Makita JS3201 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Metal Shear
Cisaille
Cizalla para Metal
JS3201
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model JS3201
Max. cutting capacities Steel up to 400 N/mm23.2 mm (10 ga)
Steel up to 600 N/mm22.5 mm (13 ga)
Steel up to 800 N/mm21.5 mm (17 ga)
Aluminum up to 200 N/mm24.0 mm (9 ga)
Min. cutting radius 50 mm (2")
Strokes per minute 1,600 /min
Overall length 213 mm (8-3/8")
Net weight 3.4 kg (7.4 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.

3ENGLISH
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Service
24. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
25. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
26. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The
smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating
Volts Total length of cord in feet
More Than Not More Than
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
AWG
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Not Recommended
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
SHEAR SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool rmly.
2. Secure the workpiece rmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that
you put on thickly bottomed shoes to prevent
injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and
trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
10. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.

4ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
no load speed
Class II Construction
revolutions or reciprocation per minute
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
12
► 1. Switch trigger 2. Lock button
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
• Switch can be locked in "ON" position for ease
of operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain rm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Permissible shearing thickness
1
2
► 1. Gauge for stainless: 2.5 mm (3/32") 2. Gauge for
mild steel: 3.2 mm (1/8")
The groove on the yoke serves as a thickness gauge for
shearing mild or stainless steel plate. If the material ts
within the groove, it is shearable.
The thickness of materials to be sheared depends upon
the type (strength) of the material. The maximum shear-
ing thickness is indicated in the table below in terms of
various materials. Attempting to shear materials thicker
than indicated will result in tool breakdown and/or possi-
ble injury. Keep within the thickness shown in the table.
Max. cutting capacities mm ga
Steel up to 400 N/mm23.2 10
Steel up to 600 N/mm22.5 13
Steel up to 800 N/mm21.5 17
Aluminum up to 200 N/mm24.0 9
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Blade inspection
Before using the tool, check the blades for wear. Dull,
worn blades will result in poor shearing action, and the
service life of the tool will be shortened.
The service life of the blades varies in terms of the
materials to be cut and the xed blade clearance.
Roughly speaking, a blade can cut about 500 m (1500
ft.) of 3.2 mm (10 ga.) mild steel with one cutting edge
(total 2,000 m (6560 ft.) with four cutting edges).

5ENGLISH
Rotating or replacing blades
Both the upper and lower blades have four cutting
edges on each side (the front and back). When the
cutting edge becomes dull, rotate both the upper and
the lower blades 90° to expose new cutting edges.
When all eight edges are dull on both the upper and
lower blades, replace both blades with new ones. Each
time blades are rotated or replaced, proceed as follows.
1
2
3
4
► 1. Hex wrench 2. Lower blade 3. Upper blade secur-
ing bolt 4. Upper blade
Remove the blade securing bolts with the hex wrench
provided and then rotate or replace the blades.
12
3
► 1. Tighten 2. Upper blade securing bolt 3. Upper
blade
Install the upper blade and tighten the upper blade
securing bolt with the hex wrench. Press up on the
upper blade while tightening it.
1
2
3
4
► 1. Blade holder 2. Upper blade securing bolt
3. Upper blade 4. No gap allowed
After securing the upper blade, be sure that there is no
gap left between the upper blade and the beveled sur-
face of the blade holder.
1
2
3
► 1. Lower blade positioning bolt 2. Lower blade
3. Upper blade
Then install the lower blade like the upper blade while
adjusting the clearance between the upper blade and
lower blades. When performing this adjustment, the
upper blade should be in the lowered position.
1
2
3
► 1. Lower blade positioning bolt 2. Hex nut
3. Thickness gauge
First, semi- tighten the lower blade securing bolt, then
insert the thickness gauge for the desired clearance.
The cutting thickness is indicated on the thickness
gauge so the combinations shown in the table below
should be used. Work the lower blade positioning bolt
on the yoke until the clearance is such that the thick-
ness gauge moves only with some difculty. Then rmly
tighten the lower blade securing bolt. Finally, tighten the
hex nut to secure the lower blade positioning bolt.
Thickness gauge combinations
Material thickness
2.3 mm (14 ga.) 2.5 mm (13 ga.) 3.2 mm (10 ga.)
Thickness gauge
combinations 1.0 +1.5 1.0 +1.5 1.5 + 2.0

6ENGLISH
OPERATION
CAUTION:
• When cutting, always place the shear on the
workpiece so that the material cut away is posi-
tioned on the right side to the operator.
• Hold the tool rmly with one hand on the main
handle when performing the tool.
Holding material
1
► 1. Workholder
The materials for cutting should be fastened to the
workbench by means of workholders.
Shearing method
For smooth cuts, tip the tool slightly backward while
advancing it.
Maximum cutting width
1,800 mm
(70-7/8")
A
1
► 1. Cutting line
Stay within the specied maximum cutting width (A):
Case of length 1,800 mm (70-7/8").
Mild steel (thickness) 3.2 mm (10 ga) Under 2.3 mm (14 ga)
Max. cutting width (A) 90 mm (3-1/2") No limit
Stainless (thickness) 2.5 mm (13 ga) Under 2.0 mm (15 ga)
Max. cutting width (A) 70 mm (2-3/4") No limit
Minimum cutting radius
Minimum cutting radius is 50 mm (2") when cutting 2.3
mm (14 ga.) mild steel.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Replacing carbon brushes
1
► 1. Limit mark

7ENGLISH
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
1
2
► 1. Screwdriver 2. Brush holder cap
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Blades
• Hex wrench
• Thickness gauge
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

8FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle JS3201
Capacités de coupe max. Acier jusqu’à 400 N/mm23,2 mm (10 ga)
Acier jusqu’à 600 N/mm22,5 mm (13 ga)
Acier jusqu’à 800 N/mm21,5 mm (17 ga)
Aluminium jusqu'à 200 N/mm24,0 mm (9 ga)
Rayon de coupe min. 50 mm (2")
Nombre d'impacts par minute 1 600 /min
Longueur totale 213 mm (8-3/8")
Poids net 3,4 kg (7,4 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions. L'ignorance
des mises en garde et des instructions comporte un risque
de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde
et instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4.
Les ches d'outil électrique sont conçues pour s'adapter
parfaitement aux prises de courant. Ne modiez jamais
la che de quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de che sur les outils électriques avec mise
à la terre. En ne modiant pas les ches et en les insérant
dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été
conçues vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radia-
teurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'exté-
rieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à cette
n. Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours un protecteur pour la
vue. Les risques de blessure seront moins élevés
si vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu'un masque antipoussières, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique
et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.

9FRANÇAIS
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
19. Débranchez la che de la source d'alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil
électrique avant d'effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20.
Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée
avec l'outil électrique ou les présentes instruc-
tions d'utilisation. Les outils électriques repré-
sentent un danger entre les mains de personnes qui
n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l'outil
électrique avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Réparation
24. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
25. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
26. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon prolon-
gateur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez
un cordon prolongateur, assurez-vous qu'il est assez
robuste pour transporter le courant exigé par le produit.
Un cordon qui est trop petit entraînera une baisse dans
la tension composée, ce qui causera une perte d'éner-
gie et un surchauffage. Le tableau 1 indique la dimen-
sion de cordon à utiliser, en fonction de la longueur du
cordon et de l'intensité nominale gurant sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utilisez un cordon plus
robuste. Plus le numéro de calibre est bas, plus le
cordon est robuste.
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale
Volts Longueur totale du cordon en pieds
Plus de Pas plus de
120V 25 pi 50 pi 100 pi 150 pi
Calibre américain des fils
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Non recommandé
220V - 240V 50 pi 100 pi 200 pi 300 pi

10 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LES CISAILLES
1. Tenez l'outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Gardez vos mains éloignées des pièces
mobiles.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à travail-
ler sont coupants. Portez des gants. Il est éga-
lement recommandé de porter des chaussures
à semelle épaisse pour prévenir les blessures.
5. Ne déposez pas l'outil sur les copeaux de la
pièce. Sinon, l'outil risque d'être endommagé
et de mal fonctionner.
6. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
7. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
8.
Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe. Elles risquent d'être extrême-
ment chaudes et de vous brûler la peau.
9. Prenez garde de couper des ls électriques.
Il peut en résulter un grave accident par choc
électrique.
10. Ne faites pas tourner inutilement l'outil à vide.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé-
tée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit. L'utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un risque
de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
vitesse à vide
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant de l'ajuster ou de véri-
er son fonctionnement.
Interrupteur
12
► 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage
ATTENTION :
• Avant de brancher l'outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et
revient en position d'arrêt une fois relâchée.
• Pour rendre le travail de l'utilisateur plus confor-
table lors d'une utilisation prolongée, l'interrup-
teur peut être verrouillé en position de marche.
Soyez prudent lorsque vous verrouillez l'outil en
position de marche, et maintenez une poigne
solide sur l'outil.
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l'outil alors qu'il est en position verrouillée,
tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Capacité de coupe
1
2
► 1. Gabarit pour acier inoxydable : 2,5 mm (3/32")
2. Gabarit pour acier doux : 3,2 mm (1/8")

11 FRANÇAIS
La rainure de la culasse sert de gabarit d'épaisseur pour le
cisaillage des tôles en acier doux ou inoxydable. Si le matériau
peut s'insérer dans cette rainure, le cisaillage est possible.
L'épaisseur maximale de cisaillage varie suivant le type de
matériau (suivant sa résistance). Cette capacité maximale
de cisaillage est indiquée dans le tableau ci-dessous pour
les divers types de matériaux. Vous risquez d'endomma-
ger l'outil et/ou de vous blesser si vous tentez de cisailler
un matériau dont l'épaisseur est supérieure à celle qui est
indiquée. N'utilisez pas de matériaux dont l'épaisseur est
supérieure à celle indiquée dans le tableau.
Capacités de coupe max. mm ga
Acier jusqu’à 400 N/mm23,2 10
Acier jusqu’à 600 N/mm22,5 13
Acier jusqu’à 800 N/mm21,5 17
Aluminium jusqu'à 200 N/mm24,0 9
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil,
assurez-vous toujours qu'il est hors tension et
débranché.
Inspection de la lame
Avant d'utiliser l'outil, s'assurer que la lame n'est pas
usée. Des lames usées ou émoussées produisent un
mauvais cisaillage et réduisent la vie de l'outil.
La durée de service des lames varie en fonction des
types de matériaux à couper et du dégagement de la
lame xée à l'outil. En gros, chaque tranchant de la
lame peut couper environ 500 m (1500 pieds) dans une
pièce d'acier doux de 3.2 mm (10 ga) d'épaisseur (pour
un total de 2000 m (6560 pieds) avec les 4 tranchants).
Rotation ou remplacement des lames
Les deux lames, supérieure et inférieure, possèdent quatre
tranchants sur chaque côté (le devant et le dos). Lorsque le
tranchant est émoussé, tourner les deux lames, supérieure et
inférieure, de 90° de façon à exposer de nouveaux tranchants.
Lorsque les huit tranchants sont émoussés sur les
lames supérieure et inférieure, remplacer les deux
lames par des neuves. Pour tourner ou remplacer les
lames, procéder comme suit.
1
2
3
4
► 1. Clé hexagonale 2. Lame inférieure 3. Boulon de
xation de lame supérieure 4. Lame supérieure
Retirer les boulons de xation de lame avec la clé hexa-
gonale fournie, puis tourner ou remplacer les lames.
12
3
► 1. Serrer 2. Boulon de xation de lame supérieure
3. Lame supérieure
Installez la lame supérieure et serrez le boulon de
xation de lame supérieure avec la clé hexagonale.
Appuyez sur la lame supérieure pendant que vous la
serrez.
1
2
3
4
► 1. Porte-lame 2. Boulon de xation de lame supé-
rieure 3. Lame supérieure 4. Aucun espace permis
Après avoir xé la lame supérieure, assurez-vous qu'il
n'y a aucun espace entre la lame supérieure et la sur-
face biseautée du porte-lames.
1
2
3
► 1. Boulon de positionnement de lame inférieure
2. Lame inférieure 3. Lame supérieure
Puis, installez la lame inférieure de la même façon
que la lame supérieure tout en réglant l'écart entre les
lames supérieure et inférieure. Lorsque vous effectuez
ce réglage, la lame supérieure doit se trouver en posi-
tion abaissée.

12 FRANÇAIS
1
2
3
► 1. Boulon de positionnement de lame inférieure
2. Écrou hexagonal 3. Gabarit d’épaisseur
Commencez par serrer le boulon de xation de lame infé-
rieure à moitié, puis introduisez le gabarit d'épaisseur de
façon à régler l'écart voulu. L'épaisseur de coupe étant
indiquée sur le gabarit d'épaisseur, utilisez les combinaisons
données dans le tableau ci-dessous. Serrez le boulon de
positionnement de lame inférieure sur la culasse jusqu'à ce
que l'écart soit tel que le gabarit d'épaisseur ne bouge que dif-
cilement. Puis, serrez le boulon de xation de lame inférieure
à fond. Enn, serrez le boulon-douille à tête hexagonale pour
xer le boulon de positionnement de lame inférieure.
Combinaisons du gabarit d'épaisseur
Épaisseur du matériau
2,3 mm (14 ga.) 2,5 mm (13 ga.) 3,2 mm (10 ga.)
Combinaisons du
gabarit d'épaisseur 1,0 +1,5 1,0 +1,5 1,5 + 2,0
UTILISATION
ATTENTION :
• Lors de la coupe, placez toujours la cisaille
sur la pièce à usiner de sorte que le matériel
découpé soit situé à la droite de l’utilisateur.
• Maintenez fermement l’outil d’une main, par le
manche principal, lors de l’utilisation de l’outil.
Maintien (Fixation) des matériaux
1
► 1. Support de pièce
Les matériaux à couper doivent être xés sur l'établi au
moyen de porte-pièces.
Pour cisailler
Pour les coupes douces, inclinez légèrement l'outil vers
l'arrière pendant que vous le faites avancer.
Largeur maximum de cisaillage
1,800 mm
(70-7/8")
A
1
► 1. Ligne de coupe
Rester dans la largeur spéciée de coupe maximum (A)
: Longueur 1,800 mm (70-7/8")
Acier doux (épaisseur) 3,2 mm (10 ga) Moins de 2,3 mm (14 ga)
Largeur de coupe max. (A) 90 mm (3-1/2") Sans limite
Acier inoxyable (épaisseur) 2,5 mm (13 ga) Moins de 2,0 mm (15 ga)
Largeur de coupe max. (A) 70 mm (2-3/4") Sans limite
Rayon de coupe minimum
Le rayon de coupe minimum est de 50 mm (2") pour un
acier doux de 2.3 mm (14 ga.).
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.

13 FRANÇAIS
L'outil et ses orices d'aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orices d'aéra-
tion de l'outil, ou chaque fois qu'ils commencent à se
boucher.
Remplacement des charbons
1
► 1. Trait de limite d'usure
Retirez et vériez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
1
2
► 1. Tournevis 2. Bouchon de porte-charbon
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou
de réglage doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de service de l'usine
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lames
• Clé hexagonale
• Gabarit d'épaisseur
NOTE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com

14 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo JS3201
Especicaciones eléctricas en México 120 V 6,2 A 50/60 Hz
Capacidad máxima de corte Acero de hasta 400 N/mm23,2 mm (10 ga)
Acero de hasta 600 N/mm22,5 mm (13 ga)
Acero de hasta 800 N/mm21,5 mm (17 ga)
Aluminio de hasta 200 N/mm24,0 mm (9 ga)
Radio mínimo de corte 50 mm (2")
Carreras por minuto 1 600 cpm
Longitud total 213 mm (8-3/8")
Peso neto 3,4 kg (7,4 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA:
lea todas las advertencias de segu-
ridad e instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e
instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se reere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión
a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como resul-
tado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.

15 ESPAÑOL
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
batería, así como al levantar o cargar la herra-
mienta. Cargar las herramientas eléctricas con su
dedo en el interruptor o conectarlas con el inte-
rruptor encendido hace que los accidentes sean
propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta.
Una llave de ajuste o llave de apriete que haya
sido dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las partes móviles,
ya que pueden ser atrapadas por estas partes en
movimiento.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. La utilización de estos dispositivos reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de uti-
lizarla. Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes alados, es probable que la herra-
mienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como acce-
sorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera establecida
para cada tipo de unidad en particular; tenga
en cuenta las condiciones laborales y el tra-
bajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
Servicio de mantenimiento
24. Haga que una persona calicada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
25. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
26. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en buenas
condiciones. Cuando utilice un cable de extensión, ase-
gúrese de utilizar uno del calibre suciente para conducir
la corriente que demande el producto. Un cable de calibre
inferior ocasionará una caída en la tensión de línea y a su
vez en una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. La
Tabla 1 muestra la medida correcta a utilizar dependiendo
de la longitud del cable y el amperaje nominal indicado
en la placa de características. Si no está seguro, utilice el
siguiente calibre más alto. Cuanto menor sea el número
de calibre, más corriente podrá conducir el cable.
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal
Volts Longitud total del cable en metros
Más de No más de
120V
7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 45,7 m (150 ft)
Calibre del cable (AWG)
0 A6A
6 A
10 A
12 A
10 A
12 A
16 A
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
No se recomienda
220V
- 240V
15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 60,8 m (200 ft) 91,2 m (300 ft)

16 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA CIZALLA
1. Sostenga la herramienta con rmeza.
2. Fije la pieza de trabajo rmemente.
3. Mantenga las manos alejadas de las partes
móviles.
4. Los bordes y las astillas o virutas de la pieza
de trabajo son losas. Use guantes. También
se recomienda que use calzado de suela
gruesa para prevenir lesiones.
5. No coloque la herramienta sobre las virutas o
astillas de la pieza de trabajo. Si lo hace podría
averiar la herramienta y causar problemas en
su funcionamiento.
6. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
7.
Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
8. No toque la cuchilla o la pieza de trabajo inme-
diatamente después de la operación; estarán
muy calientes y podrían quemarle la piel.
9. Evite cortar cables eléctricos. Podría causar
un accidente grave por descarga eléctrica.
10. No opere la herramienta al vacío
innecesariamente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodi-
dad o familiaridad con el producto (a base de
utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta
observancia de las normas de seguridad
para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones puede oca-
sionar graves lesiones personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
amperes
hertz
corriente alterna
velocidad en vacío o sin carga
Construcción clase II
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de ajustar o
comprobar cualquier función en la misma.
Accionamiento del interruptor
12
► 1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo
PRECAUCIÓN:
• Antes de conectar la herramienta, compruebe
siempre que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición "OFF"
(apagado) cuando lo suelta.
•
El interruptor puede ser bloqueado en la posición
"ON" (encendido) para mayor comodidad del operario
durante una utilización prolongada. Tenga precaución
cuando bloquee la herramienta en la posición "ON"
(encendido) y sujete la herramienta rmemente.
Para encender la herramienta, simplemente jale el gati-
llo interruptor. Suéltelo para apagar la herramienta.
Para operarla en forma continua, jale el gatillo y luego
presione el botón de bloqueo.
Para destrabar la herramienta, jale el gatillo por com-
pleto y luego suéltelo.
Grosor de cizallamiento permitido
1
2
► 1. Calibrador para acero inoxidable: 2,5 mm (3/32")
2. Calibrador para acero dulce: 3,2 mm (1/8")

17 ESPAÑOL
La ranura en el yugo funciona como un calibrador del
grosor para el cizallamiento de placa de acero dulce
o acero inoxidable. Si el material encaja dentro de la
ranura, entonces sí puede cizallarse.
El grosor de los materiales a ser cizallados depende del tipo
(resistencia) del material. El grosor máximo de cizallamiento
se indica en la tabla a continuación en términos de los diversos
materiales. Intentar cizallar materiales más gruesos que los
indicados resultará en la avería de la herramienta y/o en lesiones
posibles. Manténgase dentro del grosor que se indica en la tabla.
Capacidad máxima de corte mm ga
Acero de hasta 400 N/mm23,2 mm 10
Acero de hasta 600 N/mm22,5 mm 13
Acero de hasta 800 N/mm21,5 mm 17
Aluminio de hasta 200 N/mm24,0 mm 9
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de realizar
cualquier trabajo en la misma.
Inspección de los discos
Antes de usar la herramienta, revise el desgaste de las
cuchillas. Las cuchillas desaladas y gastadas pueden
resultar en un desempeño pobre de cizallamiento, y la
vida útil de la herramienta se acortará.
La vida útil de las cuchillas varía en términos de los materiales a ser
cortados y del despeje jo de la cuchilla. En términos muy genera-
les, una cuchilla puede cortar alrededor de 500 m (1500 pies) de
acero dulce de 3,2 mm (10 ga.) con un mismo borde de corte (en
total serían 2 000 m (6560 pies) con los cuatro bordes de corte).
Rotación o reemplazo de las cuchillas
Tanto la cuchilla superior como la inferior cuentan con
cuatro bordes de corte en cada lado (parte frontal y
parte trasera). Cuando el borde de corte se desala,
rote tanto la cuchilla superior como la inferior 90° para
dejar expuestos los nuevos bordes de corte.
Cuando todos los ocho bordes estén desalados tanto de la
cuchilla superior como de la inferior, reemplace ambas cuchi-
llas con cuchillas nuevas. Proceda como se indica a continua-
ción para cada vez que las cuchillas se roten o reemplacen.
1
2
3
4
► 1. Llave hexagonal 2. Cuchilla inferior 3. Perno de
jación de la cuchilla superior 4. Cuchilla superior
Retire los pernos de jación de las cuchillas con la llave
hexagonal proporcionada y luego rote o reemplace las
cuchillas.
12
3
► 1. Apretar 2. Perno de jación de la cuchilla supe-
rior 3. Cuchilla superior
Instale la cuchilla superior y apriétela al jar el perno
con la llave hexagonal. Presione hacia arriba sobre la
cuchilla superior al estarla apretando.
1
2
3
4
► 1. Porta-útil 2. Perno de jación de la cuchilla supe-
rior 3. Cuchilla superior 4. Espacio no permitido
Tras jar la cuchilla superior, asegúrese de que no haya
espacio entre la cuchilla superior y la supercie bise-
lada del sujetador de la cuchilla.
1
2
3
► 1. Perno de posicionamiento de la cuchilla inferior
2. Cuchilla inferior 3. Cuchilla superior
Luego instale la cuchilla inferior como se hizo con la
superior mientras ajusta el despeje entre las cuchillas
superior e inferior. Al realizar este ajuste, la cuchilla
superior debe estar en la posición baja.

18 ESPAÑOL
1
2
3
► 1. Perno de posicionamiento la cuchilla inferior
2. Tuerca hexagonal 3. Calibrador de grosor
Primero, semi-apriete el perno de jación de la cuchilla inferior,
y luego inserte el calibrador de grosor para el despeje deseado.
El grosor de corte se indica en el calibrador de grosor de tal
forma que se deban usar las combinaciones que se muestran
en la tabla a continuación. Ajuste con el perno de posiciona-
miento de la cuchilla inferior sobre el yugo hasta que el despeje
sea tal que el calibrador de grosor pueda moverse con algo de
dicultad. Luego apriete rmemente el perno de jación de la
cuchilla inferior. Finalmente, apriete la tuerca hexagonal para
jar el perno de posicionamiento de la cuchilla inferior.
Combinaciones del calibrador de grosor.
Grosor del material
2,3 mm (14 ga.) 2,5 mm (13 ga.) 3,2 mm (10 ga.)
Combinaciones del
calibrador de grosor 1,0 +1,5 1,0 +1,5 1,5 + 2,0
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
•
Al cortar, coloque siempre la cizalla en la pieza de
trabajo de tal forma que el material cortado de la pieza
quede ubicado sobre el costado derecho del operador.
•
Sujete la herramienta con rmeza con una mano
en la empuñadura principal al estar usándola.
Asimiento del material
1
► 1. Sujetador
Los materiales para cortarse deben sujetarse a la mesa
de trabajo mediante el uso de sujetadores.
Método de cizallamiento
Para cortes suaves, incline levemente la herramienta
hacia atrás mientras esté avanzándola.
Ancho máximo de corte.
1,800 mm
(70-7/8")
A
1
► 1. Línea de corte
Manténgase dentro del ancho máximo de corte que
se especica en (A): Marco de longitud de 1 800 mm
(70-7/8").
Acero dulce (grosor) 3,2 mm (10 ga) Debajo de 2,3 mm (14 ga)
Grosor máximo de corte (A) 90 mm (3-1/2") Ilimitado
Acero inoxidable (grosor) 2,5 mm (13 ga) Debajo de 2,0 mm (15 ga)
Grosor máximo de corte (A) 70 mm (2-3/4") Ilimitado
Radio mínimo de corte
El radio mínimo de corte es de 50 mm (2") al cortar
acero dulce de 2,3 mm (14 ga.).
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
• Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.

19 ESPAÑOL
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los oricios empiecen a
estar obstruidos.
Reemplazamiento de las escobillas
de carbón
1
► 1. Marca límite
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobi-
llas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de
carbón limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales e idénticas.
1
2
► 1. Destornillador 2. Tapa del carbón
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros
de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
Utilice un destornillador para quitar Tapa del carbón.
Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y
vuelva a colocar las tapas.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomen-
dados para utilizar con su herramienta Makita
especicada en este manual. El empleo de
cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas perso-
nales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
• Cuchillas
• Llave hexagonal
• Calibrador de grosor
NOTA:
• Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885171B949
EN, FRCA, ESMX
20190705
Other manuals for JS3201
9
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita XSJ04T User manual

Makita
Makita BTW200 User manual

Makita
Makita HM0860C User manual

Makita
Makita HS004G User manual

Makita
Makita UP100D User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita 3620 User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita RP1802 User manual

Makita
Makita DA3010 User manual

Makita
Makita 4604D User manual

Makita
Makita TW007G User manual

Makita
Makita N1923B User manual

Makita
Makita TW004G User manual

Makita
Makita TM3000C User manual

Makita
Makita BDA340 Manual

Makita
Makita Makstar BSS610 User manual

Makita
Makita DTW152 User manual

Makita
Makita HM0810B User manual

Makita
Makita JN1601 User manual