Makita HM1202 User manual

GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Burineur Manuel d’instructions
D
Meißelhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
S
Mejselhammare Bruksanvisning
N
Meiselhammer Bruksanvisning
SF
Purkuvasara Käyttöohje
GR Σφυρί Κατεδάφισησ Οδηγίεσ χρήσεωσ
HM1202
HM1202C

2
1
2
3
4
3-1 3-2 4-1 4-2
5
10 11
9
6
7
8
12
12
34
5
67

3
14
15
13
16
17
18
19
20
21
19
22
24
23
25
26
89
10 11
12 13
14 15

4
27
16

5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Bit grease
2 Bit shank
3 Tool holder cover
4Bit
5 Change ring
6 Side handle (auxiliary handle)
7 Can be swung 360° on the
vertical and secured at any
desired position
8 Secures at eight different
positions back and forth
on the horizontal
9 Clamp nut
10 Loosen
11 Tighten
12 Side handle base
13 Switch lever
14 ON
15 OFF
16 Adjusting dial
17 Power-ON indicator lamp
(green)
18 Service indicator lamp (red)
19 Screwdriver
20 Rear cover
21 Screws
22 Brush holder cap
23 Screws
24 Handle
25 Socket wrench
26 Crank cap
27 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1202 HM1202C
Blows per minute ......................................................................... 1,900 950 – 1,900
Overall length .............................................................................. 578 mm 578 mm
Net weight .................................................................................... 9.3 kg 9.3 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavor-
able mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.46 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be protected
with a fuse or protective circuit breaker having slow trip-
ping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB004-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to hammer safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.

6
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply the bit grease provided
to it before installing the bit. (Fig. 1)
Pull the tool holder cover down all the way. (Fig. 2)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in
until it engages. (Fig. 3-1)
Release the tool holder cover. It will return automati-
cally to its original position to secure the bit.
(Fig. 3-2)
After installing, always make sure that the bit is
securely held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the tool holder cover down all
the way and pull the bit out. (Fig. 4)
Bit angle (Fig. 5)
The bit can be secured at 12 different angles. To
change the bit angle, slide the change ring forward,
then turn the change ring to change the bit angle. At
the desired angle, slide the change ring back to the
original position. The bit will be secured in place.
NOTE:
The change ring cannot turn when the bit is not
installed on the tool.
Side handle (auxiliary handle)
The side handle can be swung 360° on the vertical
and secured at any desired position. It also secures
at eight different positions back and forth on the hori-
zontal. Just loosen the clamp nut to swing the side
handle to a desired position. Then tighten the clamp
nut securely. (Fig. 6)
The side handle also can be mounted in the rear
groove as shown in Fig. 7. Loosen the clamp nut and
widen the side handle base. Slide the side handle
back to the rear groove and secure it with the clamp
nut. (Fig. 7)
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
To start the tool, push the switch lever on the left side
of the tool. To stop the tool, push the switch lever on
the right side of the tool.
Speed change (Fig. 9)
For HM1202C only
The blows per minute can be adjusted between 950
and 1,900 BPM just by turning the adjusting dial. This
can be done even while the tool is running. The dial is
marked 1 (lowest speed) to 6 (full speed). Refer to
the table below for the relationship between the num-
ber settings on the adjusting dial and the blows per
minute.
Chipping / Scaling / Demolition (Fig. 10)
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on
and apply slight pressure on the tool so that the tool
will not bounce around, uncontrolled. Pressing very
hard on the tool will not increase the efficiency.
Indicator lamp (Fig. 11)
For HM1202C only
The green power-ON indicator lamp lights up when
the tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but
the tool does not start, the carbon brushes may be
worn out, or the electric circuit or the motor may be
defective. If the indicator lamp does not light up and
the tool does not start, the ON/OFF switch or the
mains cord may be defective.
The red service indicator lamp lights up when the
carbon brushes are nearly worn out to indicate that
the tool needs servicing. After approx. 8 hours of use,
the motor will automatically be shut off.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 12 & 13)
Whenever carbon brushes must be replaced, they
cut out the tool automatically. When this occurs,
loosen the screws which secure the rear cover. Pry
up the rear cover with a screwdriver and remove it.
Then replace both carbon brushes at the same time.
Use only identical carbon brushes.
Number on adjusting dial Blows per minute
61,900
51,800
41,600
31,300
21,050
1950

7
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication
because it has a grease-packed lubrication system.
Lubricate the tool every time the carbon brushes are
replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch
off and unplug the tool.
Loosen the six screws and remove the handle.
(Fig. 14)
Remove the crank cap using a socket wrench.
(Fig. 15)
Rest the tool on the table with the bit end pointing
upwards. This will allow the old grease to collect
inside the crank housing. Wipe out the old grease
inside and replace with a fresh grease (30 g). Use
only Makita genuine hammer grease (optional acces-
sory). Filling with more than the specified amount of
grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering
action or tool failure. Fill only with the specified
amount of grease. Reinstall the crank cap and tighten
with the socket wrench. (Fig. 16)
CAUTION:
• Be careful not to damage the terminals or lead
wires especially when wiping out the old grease or
installing the handle.
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• SDS-MAX bull point
• SDS-MAX cold chisel
• SDS-MAX scaling chisel
• SDS-MAX tile chisel
• SDS-MAX clay spade
• Bit grease (100 g)
• Hammer grease (30 g)
• Plastic carrying case
• Safety goggles

8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Graisse rose
2 Queue de l’accessoire
3 Capot du porte-outil
4 Foret
5 Bague d’orientation
6 Poignée latérale
(poignee auxiliaire)
7 Rotation possible sur 360°
(arrêt sur n’importe quelle
position)
8 Déplacement possible sur
l’avant et l’arrière
(huit positions au choix)
9 Ecrou de serrage
10 Desserrer
11 Serrer
12 Embase de poignée latérale
13 Levier du commutateur
14 ON (marche)
15 OFF (arrêt)
16 Molette de réglage
17 Voyant de mise sous tension
(ON) (vert)
18 Voyant de service (rouge)
19 Tournevis
20 Couvercle arrière
21 Vis
22 Bouchon du porte-charbon
23 Vis
24 Poignée
25 Clé à douille
26 Couvercle du carter
27 Graisse à marteau
SPECIFICATIONS
Modèle HM1202 HM1202C
Cadence de frappes par minutes ................................................ 1 900 950 – 1 900
Longueur hors tout ...................................................................... 578 mm 578 mm
Poids net ..................................................................................... 9,3 kg 9,3 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils élec-
triques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisation
de cet appareil dans des conditions d’alimentation élec-
trique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le
fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait
toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de
l’alimentation est égale ou inférieure à 0,46 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à
déclenchement lent.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le mar-
teau. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon sûre et
adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. La perte de contrôle comporte un risque de
blessure.
3. Saisissez les outils par leurs surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon d’alimentation. Le contact avec un fil sous
tension mettra les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
Nous vous recommandons également de porter
un masque antipoussières et des gants très
épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation,
l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent
ainsi se relâcher facilement, ce qui risque
d’entraîner une rupture de pièce ou un accident.
Avant l’utilisation, vérifiez que les vis sont bien
serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.
La perforation sera difficile si l’outil n’est pas
bien réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve des-
sous lorsque vous utilisez l’outil dans une posi-
tion ou un emplacement élevé.
9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne fai-
tes fonctionner l’outil qu'une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjec-
tion du foret.

9
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à
vide.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose du foret
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’installer ou de retirer un foret.
Si nécessaire, nettoyez la queue du foret, puis enduisez-
la d’une mince couche de graisse rose. (Fig. 1)
Faites glisser vers l’arrière le capot du porte-outil. (Fig. 2)
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-
le jusqu’à ce qu’il s’engage. (Fig. 3-1)
Relâchez le capot du porte-outil. Il revient automatique-
ment sur sa position d’origine de façon à fixer le foret.
(Fig. 3-2)
Pour retirer un accessoire, faites également reculer le
capot du porte-outil. (Fig. 4)
Choix d’un angle de travail (Fig. 5)
Pour vos travaux de burinage, vous avez la possibilité
d’orienter le fer du burin ou de la gouge selon 12 angles
différents. Une fois l’accessoire en place, faites remonter
vers l’avant la bague pour pouvoir modifier son orienta-
tion. Le foret s’insère à fond.
NOTE :
La bague d’orientation ne tourne pas si le foret n’est pas
installé sur l’outil.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
La poignée latérale peut tourner de 360° à la verticale et
se fixer sur n’importe quelle position. Elle se fixe égale-
ment sur huit positions différentes en avant et en arrière
à l’horizontale. Il vous suffit de desserrer l’écrou de ser-
rage pour déplacer la poignée latérale sur la position
voulue. Puis, resserrez l’écrou de serrage à fond. (Fig. 6)
Vous pouvez également monter la poignée latérale dans
l’encoche arrière, comme indiqué à la Fig. 7. Desserrez
l’écrou de serrage et élargissez l’embase de la poignée
latérale. Ramenez la poignée latérale sur l’encoche
arrière et fixez-la avec l’écrou de serrage. (Fig. 7)
Interrupteur (Fig. 8)
ATTENTION :
Avant de raccorder l’outil au secteur, vérifiez toujours que
l’outil est éteint.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le levier du
commutateur situé sur le côté gauche de l’outil. Pour
arrêter l’outil, appuyez sur le levier du commutateur situé
sur le côté droit de l’outil.
Changement de vitesse (Fig. 9)
Modèle HM1202C uniquement
Il est possible de régler la cadence de frappes par minute
entre 950 et 1 900 f/mn simplement en tournant la
molette de réglage. Cette opération est possible même si
l’outil est en marche. La molette est graduée de 1
(vitesse la plus lente) à 6 (vitesse la plus rapide). Pour
connaître le rapport entre les graduations de la molette
et le nombre de frappes par minute, consultez le tableau
ci-dessous.
Burinage / Ecaillage / Démolition (Fig. 10)
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le con-
tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre.
Appliquer une pression excessive n’augmentera pas
l’efficacité de l’opération.
Voyant (Fig. 11)
Modèle HM1202C uniquement
Une fois la machine branchée, le voyant vert s’allume
dès que la gachette est enfoncée : ceci indique que le
circuit d’alimentation est opérationnel. Si l’outil ne
démarre pas, malgré l’allumage du voyant, la cause peut
être une usure totale des charbons, une avarie sur
moteur. Si le voyant ne s’allume pas lorsque la gachette
est enfoncée, l’avarie peut concerner le cable d’alimenta-
tion ou l’interrupteur.
L’allumage du voyant rouge signale une usure avancée
des charbons, avec une possibilité d’utilisation résiduelle
d’environ 8 heures. Lorsque l’usure sera complète, la
machine s’arrêtera, et ne pourra être remise en service
qu’après remplacement des charbons usagés par un jeu
neuf.
Graduations de
la molette de réglage Cadence de frappes
par minute
61900
51800
41600
31300
21050
1950

10
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous au préalable que
le contact est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13)
Cet outil est équipé de charbons auto-rupteurs : dès que
la limite d’usure sera atteinte, l’alimentation électrique
sera coupée automatiquement. Dans ce cas, pour accé-
der aux charbons, commencez par ôter les 2 vis de fixa-
tion du couvercle arrière, puis déboîtez-le à l’aide d’une
panne de tournevis. Ceci fait, vous pouvez accéder aux
bouchons des porte-charbons. Remplacez alors les
charbons usagés par une paire du même type.
Graissage
L’outil ne nécessite aucun graissage horaire ou quotidien
car il possède un système de graissage incorporé avec
une réserve de lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que
vous remplacez les charbons.
Laissez tourner l’outil pendant quelques minutes pour le
faire chauffer. Arrêtez-le et débranchez-le.
Desserrez les six vis et enlevez la poignée. (Fig. 14)
Retirez le couvercle du carter à l’aide de la clé à douille.
(Fig. 15)
Posez l’outil sur une table avec le foret dirigé vers le haut.
Ceci permettra à la graisse usée de se déposer à l’inté-
rieur du carter. Essuyez toute la graisse usée et rempla-
cez-la par de la graisse neuve (30 g). Utilisez
exclusivement une graisse de marteau Makita d’origine
(accessoire en option). Si vous remplissez plus de
graisse qu’il n’est spécifié (30 g environ), cela risque de
nuire au bon fonctionnement de l’outil ou de provoquer
une panne. Ne mettez que la quantité prévue. Remettez
le couvercle en place et resserrez avec la clé à douille.
(Fig. 16)
ATTENTION :
• Faites attention de ne pas endommager les fiches ni
les fils, en particulier lorsque vous essuyez l’huile usa-
gée ou que vous montez la poignée.
• Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en
résine et pourrait se casser.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié
dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre acces-
soire ou pièce peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mention-
nées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Pointe à béton SDS-MAX
• Ciseau à froid SDS-MAX
• Ciseau à écailler SDS-MAX
• Ciseau à carreaux SDS-MAX
• Pelle à argile SDS-MAX
• Graisse rose (100 g)
• Graisse à marteau (30 g)
• Mallette de transport en plastique
• Lunettes de sécurité

11
DEUTSCH
Übersicht
1 Meißelfett
2 Einstekkende
3 Werkzeugverriegelung
4 Einsatzwerkzeug
5 Drehring
6 Seitengriff (zusatzgriff)
7 Um 360° dreh- und arretierbar
8 8-fach schwenkbar
9 Feststellmutter
10 Lösen
11 Festziehen
12 Seitengriffbasis
13 Ein-Aus-Schalter
14 EIN
15 AUS
16 Drehzahl-Stellrad
17 Netzkontrolleuchte (grün)
18 Wartungskontrolleuchte (rot)
19 Schraubendreher
20 Gehäuseabdeckung
21 Schrauben
22 Kohlebürstendeckel
23 Schrauben
24 Griff
25 Steckschlüssel
26 Kurbelgehäusedeckel
27 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1202 HM1202C
Schlagzahl (min-1) ....................................................................... 1 900 950 – 1 900
Gesamtlänge ............................................................................... 578 mm 578 mm
Nettogewicht ................................................................................ 9,3 kg 9,3 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssy-
steme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span-
nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter
ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig
auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer
Netzstromimpedanz von 0,46 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trä-
gen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Schlagbohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie
dieses Werkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
3. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-
heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der
Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.

12
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Vor der Montage das Einsteckende reinigen und das mit-
gelieferte Meißelfett auf den Schaft auftragen. (Abb. 1)
Die Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag nach unten
ziehen. (Abb. 2)
Das Einsatzwerkzeug in die Maschine einführen. Das
Einsatzwerkzeug drehen und bis zum Einrasten hinein-
drücken. (Abb. 3-1)
Die Werkzeugverriegelung freigeben, wonach diese
automatisch in ihre Ausgangsposition zurückkehrt, um
das Einsatzwerkzeug zu sichern. (Abb. 3-2)
Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des
Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
Um das Einsatzwerkzeug zu entfernen, die Werkzeug-
verriegelung bis zum Anschlag nach unten ziehen und
das Einsatzwerkzeug herausziehen. (Abb. 4)
Einsatzwerkzeug-Position (Abb. 5)
Das Einsatzwerkzeug kann in 12 verschiedenen Positio-
nen gesichert werden. Zur Änderung der Position den
Drehring nach vorn schieben, in die gewünschte Position
drehen, anschließend in die Ausgangsstellung zurück-
schieben und leicht drehen, bis das Einsatzwerkzeug
hörbar einrastet. Dadurch wird das Einsatzwerkzeug
gesichert.
HINWEIS:
Der Umschaltring läßt sich nicht drehen, wenn kein Ein-
satzwerkzeug an der Maschine angebracht ist.
Seitengriff (Zusatzgriff)
Durch Lösen der Feststellmutter kann der Seitengriff um
360° gedreht und in jeder gewünschten Position gesi-
chert werden. Der Griff läßt sich außerdem in acht ver-
schiedene Positionen schwenken. Danach die
Feststellmutter fest anziehen. (Abb. 6)
Der Seitengriff kann auch in der hinteren Nut montiert
werden, wie in Abb. 7 gezeigt. Die Feststellmutter lösen,
und die Seitengriffbasis verbreitern. Den Seitengriff zur
hinteren Nut zurückschieben und mit der Feststellmutter
sichern. (Abb. 7)
Schalterfunktion (Abb. 8)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, daß die Maschine abgeschaltet ist.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter an der linken
Seite des Gehäuses drücken. Zum Ausschalten den EIN-
/AUS-Schalter an der rechten Seite des Gehäuses drük-
ken.
Schlagzahlvorwahl (Abb. 9)
Nur für HM1202C
Die Schlagzahl der Maschine kann zwischen 950 und 1
900 Schlägen je Minute vorgewählt werden. Dies ist auch
während des Betriebs möglich. Das Drehzahl-Stellrad ist
von “1” (niedrigste Schlagzahl) bis “6” (höchste Schlag-
zahl) markiert. Die nachstehende Tabelle zeigt den
Zusammenhang zwischen der vorgewählten Einstellung
und der Schlagzahl.
Betrieb (Abb. 10)
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leich-
tem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine. Über-
mäßiger Druck führt zu keinem höheren
Arbeitsfortschritt.
Kontrolleuchten (Abb. 11)
Nur für HM1202C
Beim Einschalten der Maschine leuchtet die grüne Netz-
kontrolleuchte auf. Sollte die Maschine nicht anlaufen,
liegt ein Defekt des Motors, der Regelelektronik bzw. der
Kohlebürsten vor. Sollte die Netzkontrolleuchte nicht
leuchten und die Maschine sich nicht einschalten lassen,
kann ein Schalter-bzw. Netzkabeldefekt vorliegen.
Die rote Wartungskontrolleuchte signalisiert den erfor-
derlichen Kohlebürstenwechsel und Wartung. Die
Maschine schaltet ca. 8 Betriebsstunden nach Aufleuch-
ten der Wartungskontrolleuchte selbsttätig ab.
Einstellung
Drehzahl-Stellrad Schlagzahl (min.–1)
61900
51800
41600
31300
21050
1950

13
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
(Abb. 12 und 13)
Wenn die Kohlebürsten die Verschleißgrenze erreicht
haben und ausgewechselt werden müssen, wird der
Motor automatisch abgeschaltet. Lösen Sie die Schrau-
ben der Gehäuseabdeckung und entfernen Sie diese
durch leichtes Hebeln mit einen Schraubendreher. Beide
Kohlebürsten gleichzeitig auswechseln. Nur identische
Kohlebürsten verwenden.
Schmierung
Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche
Schmierung, weil sie mit einem versiegelten Schmiersy-
stem ausgestattet ist.
Schmieren Sie die Maschine bei jedem Auswechseln der
Kohlebürsten.
Lassen Sie die Maschine einige Minuten lang warmlau-
fen. Anschließend die Maschine ausschalten und vom
Stromnetz trennen.
Die sechs Schrauben lösen und den Griff abnehmen.
(Abb. 14)
Den Kurbelgehäusedeckel mit einem Steckschlüssel
abschrauben. (Abb. 15)
Die Maschine mit nach oben gerichteter Werkzeugauf-
nahme auf einen Tisch legen, damit sich das Altfett im
Kurbelgehäuse sammelt. Das Altfett entfernen und durch
frisches Fett (30 g) ersetzen. Verwenden Sie nur Origi-
nal-Schmiermittel von Makita (Sonderzubehör). Bei
Überschreitung der vorgeschriebenen Fettmenge (ca.
30 g) kann es zu Störungen des Hammerbetriebs oder
Versagen der Maschine kommen. Nur mit der vorge-
schriebenen Fettmenge füllen. Den Kurbelgehäusedek-
kel wieder einschrauben und mit dem Steckschlüssel
anziehen. (Abb. 16)
VORSICHT:
• Achten Sie sorgfältig darauf, daß die Steckverbinder
oder elektrischen Leitungen nicht beschädigt werden,
besonders beim Abwischen des verbrauchten Schmier-
mittels und beim Anbringen des Griffes.
• Ziehen Sie den Kurbelgehäusedeckel nicht übermäßig
fest an. Er besteht aus Kunstharz und könnte beschä-
digt werden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• SDS-MAX Spitzmeißel
• SDS-MAX Flachmeißel
• SDS-MAX Stemmeißel
• SDS-MAX Fliesenmeißel
• SDS-MAX Tonspaten
• Meißelfett (100 g)
• Schmiermittel (30 g)
• Trasportkoffer
• Schutzbrille

14
ITALIANO
Visione generale
1 Grasso punta
2 Codolo punta
3 Coperchio fermapunta
4Punta
5 Anello di cambio
6 Manico laterale
(manico ausiliario)
7 Può essere ruotato di 360° in
verticale e fissato in qualsiasi
posizione desiderata
8 Può essere fissato su otto
posizioni diverse avanti e
indietro orizzontalmente
9 Dado di chiusura
10 Per allentare
11 Per stringere
12 Base manico laterale
13 Leva interruttore
14 Per accendere
15 Per spegnere
16 Manopola di regolazione
17 Spia di accensione (verde)
18 Spia di funzionamento (rossa)
19 Cacciavite
20 Coperchio posteriore
21 Viti
22 Tappo portaspazzole
23 Viti
24 Manico
25 Chiave a bussola
26 Tappo della scatola
27 Grasso martello
DATI TECNICI
Modello HM1202 HM1202C
No. colpi/min. ............................................................................... 1.900 950 – 1.900
Lunghezza totale ......................................................................... 578 mm 578 mm
Peso netto ................................................................................... 9,3 kg 9,3 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli appa-
recchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzo
di questo dispositivo in condizioni inadatte di corrente
potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altri
apparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o infe-
riore a 0,46 ohm, si può presumere che non ci siano
effetti negativi. La presa di corrente usata per questo
dispositivo deve essere protetta da un fusibile o da un
interruttore di circuito con basse caratteristiche di scatto.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza del martello. Se si usa questo utensile in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni per-
sonali.
1. Indossare le protezioni delle orecchie. Il rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare i manici ausiliari in dotazione all’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
3. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
eseguendo una operazione in cui l’utensile di
taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimenta-
zione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione”
mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte
dando una scossa all’operatore.
4. Indossare un cappello duro (casco di sicurezza),
occhiali di protezione e/o una visiera. I comuni
occhiali e gli occhiali da sole NON sono occhiali
di protezione. Si raccomanda anche in modo
particolare di indossare una mascherina antipol-
vere e guanti imbottiti.
5. Controllare che la punta sia fissata saldamente
prima di cominciare il lavoro.
6. L’utensile produce normalmente delle vibrazioni
durante il lavoro. Le viti potrebbero facilmente
allentarsi, causando un guasto o un incidente.
Controllare con cura che le viti siano strette sal-
damente prima di cominciare il lavoro.
7. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per un
lungo periodo di tempo, far scaldare l’utensile
facendolo funzionare per qualche tempo a
vuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L’operazione di
martellamento diventa difficile se l’utensile non
è riscaldato sufficientemente.
8. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare.
11. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in
cui viene usato. La punta potrebbe essere
espulsa causando lesioni serie.
13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta
immediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile.
Esse potrebbero essere estremamente calde e
causare bruciature.

15
14. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della punta
Importante:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
la punta.
Pulite il codolo della punta e cospargetelo del grasso
punta fornito prima di installare la punta. (Fig. 1)
Tirate completamente in giù il coperchio del fermapunta.
(Fig. 2)
Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerla
dentro finché viene agganciata. (Fig. 3-1)
Rilasciate il coperchio fermapunta. Esso torna automati-
camente sulla sua posizione originale per fissare la
punta. (Fig. 3-2)
Dopo l’installazione, accertatevi sempre che la punta sia
fissata saldamente in posizione cercando di tirarla fuori.
(Fig. 4)
Angolo della punta (Fig. 5)
La punta può essere fissata a 12 angoli diversi. Per cam-
biare l’angolo della punta, spingete l’anello di cambio in
avanti e giratelo poi per cambiare l’angolo della punta.
All’angolo desiderato, spingete indietro l’anello di cambio
nella sua posizione originale. La punta viene fissata in
posizione.
NOTA:
Non si può girare l’anello di cambio quando la punta non
è installata nell’utensile.
Manico laterale (manico ausiliario)
Il manico laterale può essere ruotato di 360° in verticale
e fissato in qualsiasi posizione desiderata. Esso può
anche essere fissato su otto posizioni diverse in avanti o
indietro orizzontalmente. Allentate semplicemente il dado
di chiusura per ruotare il manico laterale sulla posizione
desiderata. Stringete poi saldamente il dado di chiusura.
(Fig. 6)
Il manico laterale può anche essere montato nella scana-
latura posteriore, come mostrato nella Fig. 7. Allentare il
dado di chiusura e ampliare la base del manico laterale.
Rispingere il manico laterale nella scanalatura posteriore
e fissarlo con il dado di chiusura. (Fig. 7)
Azionamento dell’interruttore (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer-
tatevi sempre che sia spento.
Per avviare l’utensile, spingete la leva interruttore sul
fianco sinistro dell’utensile. Per arrestare l’utensile, spin-
gete la leva interruttore sul fianco destro dell’utensile.
Cambio di velocità (Fig. 9)
Modello HM1202C soltanto
I colpi al minuto possono essere regolati da 950 a 1.900
girando semplicemente la manopola di regolazione. Ciò
può essere fatto anche quando l’utensile è avviato. Sulla
manopola ci sono le indicazioni da 1 (velocità più bassa)
a 6 (velocità massima). Per il rapporto tra le regolazioni
dei numeri sulla manopola di regolazione e i colpi al
minuto, riferitevi alla tabella sotto.
Frammentatura / Rifilatura / Demolizione (Fig. 10)
Tenere l’untensile fermo con entrambe le mani. Mettere
in moto l’utensile e applicare una leggera pressione
sull’utensile in modo che l’utensile non sbandi attorno
incontrollato. Una pressione forte sull’utensile non
aumenterà l’efficienza dell’utensile.
Spia (Fig. 11)
Modello HM1202C soltanto
La spia di accensione verde si illumina quando si
accende l’utensile. Se la spia è accesa ma l’utensile non
si avvia, potrebbe essere che le spazzole di carbone
sono consumate, oppure che il circuito elettrico o il
motore siano difettosi. Se la spia non si accende e l’uten-
sile non si avvia, potrebbe essere che sia difettoso l’inter-
ruttore di accensione/spegnimento o il cavo di
alimentazione.
La spia rossa di funzionamento si accende quando le
spazzole di carbone sono quasi consumate, per indicare
che l’utensile richiede la manutenzione. Il motore si spe-
gne automaticamente dopo circa 8 ore d’uso.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig.12e13)
Ogni volta che hanno bisogno di essere sostituite, le
spazzole di carbone spegnono automaticamente l’uten-
sile. Intal caso, allentare le viti che fissano il coperchio
posteriore . Aprire il coperchio posteriore con un caccia-
vite e rimuoverlo. Sostituire poi contemporaneamente
entrambe le spazzole di carbone. Usare soltanto spaz-
zole di carbone identiche.
Numero sulla manopola
di regolazione Colpi al minuto
61.900
51.800
41.600
31.300
21.050
1950

16
Lubrificazione
Questo utensile non ha bisogno di una lubrificazione ora-
ria o giornaliera, perché è dotato del sistema di lubrifica-
zione a grasso compresso. Lubrificarlo ogni volta che si
sostituiscono le spazzole a carbone.
Far girare l’utensile per diversi minuti per scaldarlo. Spe-
gnerlo poi e staccarlo dalla presa di corrente.
Allentare le sei viti e rimuovere il manico. (Fig. 14)
Togliere il tappo della scatola ingranaggio usando una
chiave a bussola. (Fig. 15)
Appoggiare l’utensile sul tavolo con l’estremità della
punta rivolta in alto. Ciò consente al vecchio grasso di
raccogliersi all’interno della scatola ingranaggio. Ripulire
la scatola dal grasso vecchio e sostituirlo con quello
nuovo (30 g). Usare soltanto grasso genuino Makita
(accessorio opzionale). Se si aggiunge più della quantità
specificata di grasso (30 g circa), si potrebbe causare un
difetto di lavorazione o un guasto dell’utensile. Aggiun-
gere soltanto la quantità di grasso specificata. Rimettere
a posto il tappo della scatola ingranaggio e stringerlo con
la chiave a bussola. (Fig. 16)
ATTENZIONE:
• Fare attenzione a non danneggiare i terminali o i fili
elettrici, soprattutto quando si toglie il grasso vecchio o
si installa il manico.
• Non stringere eccessivamente il tappo della scatola.
Esso è di resina e potrebbe rompersi.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri acces-
sori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto
gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Punta da roccia SDS-MAX
• Tagliolo a freddo SDS-MAX
• Scalpello per disincrostare SDS-MAX
• Scalpello per mattonelle SDS-MAX
• Vanga per argilla SDS-MAX
• Grasso punta (100 g)
• Grasso martello (30 g)
• Custodia di trasporto in plastica
• Occhiali di protezione

17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Boorvet
2 Beitelschacht
3 Kap van gereedschapshouder
4Beitel
5 Verstelring
6 Zijhandgreep (hulphandgreep)
7 Kan 360° vertikaal worden
versteld en in elke gewenste
positie worden vastgezet
8 Kan in acht verschillende
posities voorwaarts en
achterwaarts in horizontale
richting worden vastgezet
9 Klemmoer
10 Losdraaien
11 Vastdraaien
12 Voet van zijhandgreep
13 Schakelhendel
14 AAN
15 UIT
16 Regelknop
17 Spanning-INGESCHAKELD
controlelampje (groen)
18 Slijtage-contolelampje (rood)
19 Schroevendraaier
20 Achterdeksel
21 Schroeven
22 Koolborsteldop
23 Schroeven
24 Handgreep
25 Dopsleutel
26 Carterdeksel
27 Hamersmeervet
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM1202 HM1202C
Slagen per minuut ....................................................................... 1 900 950 – 1 900
Totale lengte ................................................................................ 578 mm 578 mm
Netto gewicht ............................................................................... 9,3 kg 9,3 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van
tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorza-
ken spanningsschommelingen. De bediening van dit
gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden
kan een nadelige invloed hebben op de bediening van
andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er
geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpe-
dantie gelijk is aan of minder is dan 0,46 Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt,
moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomon-
derbreker met trage afschakelkarakteristieken.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de hamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of ver-
keerd gebruik van het gereedschap, bestaat de kans
op ernstig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-
raking kan komen. Door contact met onder span-
ning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats is
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-
raken, waardoor een defect of ongeluk kan ont-
staan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.

18
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de
buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het
bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de beitel
Belangrijk:
Kontroleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens de
beitel te installeren of te verwijderen.
Reinig de beitelschacht en smeer het bijgeleverde boor-
vet erop alvorens de beitel te installeren. (Fig. 1)
Trek de kap van de gereedschapshouder helemaal naar
beneden. (Fig. 2)
Steek de beitel in de gereedschapshouder. Draai de bei-
tel en duw deze naar binnen tot hij vergrendelt. (Fig. 3-1)
Laat de kap van de gereedschapshouder los. De kap zal
automatisch naar haar oorspronkelijke positie terugkeren
om de beitel vast te zetten. (Fig. 3-2)
Nadat de beitel is geïnstalleerd, dient u te kontroleren of
deze goed is vastgezet door te proberen hem eruit te
trekken.
Om de beitel te verwijderen, de kap van de gereed-
schapshouder helemaal naar beneden trekken en de bei-
tel eruit trekken. (Fig. 4)
Beitelhoek (Fig. 5)
De beitel kan in 12 verschillende hoeken worden vastge-
zet. Om de beitelhoek te veranderen, schuift u de verstel-
ring naar voren en dan draait u de verstelring om de
beitelhoek te veranderen. Bij de gewenste hoek schuift u
de verstelring naar zijn oorspronkelijke positie terug. De
beitel zal op zijn plaats vergrendelen.
OPMERKING:
Wanneer de beitel niet op het gereedschap is gemon-
teerd, kan de verstelring niet worden verdraaid.
Zijhandgreep (hulphandgreep)
De zijhandgreep is 360° vertikaal verstelbaar en kan in
elke gewenste positie worden vastgezet. U kunt deze ook
in acht verschillende posities horizontaal voorwaarts of
achterwaarts vastzetten. Draai gewoon de klemmoer los
en zet de zijhandgreep in de gewenste positie. Draai
daarna de klemmoer weer stevig vast. (Fig. 6)
De zijhandgreep kan ook in de achtergroef worden
gemonteerd zoals afgebeeld in Fig. 7. Draai de klem-
moer los en verwijd de voet van de zijhandgreep. Schuif
de zijhandgreep naar achteren in de achtergroef en zet
deze vast met de klemmoer. (Fig. 7)
Werking van de schakelaar (Fig. 8)
LET OP:
Alvorens de stekker van het gereedschap in het stop-
kontakt te steken, altijd kontroleren of het gereedschap is
uitgeschakeld.
Om het gereedschap in te schakelen, de schakelhendel
op de linkerzijde van het gereedschap indrukken. Om het
gereedschap uit te schakelen, de schakelhendel op de
rechterzijde van het gereedschap indrukken.
Snelheidsregeling (Fig. 9)
Alleen voor HM1202C
Het aantal slagen per minuut kan worden ingesteld tus-
sen 950 en 1 900 slagen/minuut door de regelknop te
verdraaien. Dit is zelfs mogelijk terwijl het gereedschap is
ingeschakeld. De regelknop is voorzien van de cijfers 1
(laagste snelheid) tot en met 6 (topsnelheid). Raadpleeg
de onderstaande tabel voor de verhouding tussen de cij-
ferindikaties op de regelknop en het aantal slagen per
minuut.
Afbikken / Beitelen / Slopen (Fig. 10)
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap vervolgens in en oefen slechts
zoveel druk uit dat het gereedschap op dezelfde plaats
blijft. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefe-
nen, verloopt het werk niet sneller.
Cijfer op regelknop Slagen per minuut
61900
51800
41600
31300
21050
1950

19
Controlelampje (Fig. 11)
Alleen voor HM1202C
Het groene spanning-INGESCHAKELD controlelampje
gaat aan wanneer het gereedschap wordt INGESCHA-
KELD. Indien het controlelampje brandt maar het gereed-
schap niet start, zijn de koolborstels mogelijk versleten of
is er een defekt in de elektrische keten of de motor.
Indien het controlelampje niet aangaat en het gereed-
schap niet start, is de AAN/UIT schakelaar of het nets-
noer mogelijk defekt.
Het rode slijtage-controlelampje gaat aan wanneer de
koolborstels bijna versleten zijn, om aan te geven dat het
gereedschap een onderhoudsbeurt nodig heeft. Na
ongeveer 8 gebruiksuren zal de motor automatisch
afslaan.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 12 en 13)
Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, zullen
zij het gereedschap automatisch uitschakelen. Draai in
zo’n geval de borgschroeven van het achterdeksel los.
Wrik daarna het achterdeksel met een schroevendraaier
omhoog en verwrijder het. Vervang dan beide koolbor-
stels tegelijkertijd. Gebruik uitsluitend identieke koolbor-
stels.
Smeren
Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-
den gesmeerd, aangezien het voorzien is van een met
vet gevuld smeersysteem. Ververs het smeervet telkens
wanneer de koolborstels worden vervangen.
Laat het gereedschap enkele minuten lang warm lopen.
Schakel het gereedschap vervolgens uit en trek zijn stek-
ker uit het stopcontact.
Draai de zes schroeven los en verwijder de handgreep.
(Fig. 14)
Verwijder de dop van het carterdeksel met een dopsleu-
tel. (Fig. 15)
Plaats het gereedschap op een tafel met het beiteleinde
naar boven, zodat het oude smeervet in het carter wordt
verzameld. Verwijder het oude smeervet en vervang het
door vers smeervet (30 g). Gebruik uitsluitend origineel
hamersmeervet van Makita (los verkrijgbaar). Indien u
meer dan de voorgeschreven hoeveelheid smeervet
(ongeveer 30 g) bijvult, kunnen storingen optreden in het
hameren of kan het gereedschap defect raken. Vul der-
halve uitsluitend bij met de voorgeschreven hoeveelheid
smeervet. Breng de carterdop opnieuw aan en draai
deze met de dopsleutel vast. (Fig. 16)
LET OP:
• Pas op dat u de aansluitklemmen of de leidingdraden
niet beschadigt. Wees vooral voorzichtig tijdens het
verwijderen van het oud smeervet en het aanbrengen
van de handgreep.
• Draai de carterdeksel niet te vast aan. Deze is gemaakt
van hars en is derhalve breekbaar.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle
reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-
voerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per-
soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• SDS-MAX bull point
• SDS-MAX koudbeitel
• SDS-MAX bikbeitel
• SDS-MAX tegelbeitel
• SDS-MAX kleispade
• Boorvet (100 g)
• Hamersmeervet (30 g)
• Plastic draagtas
• Veiligheidsbril

20
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Grasa para implemento
2 Espiga del implemento
3 Cubierta del portaherramienta
4 Implemento
5 Anillo para cambio de ángulo
6 Empuñadura lateral
(empuñadura auxiliar)
7 Puede girarse 360°
verticalmente y asegurarse
en la posición deseada
8 Puede asegurarse en ocho
posiciones diferentes hacia
adelante y hacia atrás
horizontalmente
9 Tuerca de ajuste
10 Aflojar
11 Apretar
12 Base de la empuñadura lateral
13 Palanca del interruptor
14 ON (encender)
15 OFF (apagar)
16 Dial de ajuste
17 Lámpara (verde) indicadora de
encendido
18 Lámpara (roja) indicadora de
servicio
19 Destornillador
20 Cubierta trasera
21 Tornillos
22 Tapón del portaescobilla
23 Tornillos
24 Empuñadura
25 Llave de pivotes
26 Tapón del cárter
27 Grasa para martillo
ESPECIFICACIONES
Modelo HM1202 HM1202C
Percusiones por minuto ............................................................... 1.900 950 – 1.900
Longitud total ............................................................................... 578 mm 578 mm
Peso neto .................................................................................... 9,3 kg 9,3 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Para sistemas de distribución de baja tensión de
entre 220 y 250 v públicos
Los cambios de operación de aparatos eléctricos ocasio-
nan fluctuaciones de tensión. La operación de este dis-
positivo en condiciones desfavorables de corriente
puede afectar adversamente a la operación de otros
equipos. Con una impedancia eléctrica igual o inferior a
0,46 ohmios, se puede asumir que no surgirán efectos
negativos.
La toma de corriente utilizada para este dispositivo
deberá estar protegida con un fusible o disyuntor que
tenga unas características de desconexión lenta.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el martillo. Si utiliza esta herramienta de forma
no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas
personales.
1. Póngase protectores de oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
3. Cuando realice una operación en la que la herra-
mienta de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta por las superficies de asimiento ais-
ladas. El contacto con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al
operario.
4. Póngase casco rígido (casco de seguridad),
gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafas
normales o de sol NO sirven para proteger los
ojos. También es muy recomendado que utilice
una máscara contra el polvo y guantes bien
almohadillados.
5. Asegúrese de que el implemento esté bien
sujeto antes iniciar la operación.
6. La herramienta ha sido diseñada para que pro-
duzca vibración en operación normal. Los torni-
llos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo
ocasionar una rotura o accidente. Compruebe el
apriete de los tornillos cuidadosamente antes de
iniciar la operación.
7. En tiempo frío o cuando la herramienta no haya
sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar
la herramienta durante un rato haciéndola fun-
cionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.
Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil de realizar.
8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar-
cha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
Other manuals for HM1202
7
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM1203C User manual

Makita
Makita RP1111C User manual

Makita
Makita BHP343 User manual

Makita
Makita HR007G User manual

Makita
Makita JV143D User manual

Makita
Makita JV0600X1 User manual

Makita
Makita DJV142 User manual

Makita
Makita BDA340 Manual

Makita
Makita 3612BR User manual

Makita
Makita DHR182RTJ User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita 1804N User manual

Makita
Makita PC5000C User manual

Makita
Makita DTW250 User manual

Makita
Makita HM1205C User manual

Makita
Makita 3612 User manual

Makita
Makita KP0810CJ User manual

Makita
Makita AN942 User manual

Makita
Makita DMP180Z User manual

Makita
Makita DJN161 User manual