Makita SG1250 User manual

Wall Chaser
Instruction Manual
Mauernutfräse
Betriebsanleitung
Piła do murów
Instrukcja obsługi
Шт обо ез
Инструкция по эксплуатации
SG1250

2
1
2
3
4
5
67
19
8
19
12
34
56
7

3
Groove width: 30 mm
Groove width: 18 mm Groove width: 15 mm
Groove width: 27 mm Groove width: 24 mm
Groove width: 9 mm Groove width: 6 mm
Groove width: 21 mm
Groove width: 12 mm
8
12
10
11
10
7
10 13
6
666
6
1414
8
910
11

4
15
17
16 13
18
19 21
20
12 13
14 15

5
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Wear safety glasses.
❏Schutzbrille tragen.
❏Noś okulary ochronne.
❏Одевайте защитные очки.
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.

6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Shaft lock
2Notch
3Scale
4 Clamping screw
5 Switch lever
6 Hex socket head bolt
7Cover
8 Lock nut
9 Lock nut wrench
10 Diamond wheel
11 Space ring 6 (6 mm thick)
12 Space ring 3 (3 mm thick)
13 Front handle
14 Cam
15 Dust nozzle
16 Vacuum cleaner
17 Hose
18 Hex wrench
19 Base
20 Inhalation vent
21 Exhaust vent
SPECIFICATION
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting tracks in concrete walls or
cutting in ferrous materials or concrete drainage chan-
nels with a diamond wheel but without using water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
General Safety Rules
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
Model SG1250
Wheel diameter 125 mm
No load speed (min–1)
European countries 10,000
Other countries 9,000
Overall length 346 mm
Net weight 4.1 kg
Safety class /II

7
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB085-1
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with the correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool's nameplate.
5. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting.
6. Check that the workpiece is properly supported.
7. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
8. Ensure that the ventilation openings are kept
clear when working in dusty conditions. If it
should become necessary to clear dust, first dis-
connect the tool from the mains supply ( use non
metallic objects ) and avoid damaging internal
parts.
9. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
10. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
11. Use only flanges specified for this tool.
12. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Dam-
age to these parts could result in wheel break-
age.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
16. Wait until the wheel attains full speed before cut-
ting.
17. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
18. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious acci-
dents, because it is extremely dangerous.
19. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the wheel has come to a com-
plete stop.
20. Do not stop the wheel by lateral pressure on the
disc.
21. The tool must be used only for dry cutting. Do
not use water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-
ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Sighting (Fig. 2)
There are notches on the front and rear of the base. This
is helpful for an operator to follow a straight cutting line.
Adjusting the grooving or cutting depth (Fig. 3)
The depth of grooving or cutting can be adjusted in the
range of 0 through 30 mm.
Loosen and move the clamping screw so that the pointer
points to your desired depth graduation on the scale.
Then tighten the clamping screw firmly.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start
Soft-start feature minimizes start-up shock, and makes
the tool start smoothly.
Overload protector
When the tool would be employed over the admissible
load, it will stop automatically to protect the motor and
wheel. When the load will come to the admissible level
again, the tool can be started automatically.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the diamond wheel
Removal (Fig. 5, 6 & 7)
Loosen and remove the bolt with the hex wrench.
Open the cover while holding the tool base with a hand
as shown in the figure.
NOTE:
• The tool base will open at a stroke by the spring force.
Rotate the diamond wheel while pressing the shaft lock
until it engages.
Remove the lock nut by rotating it counterclockwise with
the lock nut wrench.
Remove the diamond wheel and space rings.
Adjusting the groove width (the distance between
the two diamond wheels)
The width of grooving in the workpiece can be adjusted
by changing the number of the space rings as shown in
the table. (Fig. 8)
Installation (Fig. 9)
Determine the distance of the two blades according to
the table.
To install the diamond wheel, mount it carefully onto the
spindle, making sure that the direction of the arrow on
the surface of the diamond wheel matches the direction
of the arrow on the tool. Install space ring and lock nut.
Tighten the lock nut securely clockwise with the lock nut
wrench while pushing down the shaft lock.
Return the cover and the base to the original position and
tighten the bolt to secure them.
Front handle (Fig. 10 & 11)
The angle of installation of the front handle is change-
able.
To change its position, loosen the two bolts on both sides
of the front handle with the hex wrench and move the
front handle to your desired position.
NOTE:
• When the handle cannot be moved easily, loosen the
bolts furthermore.
To secure the handle, tighten the two bolts firmly.
The front handle can be shifted sideways.
To shift it, loosen and remove the two bolts on both sides
of the front handle.
Remove the cam and install it on the opposite side as
shown in the figure.
Insert the longer bolt to the hole in the handle on the side
close to the installed cam and the shorter bolt on the
opposite side.
Then tighten the two bolts firmly.

9
Connecting to vacuum cleaner (Fig. 12)
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust nozzle.
NOTE:
• The dust nozzle can be rotated freely so that you can
use it at any angle according to your operation.
Hex wrench storage (Fig. 13)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
• Be sure to pull the tool when cutting a workpiece.
• Use this tool for straight line cutting only. Cutting curves
can cause stress cracks or fragmentation of the dia-
mond wheel resulting in possible injury to persons in
the vicinity.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
• Always use the front grip and firmly hold the tool by
both front grip and main handle during operations.
Adjust the front handle to appropriate position for your
work by referring to the “Front handle” in the section
“ASSEMBLY”.
Hold the tool firmly with both hands. First keep the wheel
without making any contact with a workpiece to be cut.
Then turn the tool on and wait until the wheel attains full
speed.
The cut is made by pulling the tool toward you (not by
pushing away from you). Align the notch on the base with
your cutting line, push down the front handle gently until it
stops and then pull the tool slowly to perform a cut.
(Fig. 14)
Switch off the tool in the position posed when finishing a
cut. Raise the tool after the wheel comes to a complete
stop.
Remove the remaining portion between the two blade
passage by other appropriate tools.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 15)
Dressing diamond wheel
If the cutting action of the diamond wheel begins to
diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder
wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To
do this, tightly secure the bench grinder wheel or con-
crete block and cut in it.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Mak-
ita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
Noise and Vibration
ENG005-1
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 98 dB (A)
sound power level: 111 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH001-1
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

10
DEUTSCH
Übersicht
1 Spindelarretierung
2 Kerbe
3Skala
4 Klemmschraube
5 Schalter
6 Innensechskantschraube
7 Schutzhaube
8 Sicherungsmutter
9 Sicherungsmutterschlüssel
10 Diamantscheibe
11 Abstandsring 6 (6 mm Dicke)
12 Abstandsring 3 (3 mm Dicke)
13 Frontgriff
14 Nocken
15 Absaugstutzen
16 Staubsauger
17 Schlauch
18 Inbusschlüssel
19 Gleitplatte
20 Einlassöffnung
21 Auslassöffnung
TECHNISCHE DATEN
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für trockenes Schneiden von Rillen in
Betonwände sowie das Schneiden von Eisenmaterial
oder Entwässerungsrinnen aus Beton mit Diamant-
scheibe vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Allgemeine Sicherheitsregeln
WARNUNG! Alle Anweisungen durchlesen.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen. Der Ausdruck “Elektro-
werkzeug”in allen nachstehenden Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosi-
ven Umgebungen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeits-
bereich fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf
keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert wer-
den. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde, Kühl-
schränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. In ein Elektrowerkzeug eindrin-
gendes Wasser erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels redu-
ziert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten. Benut-
zen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
Modell SG1250
Scheibendurchmesser 125 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
Für europäische Länder 10 000
Für alle Länder außerhalb Europas 9 000
Gesamtlänge 346 mm
Nettogewicht 4,1 kg
Sicherheitsklasse /II

11
10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch
von Schutzausrüstung (z.B. Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehör-
schutz) trägt zu einer Reduzierung der Verletzungs-
gefahr bei.
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker ein-
stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschlie-
ßen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu
Unfällen.
12. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben
dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug.
14. Achten Sie auf zweckmäßige Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen.
15. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubab-
saug- und Staubsammelgeräte vorhanden sind,
sollten diese montiert und sachgerecht verwen-
det werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen
kann durch Staub verursachte Gefahren reduzieren.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltan-
wendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elek-
trowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit
bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
17. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
und muss repariert werden.
18. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus-
wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Sol-
che vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Ein-
schaltens des Elektrowerkzeugs.
19. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen ver-
traut sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elek-
trowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer
sind gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von
Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb
beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektro-
werkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klem-
men und lassen sich leichter handhaben.
22. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen
Anweisungen und in der für das jeweilige Elek-
trowerkzeug vorgesehenen Weise, und berück-
sichtigen Sie stets die Arbeitsbedingungen und
die anstehende Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensitua-
tion führen.
Wartung
23. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Ver-
wendung identischer Ersatzteile von einem qua-
lifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elek-
trowerkzeugs gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-
schutz. Das Tragen weiterer Schutzvorrichtun-
gen (Staubmaske, Handschuhe, Helm und
Schürze) wird dringend angeraten.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass die Maschine
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-
tiert. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Schleifscheiben der korrek-
ten Größe und solche, deren maximale Betriebs-
drehzahl mindestens so hoch wie die auf dem
Typenschild der Maschine angegebene maxi-
male Leerlaufdrehzahl ist.
5. Beachten Sie die Herstelleranweisungen für kor-
rekte Montage.
6. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
7. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiter-
dreht.
8. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin-
gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie die Maschine
zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegen-
stände verwenden), und vermeiden Sie eine
Beschädigung der Innenteile.
9. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie die Maschine so, dass Sie und andere Perso-
nen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
10. Überprüfen Sie die Diamantscheiben vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie eine gerissene oder beschädigte
Diamantscheibe unverzüglich aus.
11. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge-
schriebenen Flansche.

12
12. Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Spindel,
die Flansche (insbesondere die Ansatzfläche)
oder die Schraube nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
13. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Diamantscheiben nicht das
Werkstück berührt.
16. Warten Sie, bis die Diamantscheiben die volle
Drehzahl erreicht haben, bevor Sie mit dem
Schneiden beginnen.
17. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
18. Versuchen Sie niemals, die Maschine zum
Schneiden verkehrt herum in einen Schraub-
stock einzuspannen. Dies ist sehr gefährlich und
kann zu schweren Unfällen führen.
19. Setzen Sie die Maschine nach dem Schneiden
erst ab, nachdem die Diamantscheiben völlig
zum Stillstand gekommen sind.
20. Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen
Druck auf die Diamantscheiben ab.
21. Die Maschine darf nur für Trockenschnitt ver-
wendet werden. Kein Wasser verwenden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
•Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotie-
render Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schnittmarkierung (Abb. 2)
Die Gleitplatte ist vorne und hinten mit Kerben versehen.
Diese ermöglichen eine präzise Führung der Maschine
entlang der Schnittlinie.
Einstellen der Nut- oder Schnitttiefe (Abb. 3)
Die Nut- oder Schnitttiefe kann innerhalb des Bereichs
von 0 bis 30 mm eingestellt werden.
Lösen und verschieben Sie die Klemmschraube, so dass
der Zeiger auf den gewünschten Teilstrich der Skala
zeigt.
Ziehen Sie dann die Klemmschraube fest an.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in
die Stellung “O (AUS)”zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die
Position “I (EIN)”schieben. Für Dauerbetrieb den Schal-
ter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schie-
beschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stel-
lung “O (AUS)” schieben.
Elektronikfunktionen
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich-
terung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung
einer konstanten Drehzahl. Feines Finish wird ermög-
licht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant
gehalten wird.
Soft-Start
Die Soft-Start-Funktion reduziert Anlaufstöße auf ein
Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen der Maschine.
Überlastschalter
Wenn die zulässige Belastung der Maschine überschrit-
ten wird, schaltet sie sich automatisch ab, um Motor und
Diamantscheiben zu schützen. Verringert sich die Bela-
stung wieder auf ein zulässiges Niveau, wird die
Maschine automatisch wieder gestartet.
MONTAGE
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren und Demontieren der
Diamantscheiben
Demontage (Abb. 5, 6 u. 7)
Lösen und entfernen Sie die Schraube mit dem Inbus-
schlüssel.
Öffnen Sie die Schutzhaube, während Sie die Gleitplatte
mit einer Hand halten, wie in der Abbildung gezeigt.
HINWEIS:
•Die Gleitplatte öffnet sich bei Betätigung durch Feder-
kraft.
Drehen Sie die Diamantscheiben, während Sie die Spin-
delarretierung bis zum Einrasten hineindrücken.
Entfernen Sie die Sicherungsmutter durch Linksdrehen
mit dem Sicherungsmutterschlüssel.
Entfernen Sie die Diamantscheiben und die Abstands-
ringe.

13
Einstellen der Nutbreite (Abstand zwischen den bei-
den Diamantscheiben)
Die Nutbreite im Werkstück kann durch Ändern der
Anzahl der Abstandsringe eingestellt werden, wie aus
der Tabelle ersichtlich ist. (Abb. 8)
Montage (Abb. 9)
Legen Sie den Abstand zwischen den beiden Diamant-
scheiben gemäß der Tabelle fest.
Zum Montieren schieben Sie die Diamantscheibe vor-
sichtig auf die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass der
Pfeil auf der Diamantscheibe in dieselbe Richtung zeigt
wie der Pfeil auf der Maschine. Installieren Sie den
Abstandsring und die Sicherungsmutter.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter mit dem Sicherungs-
mutterschlüssel fest im Uhrzeigersinn an, während Sie
die Spindelarretierung hineindrücken.
Bringen Sie die Schutzhaube und die Gleitplatte wieder
in die Ausgangsstellung, und ziehen Sie zur Sicherung
die Schraube an.
Frontgriff (Abb. 10 und 11)
Der Montagewinkel des Frontgriffs ist verstellbar.
Um den Frontgriff zu verstellen, lösen Sie die zwei
Schrauben auf beiden Seiten des Frontgriffs mit dem
Inbusschlüssel, und drehen Sie den Frontgriff in die
gewünschte Position.
NOTE:
•Falls der Griff schwergängig ist, lösen Sie die Schrau-
ben noch mehr.
Ziehen Sie die Schrauben zur Sicherung des Griffs fest
an.
Der Frontgriff kann auch seitlich versetzt werden.
Um den Griff zu versetzen, lösen und entfernen Sie die
zwei Schrauben auf beiden Seiten des Frontgriffs.
Entfernen Sie den Nocken, und montieren Sie ihn auf der
entgegengesetzten Seite, wie in der Abbildung gezeigt.
Drehen Sie die längere Schraube auf der Seite des
installierten Nockens, und die kürzere Schraube auf der
entgegengesetzten Seite ein.
Ziehen Sie dann die zwei Schrauben fest an.
Anschließen eines Staubsaugers (Abb. 12)
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann
ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen wer-
den. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers an
den Absaugstutzen an.
HINWEIS:
•Der Absaugstutzen ist frei drehbar, so dass er auf den
für die jeweilige Arbeit geeigneten Winkel eingestellt
werden kann.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 13)
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeig-
ten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren
geht.
BETRIEB
VORSICHT:
•Ziehen Sie die Maschine beim Schneiden eines Werk-
stücks.
•Verwenden Sie diese Maschine nur für geradlinige
Schnitte. Das Schneiden von Kurven kann Spannungs-
risse oder Zersplitterung der Diamantscheiben verursa-
chen, was zu möglicher Verletzung umstehender
Personen führen kann.
•Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Diamantscheiben zum völligen
Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Maschine
ablegen.
•Montieren Sie stets den Frontgriff, und halten Sie die
Maschine während der Arbeit sicher an Frontgriff und
Hauptgriff.
Stellen Sie den Frontgriff gemäß der Beschreibung unter
“Frontgriff”im Abschnitt “MONTAGE”auf die für die
jeweilige Arbeit günstigste Position ein.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Achten
Sie darauf, dass die Diamantscheiben anfangs keinen
Kontakt mit dem zu schneidenden Werkstück haben.
Schalten Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis
die Diamantscheiben die volle Drehzahl erreicht haben.
Der Schnitt wird ausgeführt, indem Sie die Maschine auf
sich zu ziehen (nicht von sich weg drücken). Richten Sie
die Kerbe in der Gleitplatte auf die Schnittlinie aus, drük-
ken Sie den Frontgriff sachte bis zum Anschlag nieder,
und ziehen Sie dann die Maschine langsam, um den
Schnitt auszuführen. (Abb. 14)
Schalten Sie die Maschine in der Position aus, in der sie
sich nach der Ausführung eines Schnitts befindet. Heben
Sie die Maschine erst an, nachdem die Diamantscheiben
zum völligen Stillstand gekommen sind.
Brechen Sie den verbleibenden Steg zwischen den bei-
den geschnittenen Nuten mit geeigneten Werkzeugen
aus.
WARTUNG
VORSICHT:
•Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver-
stopfung. (Abb. 15)
Abrichten der Diamantscheibe
Wenn die Schneidfähigkeit der Diamantscheibe nach-
lässt, verwenden Sie eine ausrangierte grobkörnige
Schleifscheibe oder einen Betonklotz, um die Diamant-
scheibe abzurichten. Spannen Sie dazu die Schleif-
scheibe oder den Betonklotz fest ein, und schneiden Sie
die Diamantscheibe hinein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original-
ersatzteilen ausgeführt werden.

14
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG005-1
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 98 dB (A)
Schalleistungspegel: 111 dB (A)
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH001-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/
23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

15
POLSKI
Wyjaśnienia dotycz ce narzędzia i jego użycia
1 Blokada wałka
2 Nacięcie
3Podziałka
4 Śruba zaciskowa
5Włącznik przesuwny
6 Śruba z łbem z gniazdem
sześciokątnym
7 budowa ostrza
8 Nakrętka blokująca
9 Klucz do nakrętki blokującej
10 Diamentowa tarcza
11 Pierścień dystansowy 6
(grubości 6 mm)
12 Pierścień dystansowy 3
(grubości 3 mm)
13 Uchwyt przedni
14 Mimośród
15 Dysza pyłu
16 dkurzacz
17 Wąż
18 Klucz sześciokątny
19 Podstawa
20 twór zasysający
21 twór wydmuchujący
DANE TECHNICZNE
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wycinania tras w
murach betonowych oraz do wycinania w materiałach
żelaznych lub w betonowych kanałach odwadniających,
przy pomocy tarczy diamentowej, ale bez użycia wody.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
Ogólne zalecenia dotycz ce bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Przeczytaj w całości instrukcję
obsługi. Niestosowanie się do wszystkich zaleceń
wymienionych poniżej może doprowadzić do porażenia
prądem, pożaru i poważnych obrażeń. kreślenie
urządzenie elektryczne we wszystkich poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych
prądem zmiennym (przewodowo) lub akumulatorem
(bezprzewodowo).
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
Stanowisko pracy
1. Stanowisko pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone. Zabałaganione i ciemne stanowisko
pracy sprzyja wypadkom.
2. Nie używaj urz dzeń elektrycznych, jeżeli w
powietrzu znajduj się niebezpieczne
substancje, np. w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów i pyłów. Urządzenia elektryczne
tworzą iskry, które mogą zapalić pyły lub opary.
3. Podczas używania urz dzeń elektrycznych
dzieci i osoby postronne powinny znajdować się
daleko. Przeszkadzanie w pracy może
doprowadzić do utraty panowania nad
urządzeniem.
Bezpieczne korzystanie z pr du elektrycznego
4. Wtyczki urz dzeń elektrycznych powinny
pasować do gniazdek. Nigdy nie przerabiaj w
jakikolwiek sposób wtyczki. Nie używaj
adapterów wtyczek dla żadnych urz dzeń z
uziemieniem. Używanie oryginalnych wtyczek i
pasujących gniazdek może ograniczyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
5. Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury, kaloryfery,
grzejniki i lodówki. Jeżeli ciało jest uziemione,
niebezpieczeństwo porażenia prądem wzrasta.
6. Nie wystawiaj urz dzeń elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci. Dostanie się wody
do wnętrza urządzenia może zwiększyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Nie przeci żaj przewodu zasilania. Nigdy nie
używaj przewodu do przenoszenia, ci gnięcia i
odł czania urz dzenia do zasilania. Trzymaj
przewód z dala od gor ca, olejów, ostrych
krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone lub
zaplątane przewody zwiększają niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
8. Podczas korzystania z urz dzenia elektrycznego
na zewn trz używaj przedłużacza nadaj cego
się do użytku na zewntrz. Używanie
przedłużacza nadającego się do użytku na zewnątrz
zmniejsza niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Model SG1250
Średnica tarczy 125 mm
Prędkość bez obciążenia (min–1)
Kraje europejskie 10000
Wszystkie kraje pozaeuropejskie 9000
Całkowita długość 346 mm
Ciężar netto 4,1 kg
Klasa bezpieczeństwa /II

16
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas używania urz dzeń elektrycznych
zachowaj czujność, uważaj na to, co robisz i
zachowuj się rozs dnie. Nie używaj urz dzeń
elektrycznych, kiedy jesteś zmęczony lub pod
wpływem narkotyków , alkoholu lub lekarstw .
Chwila nieuwagi podczas używania urządzenia
el ektry czn ego może dopr owa dzi ć do poważn ych
obrażeń.
10. Używaj wypos ażen ia o chr onnego . Za wsze
zakładaj ochronę oczu. Wyposażenie ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, buty z podeszwą
antypoślizgową, kask i ochraniacze na uszy
używane w odpowiednich warunkach mogą
zmniejszyć niebezpieczeństwo obrażeń.
11. Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu.
Przed podł czeniem do zasilania sprawdź, czy
wł cznik jest w położeniu wył czonym.
Przenoszenie urządzeń elektrycznych z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania, kiedy
włącznik jest włączony, sprzyja wypadkom.
12. Przed wł czeniem urz dzenia elektrycznego
zdejmij wszelkie klucze znajduj ce się na nim.
Pozostawienie klucza założonego na obracającą się
część może doprowadzić do obrażeń.
13. Nie sięgaj urz dzeniem zbyt daleko. Zachowuj
przez cały czas pewne oparcie nóg i
równowagę. Pomaga to zachować panowanie nad
urządzeniem elektrycznym w nieoczekiwanych
sytuacjach.
14. Ubieraj się właściwie. Nie zakładaj luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i
rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą wkręcić się
w ruchome części.
15. Jeżeli dostępne s urz dzenia do wyci gania i
zbierania pyłu, upewnij się, czy s one
podł czone i właściwie używane. Korzystanie z
takich urządzeń może ograniczyć
niebezpieczeństwa powodowane przez pył.
Korzystanie i dbałość o urz dzenia elektryczne
16. Nie przeci żaj urz dzeń elektrycznych.
Korzystaj z urz dzeń właściwych dla
wykonywanej pracy. Właściwe urządzenie
elektryczne wykona pracę lepiej i bezpieczniej w
tempie do jakiego jest przeznaczone.
17. Nie używaj urz dzenia elektrycznego, jeżeli
wł cznik nie wł cza go i nie wył cza.
Jakiekolwiek urządzenie elektryczne, którego nie
można sterować włącznikiem, jest niebezpieczne i
powinno być naprawione.
18. Przed wykonywaniem jakichkolwiek regulacji,
wymian wyposażenia lub przechowywaniem
urz dzenia elektrycznego odł cz wtyczkę od
gniazdka lub zestaw akumulatorowy od
urz dzenia elektrycznego. Takie środki
zapobiegawcze ograniczają niebezpieczeństwo
przypadkowego uruchomienia urządzenia.
19. Przechowuj nie używane urz dzenia elektryczne
z dala od dzieci i nie dopuszczaj, aby osoby nie
zaznajomione z urz dzeniem i instrukcj obsługi
używały go. Urządzenia elektryczne w rękach nie
przeszkolonych osób są niebezpieczne.
20. Konserwuj urz dzenia elektryczne. Sprawdź,
czy ruchome części nie s przesunięte
względem siebie ani nie zacinaj się, nie s
pęknięte, i sprawdź wszystkie inne warunki,
które mog mieć wpływ na pracę urz dzenia
elektrycznego. Jeżeli urz dzenie elektryczne
jest uszkodzone, napraw je przed
przyst pieniem do pracy. Niewłaściwie
konserwowane urządzenia elektryczne są
przyczyną wielu wypadków.
21. Noże tn ce powinny być zawsze czyste i ostre.
Właściwie konserwowane urządzenia tnące z
ostrymi nożami tnącymi rzadko zacinają się i są
łatwiejsze w obsłudze.
22. Używaj urz dzeń elektrycznych, wyposażenia i
końcówek roboczych itd. w sposób podany w
instrukcji obsługi i zgodnie z przeznaczeniem
danego urz dzenia elektrycznego, bior c pod
uwagę warunki pracy i wykonywane zadanie.
Używanie urządzeń elektrycznych w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może doprowadzić do
niebezpieczeństwa.
Obsługa
23. Naprawy powinny być wykonywane przez
wykwalifikowanego pracownika napraw,
wył cznie przy użyciu identycznych części
zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo pracy z
urządzeniem elektrycznym.
DODATKOWE ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWA DLA URZĄDZENIA
1. Zawsze używaj ochrony oczu i uszu. Należy
zakładać również inn odzież ochronn , tak jak
maska przeciwpyłowa, rękawice, kask i fartuch.
2. Podczas wykonywania prac, w trakcie których
urz dzenia tn ce mog zetkn ć się z ukrytymi
przewodami lub własnym przewodem zasilania,
trzymaj je wył cznie za izolowane powierzchnie
uchwytu. Zetknięcie z przewodem elektrycznym
pod napięciem może sprawić, że odsłonięte
metalowe części urz dzenia znajd się również
pod napięciem, przez co obsługuj cy urz dzenie
może zostać porażony pr dem.
3. Osłony powinny znajdować się na właściwych
miejscach.
4. Używaj wył cznie tarcz o właściwym rozmiarze i
o maksymalnej prędkości pracy nie mniejszej
niż maksymalna prędkość bez obci żenia
podana na tabliczce znamionowej urz dzenia.
5. W celu prawidłowego zamontowania tarczy
postępuj zgodnie z zaleceniami producenta.
6.Sprawdź, czy obrabiany przedmiot jest
właściwie zamocowany.
7. Uważaj na to, że tarcza obraca się dalej po
wył czeniu urz dzenia.
8. Podczas pracy w zapylonym miejscu zadbaj o
to, aby otwory wentylacyjne były czyste. Jeżeli
trzeba będzie oczyścić pył, najpierw odł cz
urz dzenie od zasilania (używaj niemetalowych
przedmiotów) i uważaj, aby nie uszkodzić części
wewnętrznych.
9. Uważaj na odskakuj ce iskry. Trzymaj
urz dzenie tak, aby iskry nie leciały w stronę
operatora, innych osób i łatwopalnych
materiałów.

17
10. Przed przyst pieniem do pracy sprawdź
uważnie, czy tarcza nie jest popękana lub
uszkodzona. Wymień natychmiast popękan lub
uszkodzon tarczę.
11. Używaj wył cznie kołnierzy podanych dla
niniejszego urz dzenia.
12. Uważaj, aby nie uszkodzić wrzeciona, kołnierzy
(zwłaszcza powierzchni do zakładania) ani ruby.
Uszkodzenie tych częć może doprowadzić do
pęknięcia tarczy.
13. Trzymaj urz dzenie pewnie.
14. Trzymaj ręce z daleka od obracaj cych się częci.
15. Upewnij się, czy tarcza nie dotyka obrabianej
powierzchni przed wł czeniem urz dzenia.
16. Przed rozpoczęciem cięcia zaczekaj, aż tarcza
osi gnie pełn prędkoć.
17. Zatrzymaj pracę natychmiast, jeżeli zauważysz
cokolwiek nienormalnego.
18. Nigdy nie próbuj ci ć ustawiaj c urz dzenie do
góry nogami i mocuj c je w imadle. Może to
doprowadzić do poważnego wypadku, ponieważ
jest bardzo niebezpieczne.
19. Przed odłożeniem urz dzenia po zakończeniu
cięcia upewnij się, czy tarcza zatrzymała się
całkowicie.
20. Nie zatrzymuj tarczy wywieraj c na ni
poprzeczny nacisk.
21. Tarcza może być używana tylko do cięcia na
sucho. Nie używaj wody.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
OPIS DZIAŁANIA
STRZEŻENIE:
•Przed regulacją lub sprawdzaniem działania
urządzenia zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
Blokada wałka (Rys. 1)
STRZEŻENIE:
•Nigdy nie włączaj blokady wałka, kiedy wrzeciono
obraca się.
Naciśnij blokadę wałka, aby zapobiec obracaniu się
wrzeciona podczas zakładania lub zdejmowania
wyposażenia.
Śledzenie linii ciecia (Rys. 2)
Z przodu i z tyłu podstawy znajdują się nacięcia.
Pomaga to w utrzymaniu prostej linii cięcia.
Regulacja głębokości bruzdy lub cięcia (Rys. 3)
Głębokość bruzdy lub cięcia można wyregulować w
zakresie od 0 do 30 mm.
dkręć i przesuń śrubę zaciskową tak, aby wskaźnik
pokazywał żądaną głębokość na skali.
Następnie zakręć pewnie śrubę zaciskową.
Działanie wł cznika (Rys. 4)
STRZEŻENIE:
•Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, czy włącznik przesuwny działa poprawnie i
powraca do położenia „ FF” po naciśnięciu jego tyłu.
Aby uruchomić urządzenie, przesuń włącznik przesuwny
do położenia „I ( N)”. W celu uzyskania pracy ciągłej
naciśnij przód włącznika przesuwnego, aby go
zablokować.
Aby zatrzymać urządzenie, naciśnij tył włącznika
przesuwnego, a następnie przesuń go do położenia
„ ( FF)”.
Funkcja elektroniczna
Urządzenia wyposażone w funkcję elektroniczną są
wygodne w obsłudze dzięki następującym
udogodnieniom.
Kontrola stałej prędkości
Elektroniczna kontrola prędkości w celu uzyskania stałej
jej wartości. Umożliwia dokładne wykończenie,
ponieważ prędkość obrotów jest stała, nawet przy
obciążeniu.
Łagodny start
Funkcja łagodnego startu zmniejsza szok przy
rozpoczynaniu pracy i sprawia, że jest ono łagodne.
Ochrona przed przeci żeniem
Jeżeli urządzenie będzie pracowało przy obciążeniu
większym niż dopuszczalne, zatrzyma się ono
automatycznie, aby chronić silnik i tarczę. Kiedy
obciążenie powróci ponownie do dopuszczalnego
poziomu, będzie można automatycznie włączyć
urządzenie.
SKŁADANIE
STRZEŻENIE:
•Prze wykonaniem jakiejkolwiek pracy nad
urządzeniem zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
Zakładanie i zdejmowanie tarczy diamentowej
Zdejmowanie (Rys. 5, 6 i 7)
dkręć kluczem sześciokątnym śrubę sześciokątna i
wyjmij ją.
twórz obudowę ostrza, trzymając ręką podstawę
urządzenia jak pokazano na rysunku.
Uwaga:
•Podstawa urządzenia otworzy się przy uderzeniu
dzięki sprężynie.
bróć diamentową tarczę, naciskając blokadę wałka, aż
włączy się ona.
Usuń nakrętkę blokującą obracając ją przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara kluczem do nakrętki
blokującej.
Zdejmij diamentową tarczę i pierścienie dystansowe.
Regulacja szerokości bruzdy (odległość pomiędzy
dwiema diamentowymi tarczami)
Szerokość bruzdy w obrabianej powierzchni można
regulować zmieniając liczbę pierścieni dystansowych,
jak pokazano w tabeli. (Rys. 8)

18
Zakładanie (Rys. 9)
Ustal odległość pomiędzy dwoma ostrzami zgodnie z
tabelą.
Aby założyć diamentową tarczę, nałóż ją starannie na
wrzeciono, upewniając się, czy kierunek strzałki na
powierzchni tarczy zgadza się z kierunkiem strzałki na
urządzeniu. Załóż pierścień dystansowy i nakrętkę
blokującą.
Zakręć mocno, zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
nakrętkę blokującą kluczem do nakrętki blokującej,
naciskając jednocześnie w dół blokadę wałka.
Ustaw z powrotem obudowę ostrza i podstawę w
pierwotnym położeniu i zakręć śrubę, aby je
zabezpieczyć.
Uchwyt przedni (Rys. 10 i 11)
Kąt nachylenia uchwytu przedniego można zmieniać.
Aby zmienić jego położenie, odkręć dwie śruby po obu
stronach uchwytu przedniego kluczem sześciokątnym i
przesuń uchwyt przedni do żądanego położenia.
Uwaga:
•Jeżeli uchwyt nie daje się łatwo przesuwać, odkręć
mocniej śruby.
Aby zablokować uchwyt, zakręć mocno dwie śruby.
Uchwyt boczny można przesunąć w bok.
Aby go przesunąć, odkręć i wyjmij dwie śruby po obu
stronach uchwytu bocznego.
Wyjmij mimośród i załóż go po przeciwnej stronie, tak
jak pokazano na rysunku.
Włóż drugą stronę do otworu w uchwycie po stronie
założonego mimośrodu, a krótszą śrubę po drugiej
stronie.
Następnie zakręć mocno obie śruby.
Podł czenie do odkurzacza (Rys. 12)
Kiedy chcesz wykonywać czystszą pracę, podłącz do
urządzenia odkurzacz. Podłącz wąż odkurzacza do
dyszy pyłu.
Uwaga:
•Dyszę pyłu można dowolnie obracać i ustawiać pod
dowolnym kątem w zależności od wykonywanej pracy.
Przechowywanie klucza sześciok tnego (Rys. 13)
Kiedy go nie używasz, przechowuj klucz sześciokątny
jak pokazano na rysunku, aby go nie zgubić.
POSTĘPOWANIE
STRZEŻENIE:
•Podczas cięcia koniecznie przyciągaj urządzenie do
siebie.
•Używaj urządzenia wyłącznie do ciecia wzdłuż linii
prostych. Cięcie wzdłuż linii krzywych może
spowodować popękanie lub złamanie diamentowej
tarczy, prowadząc do obrażeń u osób znajdujących się
w pobliżu.
•Po zakończeniu pracy zawsze wyłącz urządzenie i
zaczekaj, aż tarcza zatrzyma się całkowicie, zanim
odłożysz urządzenie.
•Zawsze używaj uchwytu przedniego i podczas pracy
chwytaj pewnie urządzenie za oba uchwyty: przedni i
główny.
Ustaw uchwyt przedni w położeniu wymaganym dla
wykonywanej pracy, posługując się rozdziałem „Uchwyt
przedni” z części „SKŁADANIE”.
Chwyć urządzenie pewnie dwiema rękoma. Najpierw
trzymaj urządzenie tak, aby tarcza nie dotykała
przecinanej powierzchni. Następnie włącz urządzenie i
zaczekaj, aż tarcza osiągnie pełną prędkość.
Cięcie wykonuje się przyciągając urządzenie do siebie
(nie odpychając od siebie). Ustaw nacięcie w podstawie
równo z linią cięcia, naciśnij delikatnie w dół uchwyt
przedni, aż zatrzyma się on, a następnie przyciągaj
urządzenie powoli do siebie, aby wykonać cięcie.
(Rys. 14)
Wyłącz urządzenie w położeniu osiągniętym przy końcu
cięcia. Podnieś urządzenie po całkowitym zatrzymaniu
się tarczy.
Usuń materiał pozostały pomiędzy dwoma przejściami
tarczy przy użyciu odpowiednich narzędzi.
KONSERWACJA
STRZEŻENIE:
•Przed przystąpieniem do oględzin lub konserwacji
upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone
od zasilania.
Urządzenie i jego otwory wentylacyjne muszą być
utrzymywane w czystości. Czyść regularnie otwory
wentylacyjne urządzenia lub kiedy zaczną być one
zablokowane. (Rys. 15)
Ostrzenie tarczy diamentowej
Kiedy zdolność cięcia tarczy diamentowej zacznie
słabnąć, użyj gruboziarnistej tarczy szlifierki stacjonarnej
lub betonowego bloku do jej naostrzenia. Aby to
wykonać, zamocuj pewnie tarczę szlifierki stacjonarnej
lub betonowy blok i przetnij go.
W celu zachowania BEZPIECZEŃSTWA pracy i
NIEZAW DN ŚCI produktu naprawy i wszelkie inne
konserwacje lub regulacje powinny być wykonywane
przez autoryzowane punkty usługowe Makita, zawsze
przy użyciu części zamiennych Makita.

19
Szumy i drgania
ENG005-1
Typowe A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 98 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 111 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH001-1
świadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC i
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2003
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

20
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Фиксатор вала
2Вырез
3Шкала
4 Зажимной винт
5 Ползунковый переключател
6 Шестигранный болт
7 Кожух лезвия
8 Контргайка
9Гаечный ключ для
контргайки
10 Алмазный режущий диск
11 Распорное кол цо 6
(толщина 6 мм)
12 Распорное кол цо 3
(толщина 3 мм)
13 Передняя рукоятка
14 Втулка
15 Насадка для пыли
16 Пылесос
17 Шланг
18 Шестигранный гаечный ключ
19 Основание
20 Входные вентиляционные
отверстия
21 Выходные вентиляционные
отверстия
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быт изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различат ся в зависимости от страны.
П едполагаемое использование
Инструмент предназначен для резки в бетонных
стенах или резки в черных металлах или бетонных
дренажных каналах с помощ ю алмазного режущего
диска, но без испол зования воды.
Источник питания
Инструмент должен быт подсоединен тол ко к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционироват
тол ко от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовател но, возможно испол зование с
розетками без провода заземления.
Основные ме ы безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! П очитайте все инст укции.
Невыполнение всех перечисленных ниже инструкций
может привести к поражению электрическим током,
пожару и/или сер езной травме. Термин “инструмент
с электроприводом” во всех предупреждениях,
перечисленных ниже, относится к Вашем
инструменту с электроприводом, работающему
(подсоединенному с помощ ю шнура) к сети питания
или инструменту с электроприводом
(беспроводному), работающему от батарей.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
Рабочее место
1. Подде живайте чистоту и хо ошую
освещенность на абочем месте.
Захламленные и темные места могут привести к
несчастным случаям.
2. Не эксплуати уйте инст ументы с
элект оп иводом во вз ывной атмосфе е,
такой, как в писутствии возгоаемых
жидкостей, газов или пыли. Инструменты с
электроприводом создают искры, которые могут
воспламенит пыл или твердые
кристаллические частицы в воздухе.
3. Дежите детей и наблюдающих людей
подальше во в емя эксплуатации
инст умента с элект оп иводом.
Отвлекающие действия могут привести к
потере Вами контроля.
Элект обезопасность
4. Штеке ы инст умента с элект оп иводом
должны соответствовать озетке. Никогда
не модифици уйте штеке никаким об азом.
Не используйте никакие адапте ные
штеке ы с заземленными инст ументами с
элект оп иводом. Немодифицированные
штекеры и соответствующие розетки умен шат
опасност поражения электрическим током.
5. Избегайте контакта с заземленными
пове хностями, такими, как т убы,
адиато ы, бата еи или холодильники. Это
может привести к опасности поражения
электрическим током, если Ваше тело
заземлено.
Модель SG1250
Диаметр режущего диска 125 mm
Скорост в незагруженном
состоянии (мин–1)
Для европейских стран 10 000
Для всех стран, отличных от европейских стран 9 000
Общая длина 346 mm
Вес нетто 4,1 kg
Класс безопасности /II
Other manuals for SG1250
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 4300BA User manual

Makita
Makita 3612 User manual

Makita
Makita AT1225BZ User manual

Makita
Makita DPJ140 User manual

Makita
Makita XCS03 User manual

Makita
Makita DF330D User manual

Makita
Makita DMP180ZO User manual

Makita
Makita HR001G User manual

Makita
Makita TW141D User manual

Makita
Makita DMP180Z User manual

Makita
Makita TW060D User manual

Makita
Makita DST111 User manual

Makita
Makita HM1214C User manual

Makita
Makita M8701 User manual

Makita
Makita 3612 User manual

Makita
Makita DST421 User manual

Makita
Makita CG100D User manual

Makita
Makita 4329K Owner's manual

Makita
Makita HM1400 User manual

Makita
Makita LXNJ01 User manual