): 9,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
було виміряно відповідно до стандартних методів
тестування й може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
може також використовуватися для попереднього
оцінювання впливу.

8УКРАЇНСЬКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов
використання вібрація під час фактичної
роботи електроінструмента може відрізня-
тися від заявленого значення вібрації; осо-
бливо сильно на це впиває тип деталі, що
оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора,
що відповідатимуть умовам використання
інструмента (слід брати до уваги всі складові
робочого циклу, як-от час, коли інструмент
вимкнено та коли він починає працювати на
холостому ході під час запуску).
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве-
дено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.
Застереження стосовно
техніки безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно
техніки безпеки та всі інструкції. Недотримання
даних застережень та інструкцій може призвести
до ураження струмом та виникнення пожежі та/або
серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки без-
пеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ
ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З
ПЕРФОРАТОРОМ
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з інструмен-
том. Втрата контролю може призвести до
травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану електропро-
водку або власний шнур. Торкання ріжучим
приладом струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин інструмента та ураженню
оператора електричним струмом.
4. Слід одягати каску (захисний шолом),
захисні окуляри та/або щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Є захисними оку-
лярами. Настійно рекомендовано одя-
гати пилозахисну маску та щільно набиті
рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково пере-
вірте, щоб полотно було надійно закріплене
в робочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо інстру-
мент не використовувався довгий час, його
слід розігріти, давши попрацювати якийсь
час на холостому ході. Це розм'якшить
мастило. Якщо не провести розігрів, заби-
вання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт переконай-
теся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй інстру-
мент на людину, що знаходиться поруч з
місцем роботи. Полотно може вискочити та
завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та призве-
сти до опіку шкіри.
14. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході.
15. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки без-
пеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ СЛІД
втрачати пильності та розслаблюватися
під час користування виробом (що при-
ходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил
безпеки під час використання цього при-
строю.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недо-
тримання правил безпеки, викладених
в цьому документі, може призвести до
серйозних травм.

9УКРАЇНСЬКА
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справно-
сті інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача
► Рис.1: 1. Важіль вимикача
ОБЕРЕЖНО:
•
Перед вмиканням інструменту у мережу обов'язково
перевірте, чи важіль вимикача нормально спрацьовує і
після відпускання повертається в положення "вимкнено".
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто натиснути на
важіль перемикача. Для зупинення роботи важіль слід відпустити.
Лампочка індикатора
► Рис.2: 1. Лампочка індикатора
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена
індикаторна лампочка. Якщо індикаторна лампа горить,
але інструмент не запускається, навіть якщо він уві-
мкнений, то це може означати, що зношені графітові
щітки, або є дефект в моторі або в перемикачу. Якщо
лампочка індикатора не загоряється, то це означає що є
дефект в шнурі живлення або індикаторній лампочці.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як щось встановлювати на інстру-
мент, переконайтеся в тому, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
Встановлення та зняття наконечників
► Рис.3: 1. Наконечник із манжетою 2. Наконечник
без манжети
До цього інструмента підходять долота, що мають те
не мають манжету на потилиці.
Для встановлення долота слід виконати процедуру
(1) або (2), які наведені нижче.
(1) Для долота із манжетою
► Рис.4: 1. Свердло 2. Фіксатор інструмента
3. Тримач інструмента 4. Коли свердло
вставлене 5. Коли свердло зафіксоване
Поверніть фіксатор інструмента назад та злегка
униз. Встановіть долото в тримач інструмента до
упору. Для того, щоб долото надійно утримувалось,
слід повернути фіксатор в початкове положення.
ОБЕРЕЖНО:
•
Слід завжди перевіряти надійність закріплення
долота, спробувавши витягнути його з тримача
після виконання зазначеної вище процедури.
(2) Для долота без манжети
► Рис.5: 1. Частина із проріззю 2. Вал фіксатора
інструмента 3. Барабан 4. Коли свердло
вставлене 5. Коли свердло зафіксоване
Поверніть фіксатор інструмента вперед та злегка
вниз. Вставте долото в тримач інструмента до
упора таким чином, щоб частина потилиці із про-
різзю була направлена до фіксатора інструмента.
Потім пересуньте фіксатор інструмента нижче до
барабана для того, щоб надійно закріпити долото.
ОБЕРЕЖНО:
•
Слід завжди перевіряти надійність закріплення
долота, спробувавши витягнути його з тримача
після виконання зазначеної вище процедури.
• Долото без манжети неможна фіксувати
методом, що вказаний на мал. 1 (1).
Для того, щоб зняти наконечник, виконайте проце-
дуру його встановлення у зворотному порядку.
ЗАСТОСУВАННЯ
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Увімкніть інструмент та злегка натисніть на інстру-
мент, щоб він безконтрольно не хитався. Сильне
натискання на інструмент не поліпшує ефективності.
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або вико-
нати ремонт, переконайтеся, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
► Рис.6: 1. Комутатор 2. Ізолюючий наконечник
3. Графітова щітка
Коли ізолюючий смольний наконечник всередині графі-
тової щітки контактує з комутатором, він автоматично
зупиняє мотор. Якщо таке трапилось, слід замінити
обидві графітові щітки. Графітові щітки слід тримати
чистими та незаблокованими, щоб вони могли захо-
дити в держаки. Обидві графітові щітки слід заміняти
разом. Можна використовувати тільки такі ж щітки.
За допомогою шестигранного ключа зніміть кришку
корпуса мотора.
► Рис.7: 1. Шестигранний ключ 5 2. Кришка кор-
пуса мотора
Зніміть гумовий ковпачок.
► Рис.8: 1. Гумовий ковпачок

10 УКРАЇНСЬКА
Для виймання ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
► Рис.9: 1. Ковпачок щіткотримача 2. Викрутка
Змащування
► Рис.10: 1. Ковпачок 2. Ключ для контргайки 20
► Рис.11: 1. Ковпачок 2. Шестигранний ключ 8
Інструмент не потребує щоденного або щоденного
змащування, тому що він обладнаний заповненою
мастилом системою змащування. Його слід змащу-
вати кожні 6 місяців експлуатації. Для проведення
такого змащування інструмент в зборі слід здати в
уповноважений сервісний центр Makita. Однак, якщо
у зв'язку із обставинами інструмент треба змащу-
вати самостійно, слід виконати наступну процедуру.
Спочатку вимкніть інструмент та відключіть його від сіті.
Зніміть ковпачок за допомогою ключа № 20 або шес-
тигранного ключа та залийте свіже мастило (60 г).
Використовуйте тільки оригінальне мастило для перфо-
раторів Makita (додаткова приналежність). Якщо залити
більше, ніж вказана кількість мастила (біля 60 г), це може
призвести до дефектів в роботі або поломки інструмента.
Заливати слід тільки вказану кількість мастила.
► Рис.12: 1. Мастило для перфоратора
Встановіть на місце ковпачок кривошипа та надійно
затягніть його за допомогою ключа.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені цен-
три обслуговування "Макіта", де використовуються
лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта",
що описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використову-
вати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Пірамідальне долото
• Слюсарне зубило
• Зубило для довбання
• Шпатель
• Пробійник
• Захисні окуляри
• Мастило для перфоратора
• Шестигранний ключ
• Ключ для контргайки
ПРИМІТКА: Деякі елементи списку можуть вхо-
дити до комплекту інструмента як стандартне
приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.

11 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
SPECYFIAKCJE
Model HM1801 HM1810
Liczba udarów na minutę 1 100 1 100
Długość całkowita 824 mm 824 mm
Ciężar netto 29,7 kg 32,3 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specykacje
mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specykacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do ciężkich prac zwią-
zanych z kuciem i prac rozbiórkowych, jak również
do wykonywania przepustów i do ubijania przy użyciu
odpowiednich akcesoriów.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofa-
zowym prądem przemiennym. Jest ono podwójnie
izolowane, dlatego też można je zasilać z gniazda bez
uziemienia.
W przypadku niskonapięciowych sieci elektroener-
getycznych o napięciu pomiędzy 220 V a 250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych powo-
duje wahania napięcia. Posługiwanie się urządzeniem
przy niesprzyjających parametrach zasilania może
mieć niekorzystny wpływ na działanie innych urządzeń.
Przy impedancji sieci zasilającej mniejszej lub równej
0,31 Ohm można założyć, że niekorzystne efekty nie
wystąpią. Gniazdo zasilające używane do podłączenia
tego urządzenia powinno być zabezpieczone bezpiecz-
nikiem topikowym lub automatycznym o zwłocznej
charakterystyce wyłączania.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model HM1801
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 84 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 104 dB (A)
Niepewność (K): 2,30 dB (A)
Model HM1810
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 84 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 104 dB (A)
Niepewność (K): 2,52 dB (A)
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model HM1801
Tryb pracy: dłutowanie
Emisja drgań (ah,CHeq): 14,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model HM1810
Tryb pracy: dłutowanie
Emisja drgań (ah,CHeq): 9,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.

12 POLSKI
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić
do porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Noś ochraniacze na uszy. Hałas może spowodo-
wać utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może spowodo-
wać obrażenia.
3. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycz-
nymi bądź własnym przewodem zasilającym,
należy trzymać urządzenie za izolowane
uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego
pod napięciem powoduje, że również odsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdą się pod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
4. Noś kask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądź okulary prze-
ciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
Stanowczo zaleca się również zakładanie
maski przeciwpyłowej oraz grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy końcówka jest dobrze zamoco-
wana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogą łatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzędzie nie było używane przez dłuższy
czas, należy najpierw rozgrzać narzędzie uru-
chamiając je na chwilę bez obciążenia. W ten
sposób gęstość smaru ulegnie zmniejszeniu.
Bez właściwego rozgrzania narzędzia operacja
kucia nie przebiega tak sprawnie.
8. Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymać oburącz.
10. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiać załączonego elektronarzę-
dzia. Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierować narzędzia
w stronę osób znajdujących się w pobliżu.
Końcówka może wylecieć z uchwytu i poważ-
nie kogoś zranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać koń-
cówki ani znajdujących się w jej sąsiedztwie
elementów. Mogą one być bardzo gorące,
grożąc poparzeniem skóry.
14. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
15. Niektóre materiały zawierają substancje che-
miczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku
wielokrotnego używania narzędzia) zastą-
piły ścisłe przestrzeganie zasad bezpie-
czeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia
lub niestosowanie się do zasad bezpie-
czeństwa podanych w niniejszej instrukcji
obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.

13 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA:
•
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
► Rys.1: 1. Dźwignia przełącznika
PRZESTROGA:
•
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy dźwignia włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Aby uruchomić narzędzie, wystarczy nacisnąć dźwignię
przełącznika. Aby zatrzymać urządzenie, wystarczy
zwolnić dźwignię przełącznika.
Kontrolka
► Rys.2: 1. Kontrolka
Zielona kontrolka zasilania zapala się w momencie
podłączenia narzędzia do zasilania. Jeżeli kontrolka
jest zapalona, ale narzędzia nie można uruchomić,
wówczas mamy do czynienia z zużyciem szczotek bądź
uszkodzeniem silnika albo przełącznika. Jeżeli kontro-
lka nie zapala się, uszkodzony jest przewód zasilający
albo sama kontrolka jest przepalona.
MONTAŻ
PRZESTROGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności
na elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest
ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montaż lub demontaż końcówki
► Rys.3: 1. Końcówka z kołnierzem 2. Końcówka bez
kołnierza
Z tym narzędziem współpracują końcówki z kołnierzem
na uchwycie i bez kołnierza.
Aby zainstalować końcówkę, należy postępować zgod-
nie z opisaną poniżej procedurą (1) lub (2).
(1) W przypadku końcówek z kołnierzem
► Rys.4: 1. Wiertło 2. Blokada narzędzia 3. Uchwyt
narzędzia 4. Gdy końcówka jest wsadzona
5. Gdy końcówka jest zablokowana
Odchyl blokadę narzędzia w tył i lekko w dół.
Wsuń do oporu końcówkę do uchwytu narzędzia.
Aby dobrze zablokować końcówkę, przesuń blo-
kadę z powrotem do pierwotnego położenia.
PRZESTROGA:
•
Po zakończeniu powyższej procedury należy
upewnić się, czy końcówka jest dobrze osa-
dzona, próbując wyciągnąć końcówkę z uchwytu.
(2) W przypadku końcówek bez kołnierza
► Rys.5: 1. Część z nacięciem 2. Wałek blokady
3. Tuleja 4. Gdy końcówka jest wsadzona
5. Gdy końcówka jest zablokowana
Obróć blokadę narzędzia w przód i lekko w dół. Wsuń
do oporu do uchwytu końcówkę w taki sposób, aby
nacięcie na niej było zwrócone w stronę wałka blokady.
Następnie odchyl element ustalający narzędzia dalej w
dół w kierunku tulei, aby zablokować końcówkę.
PRZESTROGA:
•
Po zakończeniu powyższej procedury należy
upewnić się, czy końcówka jest dobrze osadzona,
próbując wyciągnąć końcówkę z uchwytu.
• Metoda przedstawiona na rys. (1) nie pozwala
osadzić w uchwycie końcówki bez kołnierza.
Aby wyciągnąć końcówkę, należy wykonać procedurę
mocowania w odwrotnej kolejności.
DZIAŁANIE
Kucie/dłutowanie/wyburzanie
Narzędzie należy trzymać oburącz. Po włączeniu narzędzia należy
jej lekko docisnąć, aby nie podskakiwało w sposób niekontrolo-
wany. Zbyt silny docisk narzędzia nie zwiększa jego skuteczności.
KONSERWACJA
PRZESTROGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji
należy się zawsze upewnić, czy elektronarzę-
dzie jest wyłączone i nie podłączone do sieci.
•
Nie wolno używać benzyny, benzenu, rozpuszczal-
nika, alkoholu itp. Substancje takie mogą spowodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Wymiana szczotek węglowych
► Rys.6: 1. Komutator 2. Końcówka izolacyjna
3. Szczotka węglowa
Gdy końcówka izolacyjna z żywicy, znajdująca się wewnątrz
szczotki węglowej, zostanie odsłonięta i zetknie się z komu-
tatorem, nastąpi automatyczne odłączenie silnika. W takim
przypadku należy wymienić obie szczotki węglowe. Szczotki
węglowe powinny być czyste, aby można je było swobodnie
wsunąć do opraw. Obie szczotki węglowe wymieniać równo-
cześnie. Używać wyłącznie identycznych szczotek węglowych.
Korzystając z klucza sześciokątnego zdemontuj
pokrywę obudowy silnika.
► Rys.7: 1. Klucz sześciokątny 5 2. Pokrywa obu-
dowy silnika
Zdejmij gumę pokrywki.
► Rys.8: 1. Guma pokrywki
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać śru-
bokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć nowe i
zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
► Rys.9: 1. Pokrywka uchwytu szczotki 2. Śrubokręt

14 POLSKI
Smarowanie
► Rys.10: 1. Korek 2. Klucz do nakrętek zabezpiecza-
jących 20
► Rys.11: 1. Korek 2. Klucz sześciokątny 8
Narzędzie nie wymaga smarowania co godzinę lub
codziennie, ponieważ wyposażone jest w układ smaro-
wania wypełniony smarem. Smar należy uzupełniać po
kolejnych 6 miesiącach eksploatacji. W celu przeprowa-
dzenia tej czynności serwisowej należy odesłać kom-
pletne narzędzie do autoryzowanego lub fabrycznego
punktu serwisowego narzędzi Makita. Jeżeli jednak
okoliczności wymagają samodzielnego przesmarowa-
nia narzędzia, należy w tym celu wykonać następujące
czynności.
Najpierw wyłącz narzędzie i odłącz zasilanie.
Za pomocą klucza 20 wykręć korek, następnie uzu-
pełnij układ świeżym smarem (60 g). Należy stosować
wyłącznie oryginalny smar do młotów udarowych
(wyposażenie dodatkowe). Napełnienie układu większą
ilością smaru niż zalecana (ok. 60 g) grozi nieprawidło-
wym działaniem udaru lub uszkodzeniem narzędzia.
Wprowadź więc podaną ilością smaru.
► Rys.12: 1. Smar do młotów udarowych
Zamocuj korek i dokręć go za pomocą klucza.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącz-
nie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akceso-
riów i dodatków razem z elektronarzędziem
Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i
dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia
ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach
wyłącznie zgodnych z ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Punktak
• Przecinak
• Dłuto do skuwania
• Łopata do gliny
• Ubijak
• Gogle ochronne
• Smar do młotów udarowych
• Klucz sześciokątny
• Klucz do nakrętki zabezpieczającej
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.

15 ROMÂNĂ
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
SPECIFICAŢII
Model HM1801 HM1810
Lovituri pe minut 1.100 1.100
Lungime totală 824 mm 824 mm
Greutate netă 29,7 kg 32,3 kg
Clasa de siguranţă /II
•
Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot modicate fără o noticare prealabilă.
• Specicaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specicată confom procedurii EPTA-01/2003
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată lucrărilor grele de dăltuire şi
demolare precum şi celor de batere şi compactare cu
accesoriile adecvate.
Sursă de alimentare
Unealta trebuie conectată doar la o sursă de alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicată pe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate operată
doar de la o sursă de curent alternativ cu o singură
fază. Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot
utilizate de la prize fără împământare.
Pentru sisteme publice de distribuţie a energiei
electrice de joasă tensiune între 220 V şi 250 V.
Operaţiile de comutare ale aparatului electric gene-
rează uctuaţii ale tensiunii. Funcţionarea acestui
dispozitiv în condiţii de alimentare electrică nefavorabile
poate afecta funcţionarea altor echipamente. Cu o
impedanţă a reţelei electrice mai mică de 0,31 Ohmi, se
poate presupune că nu vor exista efecte negative. Priza
de alimentare folosită pentru acest dispozitiv trebuie să
e protejată cu o siguranţă fuzibilă sau un întrerupător
de protecţie cu caracteristică de declanşare lentă.
Zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Model HM1801
Nivel de presiune acustică (LpA): 84 dB (A)
Nivel de putere acustică (LWA): 104 dB (A)
Marjă de eroare (K): 2,30 dB (A)
Model HM1810
Nivel de presiune acustică (LpA): 84 dB (A)
Nivel de putere acustică (LWA): 104 dB (A)
Marjă de eroare (K): 2,52 dB (A)
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor
de zgomot declarate a(u) fost măsurată(e) în confor-
mitate cu o metodă de test standard şi poate (pot)
utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor
de zgomot declarate poate (pot) , de asemenea,
utilizată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTIZARE: Purtaţi echipament de protec-
ţie pentru urechi.
AVERTIZARE: Emisiile de zgomot în timpul
utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de
modul în care unealta este utilizată, în special ce
fel de piesă este prelucrată.
AVERTIZARE: Asiguraţi-vă că identicaţi
măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul,
acestea ind bazate pe o estimare a expunerii în
condiţii reale de utilizare (luând în considerare
toate părţile ciclului de operare, precum timpii în
care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol,
pe lângă timpul de declanşare).
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Model HM1801
Mod de funcţionare: dăltuire
Emisie de vibraţii (ah,CHeq): 14,0 m/s2
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s2
Model HM1810
Mod de funcţionare: dăltuire
Emisie de vibraţii (ah,CHeq): 9,0 m/s2
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s2
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului
de vibraţii declarat a (au) fost măsurată(e) în confor-
mitate cu o metodă de test standard şi poate (pot)
utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului
de vibraţii declarat poate (pot) , de asemenea, utili-
zată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTIZARE: Nivelul de vibraţii în timpul
utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de
modul în care unealta este utilizată, în special ce
fel de piesă este prelucrată.
AVERTIZARE: Asiguraţi-vă că identicaţi
măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul,
acestea ind bazate pe o estimare a expunerii în
condiţii reale de utilizare (luând în considerare
toate părţile ciclului de operare, precum timpii în
care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol,
pe lângă timpul de declanşare).

16 ROMÂNĂ
Declaraţie de conformitate CE
Numai pentru ţările europene
Declaraţia de conformitate CE este inclusă ca Anexa A
în acest manual de instrucţiuni.
Avertismente generale de siguranţă
pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor averti-
zări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instruc-
ţiunile pentru consultări ulterioare.
AVERTISMENTE DE SECURITATE
CIOCAN CU PERCUŢIE
1.
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului. Expunerea
la zgomot poate provoca pierderea auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate
cu maşina. Pierderea controlului poate produce
rănirea persoanei.
3.
Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia acce-
soriul de tăiere poate intra în contact cu cablurile
ascunse sau cu propriul său cablu. Contactul
dintre accesoriul de tăiere şi un cablu sub tensiune
poate pune sub tensiune părţile metalice expuse ale
maşinii, provocând şocuri electrice utilizatorului.
4.
Purtaţi o cască dură (cască de protecţie), oche-
lari de protecţie şi/sau o mască de protecţie.
Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de soare NU
sunt ochelari de protecţie. De asemenea, se reco-
mandă insistent să purtaţi o mască de protecţie
contra prafului şi mănuşi de protecţie groase.
5.
Asiguraţi-vă că scula este xată înainte de utilizare.
6. În condiţii de utilizare normală, maşina este
concepută să producă vibraţii. Şuruburile
se pot slăbi uşor, cauzând o defecţiune sau
un accident. Vericaţi cu atenţie strângerea
şuruburilor înainte de utilizare.
7.
În condiţii de temperatură scăzută sau dacă
maşina nu a fost utilizată o perioadă mai înde-
lungată, lăsaţi maşina să se încălzească un
timp prin acţionarea ei în gol. Aceasta va facilita
lubrierea. Operaţia de percuţie este dicilă,
fără o încălzire prealabilă corespunzătoare.
8. Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se aă nimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
9. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
10. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
11. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile.
12.
Nu îndreptaţi maşina către nicio persoană din jur în
timpul utilizării. Scula poate aruncată din maşină
şi poate provoca vătămări corporale grave.
13.
Nu atingeţi scula sau piesele din apropierea sculei
imediat după executarea lucrării; acestea pot
extrem de erbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
14. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
15. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi instrucţi-
unile de siguranţă ale furnizorului.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
AVERTIZARE:
NU permiteţi comodităţii şi
familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare
repetată) să înlocuiască respectarea strictă a
normelor de securitate pentru acest produs.
FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea nor-
melor de securitate din acest manual de instruc-
ţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
DESCRIERE
FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debran-
şat-o de la reţea înainte de a o regla sau de a
verica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
► Fig.1: 1. Levier de comutare
ATENŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, vericaţi
dacă levierul întrerupătorului funcţionează
corect şi dacă revine la poziţia "OFF" (oprit)
atunci când este eliberat.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu pârghia
comutatoare. Eliberaţi pârghia comutatorului pentru a
opri maşina.
Lampă indicatoare
► Fig.2: 1. Lampă indicatoare
Lampa indicatoare verde pentru alimentare PORNITĂ
se aprinde atunci când maşina este conectată la reţea.
Dacă lampa indicatoare este aprinsă dar maşina nu
porneşte chiar dacă este PORNITĂ, periile de cărbune
ar putea consumate, sau motorul sau comutatorul ar
putea defecte. Dacă lampa indicatoare nu se aprinde,
cablul de alimentare sau lampa indicatoare ar putea
defecte.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi deco-
nectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.

17 ROMÂNĂ
Instalarea sau demontarea capului
de înşurubare (bit)
► Fig.3: 1. Sculă cu colier 2. Sculă fără colier
Această maşină acceptă scule cu sau fără colier pe
coadă.
Pentru a instala scula, urmaţi procedura (1) sau (2)
descrisă mai jos.
(1) Pentru scule cu colier
► Fig.4: 1. Cap de înşurubat 2. Fixatorul maşinii
3. Mânerul maşinii 4. Când scula este intro-
dusă 5. Când scula este xată
Pivotaţi xatorul maşinii înapoi şi puţin în jos.
Introduceţi scula în suportul maşinii până când se
opreşte. Pentru a xa ferm scula, readuceţi xato-
rul maşinii în poziţia iniţială.
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că scula este xată
ferm încercând să trageţi scula afară din supor-
tul maşinii după încheierea procedurii de mai
sus.
(2) Pentru scule fără colier
► Fig.5: 1. Porţiune crestată 2. Axul xatorului maşinii
3. Manşon 4. Când scula este introdusă
5. Când scula este xată
Pivotaţi xatorul maşinii înainte şi puţin în jos. Cu
porţiunea crestată a sculei îndreptată către axul
xatorului maşinii, introduceţi scula în suportul
maşinii până la capăt. Apoi pivotaţi în continuare
xatorul maşinii în jos către manşon pentru a xa
ferm scula.
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că scula este xată
ferm încercând să trageţi scula afară din supor-
tul maşinii după încheierea procedurii de mai
sus.
• Scula fără colier nu poate xată prin metoda
prezentată în gura (1).
Pentru a demonta scula, executaţi în ordine inversă
operaţiile de montare.
FUNCŢIONARE
Spargere/curăţare/demolare
Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini. Porniţi maşina şi
aplicaţi o uşoară presiune asupra acesteia astfel încât
maşina să nu salte necontrolată. Presarea cu putere a
maşinii nu va spori ecienţa acesteia.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debran-
şat-o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni
de vericare sau întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau
suri.
Înlocuirea periilor de carbon
► Fig.6: 1. Comutator 2. Vârf izolator 3. Perie de
cărbune
Atunci când vârful izolator de răşină din interiorul periei
de cărbune este expus şi intră în contact cu comuta-
torul, acesta va opri automat motorul. În acest caz,
trebuie să înlocuiţi ambele perii de cărbune. Păstraţi
periile de cărbune curate şi libere pentru a aluneca în
suporturi. Ambele perii de cărbune trebuie înlocuite con-
comitent. Folosiţi numai perii de cărbune identice.
Folosiţi o cheie inbus pentru a demonta capacul carca-
sei motorului.
► Fig.7: 1. Cheie inbus de 5 2. Capacul carcasei
motorului
Îndepărtaţi capacul de cauciuc.
► Fig.8: 1. Capac de cauciuc
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul supor-
tului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon uzate
şi xaţi capacul pentru periile de carbon.
► Fig.9: 1. Capacul suportului pentru perii
2. Şurubelniţă
Lubrierea
► Fig.10: 1. Capac 2. Cheie pentru contrapiuliţă 20
► Fig.11: 1. Capac 2. Cheie inbus de 8
Această maşină nu necesită lubriere din oră în oră
sau zilnică deoarece dispune de un sistem de lubriere
încorporat. Aceasta trebuie relubriată după ecare 6
luni de utilizare. Trimiteţi întreaga maşină la un centru
de service Makita autorizat sau propriu pentru acest
serviciu de lubriere. Totuşi, dacă circumstanţele vă
impun să executaţi dumneavoastră lubrierea, proce-
daţi după cum urmează.
Mai întâi, opriţi maşina şi deconectaţi-o.
Îndepărtaţi capacul folosind o cheie pentru contra-
piuliţe de 20 sau o cheie inbus de 8, apoi completaţi
cu vaselină proaspătă (60 g). Folosiţi numai vaselină
pentru angrenaje originală Makita (accesoriu opţional).
Completarea cu o cantitate de vaselină mai mare decât
cea specicată (circa 60 g) poate avea ca efect o per-
cuţie defectuoasă sau defectarea maşinii. Completaţi
numai cu cantitatea de vaselină specicată.
► Fig.12: 1. Vaselină pentru angrenaje
Reinstalaţi capacul şi xaţi-l cu cheia.
Pentru a menţine siguranţa şi abilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să e efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.

18 ROMÂNĂ
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare reco-
mandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii
sau piese auxiliare poate cauza vătămări.
Folosiţi accesoriile pentru operaţiunea pentru
care au fost concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
• Daltă şpiţ
• Daltă îngustă
• Daltă lată
• Daltă-spatulă
• Berbec
• Ochelari de protecţie
• Vaselină pentru angrenaje
• Cheie inbus
• Cheie pentru contrapiuliţă
NOTĂ: Unele articole din listă pot incluse ca acce-
sorii standard în ambalajul de scule. Acestea pot
diferi în funcţie de ţară.

19 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1801 HM1810
Schläge pro Minute 1.100 1.100
Gesamtlänge 824 mm 824 mm
Netto-Gewicht 29,7 kg 32,3 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten
Veränderungen ohne Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für schwere Meißel- und
Abrissarbeiten sowie mit dem entsprechenden Zubehör
für Antrieb und Verdichtung entwickelt.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf ausschließlich an Einphasen-
Wechselstrom mit der auf dem Typenschild ange-
gebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-
Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen
220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken.
Bei einer Netzstromimpedanz von 0,31 Ohm oder weni-
ger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auf-
treten. Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose
muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter
mit trägen Auslöseeigenschaften geschützt sein.
Geräusch
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Modell HM1801
Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Abweichung (K): 2,30 dB (A)
Modell HM1810
Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Abweichung (K): 2,52 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Modell HM1801
Arbeitsmodus: Meißeln
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 14,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modell HM1810
Arbeitsmodus: Meißeln
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 9,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.

20 DEUTSCH
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS
SCHLAGBOHREN
1. Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug geliefer-
ten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle über
das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
ten Griffächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Verkabelung oder das eigene
Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden
Kabel wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsgläser und/oder Gesichtsschutz.
Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen
handelt es sich NICHT um Sicherheitsgläser.
Auch das Tragen dick gefütterter Handschuhe
und einer Staubmaske wird empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt
das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch kön-
nen sich Schrauben lösen, was zu Aus- und
Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der
Arbeit sorgsam den Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie
das Gerät eine Zeit lang ohne Last warm
laufen. Hierdurch wird die Schmierung gelo-
ckert. Ohne ordentliches Aufwärmen ist der
Schlagbetrieb schwierig.
8. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen fes-
ten Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie dar-
auf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie
es in der Hand halten.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während
des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer
Umgebung. Der Einsatz könnte sich lösen und
zu schweren Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht
den Einsatz oder ihm nahe liegende Teile.
Diese können extrem heiß sein und zu
Verbrennungen führen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne
Last laufen.
15. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch
Bequemlichkeit oder (aus fortwähren-
dem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu mis-
sachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise
kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
Other manuals for HM1801
12
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita UT2204 User manual

Makita
Makita DHR202 User manual

Makita
Makita VR250DA User manual

Makita
Makita DJN161 User manual

Makita
Makita JS1000 User manual

Makita
Makita N1923B User manual

Makita
Makita MP001G User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita BDA340 Manual

Makita
Makita HM0810 Manual

Makita
Makita DVR340 User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 User manual

Makita
Makita BFS441 User manual

Makita
Makita DUX60 User manual

Makita
Makita DUX18 User manual

Makita
Makita DUX18ZX1NX User manual

Makita
Makita BJR240 User manual

Makita
Makita 5094D User manual

Makita
Makita DCG140Z User manual