Makita DCJ201 User manual

GB Cordless Heated Jacket Instruction manual
F Veste Chauffante Manuel d’instructions
LS
Chamarra Electro-Térmica a Batería
Manual de instrucciones
BZ Jaqueta Térmica a Bateria Manual de Instruções
CJ100D, CJ101D
DCJ200, DCJ201

2
ENGLISH (Original instructions)
Important
instructions.
Retain for
future use.
Important safety instruction
• For Europe market: This
appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
• Not for Europe market: This
appliance is not intended for
use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Intended use
The heated jacket is intended for warming up the body in
cold environments.
General safety warnings
• Children, handicapped persons, or anyone who are
insensitive to heat, for example a person with poor
blood circulation, shall refrain from using the jacket.
• Do not use the jacket other than its intended use.
• Never use the jacket when inside of it is wet.
SYMBOLS
............... Read instructions.
............... Not to be used by very young
children (0-3 years).
............... Do not insert pins.
............... Do not dry clean.
............... Do not bleach.
............... Do not iron.
............... Tumble dry with low heat.
............... Machine wash, Gentle Cycle in
water at Max. 30°C.
............... Do not wring or twist.
............... Line drying.
............... Volts.
............... Direct current.
............... Only for EU countries
Do not dispose of electric
equipment or battery pack together
with household waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and
their implementation in accordance
with national laws, electric
equipment and batteries and
battery pack(s) that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned to
an environmentally compatible
recycling facility.
SAFETY INSTRUCTIONS

3
• Do not wear the jacket with bare skin.
• If you sense anything unusual, switch off the jacket and
remove the battery holder immediately.
• Do not let the power cable be pinched. Damaged cable
may cause electric shock.
• If any abnormality is found, contact your local service
center for repair.
• Do not use pins or like. The electric wiring inside may
be damaged.
• Keep maintenance labels and nameplate. If they
become unreadable or missing, contact your local
service center for repair.
• Choose appropriate temperature settings in
accordance with the usage environment for continuous
use.
• The battery cartridge, battery and connectors must not
be allowed to get wet during washing and drying.
• The appliance is not to be used by young children
unless the controls have been pre-set by a parent or
guardian, or unless the child has been adequately
instructed on how to operate the controls safely.
WARNING: In order to avoid the possibility of heatstroke,
disconnect the clothing when moving to an environment
having significantly higher temperature.
PAY ATTENTION: Check carefully on the marking in
the internal part of the cloth. Do not insert pins on the
cloth from external or internal parts.
• Remove the batteries from the jacket before charging.
• Remove exhausted batteries from the jacket and
dispose of them safely.
• Before storing the jacket for a long period, remove the
batteries.
• Do not short-circuit the supply terminals.
Washing
• When washing the jacket, follow the instructions in the
caution tag on the jacket.
• Before cleaning the jacket, remove the battery holder
and the battery cartridge and then place the power
cable in the battery holder pocket and close the
fastener.
• Recommended washing and drying time: Washing for
63 minutes (55 minutes washing and 8 minutes
spin-drying) and low heat tumble drying for 30 minutes.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas increase accident risk.
Electrical safety
• Do not expose the jacket to rain or wet conditions.
Water entering the jacket may increase the risk of
electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the jacket. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges.
• Do not connect power source to USB port. Otherwise
there is risk of fire. The USB port is only intended for
charging lower voltage device. Always place the cover
onto the USB port when not charging the lower voltage
device.
• Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply
port. Otherwise a circuit short may cause smoke and
fire.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when using the jacket. Do not use the jacket
while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
using the jacket may result in serious personal injury.
Jacket use and care
• Do not use the jacket if the switch does not turn it on
and off. Any jacket that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
• Maintain the jacket. Check for breakage of parts and
any other condition that may affect the jacket’s
operation. If damaged, have the jacket repaired before
use.
• Use the jacket in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the jacket for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
• If the fuse link has ruptured, return the jacket to our
authorized service center for repairing.
• When not in use, store as follows:
- Allow it to cool down before folding.
- Do not crease the appliance by placing items on top
of it.
• Examine the appliance frequently for signs of wear or
damage. If there are such signs or if the appliance has
been misused, return it to the supplier to any further
use.
• This appliance is not intended for medical use in
hospitals.
Important safety instructions for battery
cartridge
• Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
• Use the jacket only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
• Before using battery cartridge, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery,
and (3) product using battery.
• Do not disassemble battery cartridge.
• If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If electrolyte gets into your
eyes, rinse them out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
• Do not short the battery cartridge:
1. Do not touch the terminals with any conductive
material.
2. Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
3. Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.

4
• Do not store the jacket, battery holder and battery
cartridge in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
• Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
• Be careful not to drop or strike battery.
• Do not use a damaged battery.
• Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
• Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
• Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C - 40°C (50°F - 104°F).
• Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
• Charge the battery cartridge once in every six months if
you do not use it for a long period of time.
• For an optimum life-time, the battery cartridge have to
be fully charged, after use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

5
(4)
DCJ200,
DCJ201
(4)
CJ100D,
CJ101D
(7)
(8)
(9)
(5)
(6)
(2), (3)
(1)
12
3
45

6
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
• Operating time may differ depending on battery type and usage condition.
Switch action
To turn on the jacket, push and hold the power button
(about 1.5 seconds). To turn off, push and hold the power
button again.
Temperature adjustment
There are three temperature settings (high, medium, low).
Three LED lights means that the temperature is set to
“high”, two LED lights “medium”, and one LED light “low”.
When you switch on the jacket, the temperature is set to
“high”. Each press of the power button cycles through the
jacket’s temperature setting.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.)
1. Indicator lamps
2. Check button
015676
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
DESIGNATION OF PARTS (Fig. 1)
1. Power button
2. Battery holder pocket (Backside)
3. Power cable (Inside the battery
holder pocket)
4. Battery holder
SPECIFICATIONS
Model CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Temperature adjustment steps 3
Material Polyester (94%), spandex (6%)
USB power supply port – DC 5V, 2.1A
Net weight of battery holder and battery
(kg)
With battery BL1014 With battery BL1430 With battery BL1830
0.23 0.60 0.71
Operating time (h) With battery BL1014 With battery BL1430 With battery BL1830
Low APPROX. 4.5 APPROX. 12.0 APPROX. 17.0
Medium APPROX. 2.5 APPROX. 6.5 APPROX. 9.5
High APPROX. 1.5 APPROX. 3.5 APPROX. 5.0
Rated voltage (V) 10.8 (12V max) 14.4 18
Battey cartridge BL1014
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Size S M L
Net weight (without battery holder and battery) 1.0 kg 1.0 kg 1.1 kg
Size X 2XL 3XL
Net weight (without battery holder and battery) 1.2 kg 1.2 kg 1.3 kg
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1
2

7
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
CAUTION:
•Hold the battery holder and the battery cartridge
firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the battery holder and the
battery cartridge firmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the battery holder and
battery cartridge and a personal injury.
Installing or removing battery cartridge to
the battery holder (Fig. 2)
for CJ100D, CJ101D
To install the battery cartridge (5), hold it so that the
battery cartridge front shape fits to that of the battery
holder opening and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click.
Always insert the battery cartridge all the way until it locks
in place. If not, it may accidentally fall out of the battery
holder, causing injury to you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
battery holder while pressing the buttons (6) on both sides
of the cartridge.
for DCJ200, DCJ201
To install the battery cartridge (7), align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the battery holder and
slip it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator (8) on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out
of the battery holder, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery
holder while sliding the button (9) on the front of the
cartridge.
Attaching the battery holder to the heated
jacket
for CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Connect the battery holder and the power cable of the
jacket. Place the battery holder in the battery holder
pocket.
for DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
You can either place the battery holder in the battery
holder pocket or hang on the belt.
In case placing it in the pocket, connect the battery holder
and the power cable of the jacket and place it in the
battery holder pocket.
In case hanging it on the belt, firstly pass the jacket’s plug
through the hole inside the battery holder pocket, and
connect the battery holder and the power cable of the
jacket. And then hang the battery holder on your belt.
Connecting USB device (For DCJ200,
DCJ201 only) (Fig. 5)
CAUTION:
• Connect only devices which are compatible with DC5V,
2.1A power source to the USB power supply port.
Otherwise it may cause malfunction to the battery
holder.
The battery holder (with the battery) can work as an
external power supply for USB device. Connect the USB
cable (not included) with the power supply port of the
battery holder. And then connect the other end of the
cable with the device. The USB cable can be placed
inside the jacket for convenience by using the hole of the
pocket and cable holder.
NOTE:
• Before connecting USB device to the charger, always
backup your data of USB device. Otherwise your data
may lose by any possibility.
• The charger may not supply power to some USB
devices.
• Wait for 10 seconds before charging another device
consecutively.
CAUTION:
Always be sure that the jacket is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
If jacket does not switch on or any fault is found with a
fully charged battery cartridge, clean the terminals of the
battery holder and the battery cartridge. If jacket still does
not work properly, stop using the jacket and contact our
authorized service center.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
ASSEMBLY
MAINTENANCE

8
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
OPTIONAL ACCESSORIES

9
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
Instructions
importantes.
Conservez
pour une
consultation
ultérieure.
Consignes de sécurité importantes
• Pour le marché européen : Cet
appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites, ou dont l’expérience et
les connaissances sont
limitées, à condition qu’ils
bénéficient d’une supervision
ou d’instructions concernant
l’utilisation sûre de l’appareil et
comprennent les risques qui y
sont associés. Les enfants ne
doivent pas jouer avec cet
appareil. Le nettoyage et
l’entretien de routine ne doivent
pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
• À l’exception du marché
européen : Cet appareil n’est
pas destiné à être utilisé par les
personnes (y compris les
enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou dont
l’expérience et les
connaissances sont limitées, à
moins qu’ils ne bénéficient
d’une supervision ou
d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent
être surveillés pour éviter qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
PICTOGRAMMES
............... Lisez les instructions.
............... Ne doit pas être utilisé par de très
jeunes enfants (0 à 3 ans).
............... N’insérez pas d’épingles.
............... Ne nettoyez pas à sec.
............... N’utilisez pas d’agent de
blanchiment.
............... Ne repassez pas.
............... Séchez par culbutage à faible
température.
............... Lavage à la machine, cycle délicat.
Température max. de l’eau : 30°C
............... Évitez de tordre.
............... Séchage sur fil.
............... Volts.
............... Courant continu.
............... Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques et les bloc-batteries
dans les ordures ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés
et à leur transposition dans la
législation nationale, les appareils
électriques, les batteries et les bloc-
batteries doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ

10
AVERTISSEMENT :
Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. L’ignorance des avertissements et des
instructions comporte un risque d’électrocution, d’incendie
et/ou de blessure grave.
Utilisation normale
La veste chauffante est conçue pour réchauffer le corps
de l’utilisateur dans les environnements froids.
Consignes générales de sécurité
• Les enfants, personnes handicapées ou toute
personne insensible à la chaleur comme les personnes
ayant une mauvaise circulation sanguine, devraient
éviter d’utiliser cette veste.
• N’utilisez pas la veste à d’autres fins que celles
prévues.
• N’utilisez jamais cette veste lorsque son intérieur est
trempé.
• Ne portez pas la veste à contact sur la peau nue.
• Si vous éprouvez quelque sensation inhabituelle,
éteignez la veste et retirez le porte-batterie
immédiatement.
• Ne laissez pas le câble d’alimentation être pincé. Il y a
risque d’électrocution si le câble est endommagé.
• Pour toute anomalie, communiquez avec votre centre
de service local pour la réparation.
• N’utilisez pas d’épingles ni d’objets similaires. Cela
pourrait endommager les fils électriques à l’intérieur.
• N’enlevez pas l’étiquette d’entretien et l’identification
du produit. S’ils deviennent illisibles ou sont absents,
communiquez avec votre centre de service local pour
la réparation.
• Choisissez un réglage adéquat de la température en
fonction de l’environnement d’utilisation, en vue d’une
utilisation continue.
• La batterie et les connecteurs ne doivent pas être
mouillés lors du lavage et du séchage.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants
à moins que les commandes aient été sélectionnées
au préalable par un parent ou une personne
responsable, ou à moins que l’enfant n’ait reçu
adéquatement des instructions sur la façon d’utiliser
les commandes en toute sécurité.
AVERTISSEMENT : Pour éviter le risque de coup de
chaleur, débranchez le vêtement lorsque vous pénétrez
dans un environnement ayant une température nettement
supérieure.
FAITES ATTENTION : Respectez scrupuleusement
l’indication à l’intérieur du vêtement. N’insérez pas
d’épingles dans le tissu, de l’extérieur ou de l’intérieur.
• Retirez les batteries de la veste avant le chargement.
• Retirez les batteries épuisées de la veste et veillez à
les mettre au rebut de manière sécuritaire.
• Avant de ranger la veste pour une période prolongée,
retirez les batteries.
• Évitez de court-circuiter les terminaux d’alimentation.
Lavage
• Lorsque vous lavez la veste, suivez les instructions se
trouvant sur son étiquette de mise en garde.
• Avant de laver la veste, retirez le porte-batterie et la
batterie, puis placez le câble d’alimentation à l’intérieur
de la poche porte-batterie et refermez la fermeture.
• Durée de lavage et de séchage recommandée :
Lavage de 63 minutes (55 minutes pour le lavage et
8 minutes pour l’essorage) et séchage par culbutage
de 30 minutes.
Sécurité de la zone de travail
• Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones encombrées et peu illuminées augmentent
les risques d’accident.
Sécurité électrique
• N’exposez pas la veste à la pluie ni à l’humidité.
L’infiltration d’eau dans la veste accroît le risque
d’électrocution.
• Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher la veste.
Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et
des objets à bords tranchants.
• Ne branchez pas une source d’alimentation au port
USB. Cela peut entraîner un risque d’incendie. Le port
USB est conçu uniquement pour recharger des
dispositifs à basse tension. Refermez toujours le port
USB avec le couvercle lorsque le chargement de
dispositif à basse tension n’est pas en cours.
• Évitez d’insérer un clou, un fil, etc. à l’intérieur du port
d’alimentation USB. Autrement, un court-circuit pourrait
entraîner de la fumée et un incendie.
Sécurité personnelle
• Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez la veste. N’utilisez pas la
veste si vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un
moment d’inattention lors de l’utilisation de la veste et
de graves blessures peuvent survenir.
Utilisation et entretien de la veste
• N’utilisez pas la veste si son interrupteur ne fonctionne
pas bien. Toute veste dont l’interrupteur fonctionne mal
est dangereuse et doit être réparée.
• Veillez au bon entretien de la veste. Vérifiez la
présence de pièces brisées ou de tout autre problème
qui risque de nuire au fonctionnement de la veste. Si
elle est endommagée, faites réparer la veste avant de
l’utiliser.
• Utilisez la veste conformément aux présentes
instructions, en tenant compte des conditions de travail
et des tâches à accomplir. L’utilisation de la veste pour
d’autres opérations que celles prévues risque de
provoquer une situation dangereuse.
• Si le fusible a sauté, retournez la veste à notre centre
de service agréé en vue de sa réparation.
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, rangez-le comme
suit :
- Laissez-le refroidir avant de le plier.
- Ne froissez pas l’appareil en déposant d’autres
articles dessus.
• Examinez régulièrement l’appareil pour vérifier la
présence de signes d’usure ou de dommages. Si vous
constatez de tels signes ou si l’appareil a été utilisé de
façon abusive, retournez-le au fournisseur et évitez
toute utilisation ultérieure.

11
• Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation
médicale dans un hôpital.
Importantes instructions de sécurité pour
la batterie
• Ne rechargez l’appareil qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un certain
type de batterie risque de déclencher un incendie s’il
est utilisé avec une autre batterie.
• N’utilisez la veste qu’avec ses batteries spécifiques.
D’autres batteries risqueraient de vous blesser ou de
provoquer un incendie.
• Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions
et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2)
à la batterie et (3) à l’appareil utilisant la batterie.
• Ne démontez pas la batterie.
• Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il existe
un risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
• Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la
batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte; évitez tout
contact avec celui-ci. Si un électrolyte pénètre dans
vos yeux, rincez-les avec de l’eau et consultez
immédiatement un médecin. Il existe un risque de
cécité.
• Ne court-circuitez pas la batterie :
1. Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
2. Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec
tout objet métallique tel que des clous, des pièces
de monnaie, etc.
3. N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit peut causer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une panne de
l’outil.
• Ne rangez pas la veste, le porte-batterie ou la batterie
dans des endroits où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50°C (122°F).
• Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée.
Au contact du feu, la batterie peut exploser.
• Évitez de faire tomber ou de heurter la batterie.
• N’utilisez pas de batterie endommagée.
• Conformez-vous aux réglementations en vigueur dans
votre région concernant l’élimination des batteries.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d’origine.
L’utilisation de batteries autres que les batteries d’origine
Makita ou de batteries qui ont été modifiées peut
entraîner l’explosion de la batterie et provoquer des
incendies, blessures et autres dommages. Cela
annulerait également la garantie de Makita s’appliquant à
l’outil Makita et au chargeur.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
• Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. Les surcharges raccourcissent la durée de
vie de la batterie.
• Rechargez la batterie dans une température ambiante
variant de 10°C à 40°C (50°F à 104°F).
• Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la
recharger.
• Rechargez la batterie tous les six mois si l’appareil
n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
• Pour une durée de service optimale, la batterie doit
être entièrement rechargée après son utilisation.
CONSERVEZ LES PRÉSENTES
INSTRUCTIONS.

12
(4)
DCJ200,
DCJ201
(4)
CJ100D,
CJ101D
(7)
(8)
(9)
(5)
(6)
(2), (3)
(1)
12
3
45

13
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les caractéristiques
techniques contenues dans ce manuel sont modifiables sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
• Le temps de fonctionnement peut varier en fonction du type de batterie et des conditions d’utilisation.
Actionnement de l’interrupteur
Pour allumer la veste, tenez enfoncé le bouton de
Marche/Arrêt (environ 1,5 seconde). Pour l’éteindre,
tenez à nouveau le bouton enfoncé.
Réglage de la température
On compte trois niveaux de réglage de la température
(élevée, moyenne, faible). Si trois DEL sont allumées, la
température est élevée; si on compte deux DEL, la
température est moyenne et une DEL, la température est
faible. Lorsque vous mettez la veste en marche, la
température est réglée à la température élevée. Chaque
fois que vous appuyez sur le bouton Marche/Arrêt, la
température alterne entre les trois réglages.
Afficher la capacité résiduelle de la
batterie
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par « B ».)
1. Témoins
2. Bouton de
vérification
015676
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour
afficher la capacité résiduelle de la batterie. Les témoins
s’allument pendant quelques secondes.
DÉSIGNATION DES PIÈCES (Fig. 1)
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Poche porte-batterie (arrière)
3. Câble d’alimentation (à l’intérieur
de la poche porte-batterie)
4. Porte-batterie
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Procédure de réglage de la température 3
Matériau Polyester (94 %), élasthanne (6 %)
Port d’alimentation USB – 5 V c.c., 2,1 A
Poids net du porte-batterie et de la
batterie (kg)
avec batterie BL1014 avec batterie BL1430 avec batterie BL1830
0,23 0,60 0,71
Temps de fonctionnement (h) avec batterie BL1014 avec batterie BL1430 avec batterie BL1830
Faible APPROX. 4,5 APPROX. 12,0 APPROX. 17,0
Moyenne APPROX. 2,5 APPROX. 6,5 APPROX. 9,5
Élevée APPROX. 1,5 APPROX. 3,5 APPROX. 5,0
Tension nominale (V) 10,8 (12 V max) 14,4 18
Batterie BL1014
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Taille S M L
Poids net (sans porte-batterie et batterie) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Taille X 2XL 3XL
Poids net (sans porte-batterie et batterie) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
DESCRIPTION DE
FONCTIONNEMENT
1
2

14
015658
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, il est possible que la capacité relevée soit
légèrement différente par rapport à la capacité réelle.
ATTENTION :
•Tenez le porte-batterie et la batterie fermement lors
de l’installation ou du retrait de la batterie. Dans le
cas contraire, ils pourraient vous glisser des mains, ce
qui pourrait endommager le porte-batterie et la batterie,
et vous blesser.
Installation de la batterie dans le porte-
batterie ou retrait (Fig. 2)
pour le modèle CJ100D, CJ101D
Pour installer la batterie (5), tenez-la de sorte que la forme
de sa face avant corresponde à celle de l’ouverture du
porte-batterie, et glissez-la en place. Insérez-la à fond
jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle soit
verrouillée à sa place. Dans le cas contraire, elle pourrait
tomber accidentellement du porte-batterie et entraîner
des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour l’installer. Si la batterie
ne glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Pour retirer la batterie, enlevez-la du porte-batterie tout en
appuyant sur les boutons (6) se trouvant des deux côtés.
pour le modèle DCJ200, DCJ201
Pour installer la batterie (7), alignez sa languette sur la
rainure du porte-batterie, et glissez la batterie en place.
Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Si
vous pouvez voir l’indicateur rouge (8) situé sur le dessus
du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que vous ne
puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans le cas contraire,
elle pourrait tomber accidentellement du porte-batterie et
entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour l’installer. Si la batterie
ne glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser du support de
batterie tout en faisant glisser le bouton (9) se trouvant à
l’avant.
Fixer le porte-batterie à la veste
chauffante
pour le modèle CJ100D, CJ101D (Fig. 3)
Branchez le porte-batterie au câble d’alimentation de la
veste. Placez le porte-batterie dans la poche porte-
batterie.
pour le modèle DCJ200, DCJ201 (Fig. 3, 4)
Vous pouvez choisir de placer le porte-batterie dans la
poche porte-batterie ou de le suspendre à la ceinture.
Si vous le placez dans la poche, branchez le porte-
batterie au cordon d’alimentation de la veste et placez-le
dans la poche porte-batterie.
Si vous le suspendez à la ceinture, passez d’abord la
fiche de la veste dans l’orifice à l’intérieur de la poche
porte-batterie, puis branchez le porte-batterie au câble
d’alimentation de la veste. Suspendez ensuite le porte-
batterie à votre ceinture.
Branchement d’un dispositif USB (pour
DCJ200, DCJ201 uniquement) (Fig. 5)
ATTENTION :
• Branchez uniquement les dispositifs compatibles avec
une source d’alimentation 5 V c.c., 2,1 A au port
d’alimentation USB. Autrement, cela pourrait entraîner
une défaillance du porte-batterie.
Le porte-batterie (et la batterie) peut servir de source
d’alimentation externe à un dispositif USB. Branchez le
câble USB (non inclus) au port d’alimentation du porte-
batterie. Branchez ensuite l’autre extrémité du câble au
dispositif. Pour un meilleur confort, il est possible de
placer le câble USB à l’intérieur de la veste grâce à
l’ouverture dans la poche et le porte-câble.
REMARQUE :
• Avant de brancher un dispositif USB au chargeur, faites
toujours une sauvegarde des données de votre
dispositif USB. Autrement, vous pourriez perdre vos
données de façon permanente.
• Il est possible que le chargeur n’alimente pas certains
dispositifs USB.
• Attendez 10 secondes avant de passer au chargement
d’un autre dispositif.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la veste est éteinte et que la
batterie est retirée avant d’effectuer une inspection ou une
opération d’entretien.
Si la veste de s’allume pas ou si une défaillance est
constatée alors que la batterie est entièrement rechargée,
nettoyez les bornes du porte-batterie et de la batterie. Si
la veste ne fonctionne toujours pas adéquatement,
cessez d’utiliser la veste et communiquez avec notre
centre de service agréé.
Témoins
Capacité
résiduelle
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0%à25%
Chargez la
batterie.
La batterie peut
avoir présenté un
défaut de
fonctionnement.
MONTAGE
ENTRETIEN

15
ATTENTION :
Ces accessoires et fixations sont recommandés pour être
utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou fixation peut
comporter un risque de blessure. Utilisez l’accessoire ou
la fixation uniquement pour la fonction pour laquelle il a
été conçu.
Si vous avez besoin de plus amples informations
concernant ces accessoires, demandez à votre centre de
service local Makita.
• Batterie et chargeur authentique Makita
REMARQUE : Certains éléments de la liste peuvent être
fournis comme accessoire de base. Ils peuvent varier
suivant les pays.
ACCESSOIRES EN OPTION

16
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Instrucciones
importantes.
Conserve para
futura
referencia.
Instrucciones de seguridad importantes
• Para el mercado europeo: Este
equipo puede ser utilizado por
niños de 8 años de edad o
mayores, así como por
personas con alguna
discapacidad física, sensorial o
mental, o que carezcan de
experiencia y conocimiento si
cuentan con la supervisión e
instrucción adecuadas respecto
al uso del equipo en una forma
segura y que entiendan los
peligros involucrados. Los niños
no deberán jugar con el equipo.
La limpieza y mantenimiento
por el usuario no deberá ser
realizada por niños sin
supervisión.
• Para el mercado no europeo:
Este equipo no esta diseñado
para ser usado por personas
(incluyendo niños) con alguna
discapacidad física, sensorial o
mental, o que carezcan de
experiencia y conocimiento
salvo que cuenten con la
supervisión e instrucción
adecuadas por parte de una
persona que se haga
responsable de su seguridad
respecto al uso del equipo. Los
niños deben ser supervisados
para asegurar que no jueguen
con el equipo.
SÍMBOLOS
............... Lea las instrucciones.
............... No apto para usarse por niños muy
pequeños (0-3 años).
............... No insertar alfileres.
............... No someter a tintorerías.
............... No usar blanqueador.
............... No planchar.
............... Use nivel de calor bajo para secar
en secadora.
............... Lavar en lavadora, usando el ciclo
para prendas delicadas con agua a
una temperatura máxima de 30°C.
............... No exprimir ni torcer.
............... Secado con tender.
............... volts
............... Corriente continua.
............... Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche el aparato eléctrico o
la batería junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos, y
sobre baterías y acumuladores y el
desecho de baterías y
acumuladores y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional,
la herramienta eléctrica y las
baterías y paquetes de baterías
cuya vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias
ecológicas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

17
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad, al igual que
todas las instrucciones. No seguir todas las
advertencias e instrucciones que se presentan a
continuación puede que resulte en descarga eléctrica,
incendio y/o lesión grave.
Uso destinado
La chamarra electro-térmica está diseñada para el
calentamiento del cuerpo en ambientes fríos.
Advertencias generales de seguridad
• Los niños, las personas con alguna discapacidad
física, o quien tenga alguna insensibilidad al calor, por
ejemplo aquellos con una deficiencia en la circulación
sanguínea, deberán abstenerse de usar esta
chamarra.
• No use la chamarra para otros fines para los cuales fue
diseñada.
• Nunca use la chamarra cuando esté mojada en el
interior.
• No se ponga la chamarra directamente sobre el torso
descubierto.
• Si siente algo inusual, apague la chamarra y quite el
portabatería inmediatamente.
• No deje que el cable eléctrico se aplaste
excesivamente. Esto puede que genere una descarga
eléctrica.
• Si se detecta alguna anomalía, acuda a su centro local
de servicio para reparaciones.
• No use alfileres ni objetos similares. Puede que el
cableado eléctrico interno se dañe.
• Conserve las etiquetas de mantenimiento y la placa de
especificaciones. Si se tornan ilegibles o se extravían,
acuda a su centro local de servicio para reparaciones.
• Elija los ajustes apropiados de temperatura en función
del entorno de utilización para las condiciones de uso.
• No se debe dejar que el cartucho de batería, la batería
y los conectores se mojen durante el lavado y secado
del equipo.
• El equipo no debe ser usado por niños pequeños salvo
que los controles hayan sido reajustados por un padre
o tutor, o salvo que el niño cuente con la instrucción
adecuada sobre cómo operar los controles con
seguridad.
ADVERTENCIA: Con el fin de evitar la posibilidad de
insolación, despójese de las prendas cuando esté
moviéndose a un ambiente que presente temperaturas
considerablemente elevadas.
PONGA ATENCIÓN: Cuidadosamente verifique la marca
en la parte interior de la prenda. No inserte alfileres en
la prenda desde la parte exterior o interior.
• Extraiga las baterías de la chamarra antes de
recargarlas.
• Extraiga las baterías desgastadas de la chamarra y
deséchelas de forma segura.
• Antes de almacenar la chamarra por un periodo
prolongado de tiempo, extraiga las baterías.
• No forme un corto circuito con los terminales de la
alimentación.
Lavado
• Al lavar la chamarra, siga las instrucciones en la
etiqueta de precaución de la chamarra.
• Antes de lavar la chamarra, quite el portabatería y el
cartucho de batería, y coloque el cable de la
alimentación en el bolsillo del portabatería y cierre con
el cierre correspondiente.
• Tiempo recomendado de lavado y secado: Lavado de
63 minutos (55 minutos de ciclo de lavado y 8 minutos
de ciclo de escurrido centrífugo) y secado de 30
minutos en secadora.
Seguridad en el área de trabajo
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desorganizadas u oscuras son propensas a
los accidentes.
Seguridad eléctrica
• No exponga la chamarra a la lluvia ni a condiciones
húmedas. El agua que se introduzca a la chamarra
puede que incremente el riesgo de descarga eléctrica.
• No tense el cable. Nunca cargue, jale o desenchufe la
chamarra mediante el cable. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite y bordes filosos.
• No conecte la fuente de alimentación eléctrica al
puerto USB. De lo contrario, se corre el riesgo de
incendio. El puerto USB esta solamente diseñado para
recargar un dispositivo de bajo voltaje. Coloque
siempre la cubierta del puerto USB mientras no se
encuentre recargando un dispositivo de bajo voltaje.
• No inserte ningún clavo, alambre u objeto similar
dentro del puerto USB de alimentación eléctrica. De lo
contrario puede que un corto circuito genere humo y
fuego.
Seguridad personal
• Manténgase alerta, ponga atención a lo que hace y
use el sentido común al usar la chamarra. No utilice la
chamarra mientras esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras usa la chamarra puede resultar en
graves lesiones personales.
Uso y cuidados de la chamarra
• No use la chamarra si el botón de encendido no la
enciende ni la apaga. Cualquier chamarra que no
pueda ser controlada con el botón de encendido es
peligrosa y debe ser reparada.
• Mantenimiento de la chamarra. Verifique si hay roturas
en alguna parte o cualquier condición que pueda
afectar el funcionamiento de la chamarra. Si hay algún
daño, llévela a que se le dé servicio de reparación
antes de usar.
• Use la chamarra como se indica en estas
instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de
trabajo y la labor a ser realizada. El uso de la chamarra
para funciones distintas para las que fue diseñada
podría resultar en situaciones peligrosas.
• Si el enlace del fusible se ha roto, regrese la chamarra
a nuestro centro de servicio autorizado para su
reparación.
• Cuando no se use, almacénela como se indica a
continuación:
- Deje que se enfríe antes de doblar.
- No pliegue el equipo colocando artículos encima de
este.

18
• Examine el equipo frecuentemente para ver si hay
señales de desgaste o daños. En caso de detectar
estas señales o si el equipo ha sido mal utilizado,
acuda al distribuidor antes de cualquier uso posterior.
• Este equipo no está diseñado para usó medico en
hospitales.
Instrucciones de seguridad importantes
para el cartucho de batería
• Recargue solamente con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de cartucho de la batería específico puede generar
un riesgo de incendio al usarse con otro cartucho de la
batería.
• Use la chamarra solamente con el cartucho de batería
específicamente designado. El uso de cualquier otro
cartucho de la batería puede generar riesgo de lesión e
incendio.
• Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el
cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto
con el que se utiliza la batería.
• No desarme el cartucho de batería.
• Si el tiempo uso del cartucho de batería se acorta
demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría
resultar en un riesgo de sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
• Puede que en condiciones abusivas haya fuga de
líquido de la batería, evite tocarlo. En caso de que
ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con
agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto
podría ocasionar la pérdida de la visión.
• No cierre el circuito entre los terminales del cartucho
de batería:
1. No toque los terminales con ningún material
conductor.
2. Evite guardar el cartucho de batería en algún cajón
junto con cualquier otro objeto metálico, como
clavos, monedas, etc.
3. No exponga el cartucho de batería a la lluvia ni a la
nieve.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de
corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras e
incluso una avería.
• No guarde la chamarra, el portabatería y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
• Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el
caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en
lo absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se
arroja al fuego.
• Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho
de batería.
• No use con una batería dañada.
• Siga las regulaciones locales relacionadas con el
desecho de las baterías.
PRECAUCIÓN: Use solamente baterías auténticas
de Makita.
El uso de baterías que no sean auténticas de Makita o
baterías que hayan sido alteradas puede que resulte en
que la batería explote provocando incendios, lesiones al
usuario y daños. También anulará la garantía Makita para
la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida
útil de la batería
• Nunca recargue un cartucho de batería que ya se ha
recargado por completo.
El sobrecargar acorta la vida útil de la batería.
• Recargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente a 10°C - 40°C (50°F - 104°F).
• Deje que un cartucho de batería caliente se enfríe
antes de recargarlo.
• Recargue el cartucho de batería una vez cada seis
meses si no se va a usar por un periodo extenso.
• Para un óptimo tiempo de vida útil, el cartucho de
batería debe recargarse por completo tras el uso.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES.

19
(4)
DCJ200,
DCJ201
(4)
CJ100D,
CJ101D
(7)
(8)
(9)
(5)
(6)
(2), (3)
(1)
12
3
45

20
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
• Puede que el tiempo de operación varíe en función del tipo de batería y las condiciones de uso.
Acción del botón de encendido
Para encender la chamarra, presione y sostenga
presionando el botón de encendido (por alrededor de
1,5 segundos). Para apagarla, presione y sostenga el
botón de encendido de nuevo.
Ajuste de temperatura
Hay tres ajustes de temperatura (alta, media, baja). Tres
luces indicadoras (LED) significa que la temperatura está
ajustada en “alta”, dos luces “media” y una luz “baja”.
Cuando encienda la chamarra, la temperatura estará
ajustado en “alta”. Cada presión del botón de encendido
alterna a través de los ajustes de temperatura de la
chamarra.
Consulta de la capacidad restante de la
batería
(Solamente para cartuchos de batería con “B” al final del
número de modelo.)
1. Luces
indicadoras
2. Botón de
comprobación
015676
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para consultar la capacidad restante de la batería.
Las luces indicadoras se encenderán durante unos
segundos.
IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS (Fig. 1)
1. Botón de encendido
2. Bolsillo portabatería (lado trasero)
3. Cable eléctrico (dentro del bolsillo
portabatería)
4. Portabatería
ESPECIFICACIONES
Modelo CJ100D, CJ101D DCJ200, DCJ201
Pasos para ajuste de temperatura 3
Material Poliéster (94%), Elastano (6%)
Puerto USB de alimentación eléctrica – 5 Vc.c. 2,1 A
Peso neto del portabatería y batería (kg) Con batería BL1014 Con batería BL1430 Con batería BL1830
0,23 0,60 0,71
Tiempo de operación (h) Con batería BL1014 Con batería BL1430 Con batería BL1830
Baja APROX. 4,5 APROX. 12,0 APROX. 17,0
Media APROX. 2,5 APROX. 6,5 APROX. 9,5
Alta APROX. 1,5 APROX. 3,5 APROX. 5,0
Voltaje clasificado (Vc.c.) 10,8/12 V max c.c. 14,4 18
Cartucho de batería BL1014
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B,
BL1830, BL1840,
BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Tamaño S (CH) M (M) L (G)
Peso neto (sin portabatería y batería) 1,0 kg 1,0 kg 1,1 kg
Tamaño X (EG) 2XL (EEG) 3XL (EEEG)
Peso neto (sin portabatería y batería) 1,2 kg 1,2 kg 1,3 kg
DESCRIPCIÓN OPERATIVA
1
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Tools manuals

Makita
Makita BHR262 User manual

Makita
Makita HR3011FC User manual

Makita
Makita M2401 User manual

Makita
Makita HR2652 User manual

Makita
Makita 3706 User manual

Makita
Makita HR007G User manual

Makita
Makita KJ150 User manual

Makita
Makita BHR242 User manual

Makita
Makita DPP200 User manual

Makita
Makita BHR202 User manual

Makita
Makita HM1511 User manual

Makita
Makita HR3541FCX User manual

Makita
Makita DCO181 User manual

Makita
Makita BHR202 User manual

Makita
Makita HR3011FC User manual

Makita
Makita GA9020S User manual

Makita
Makita DCO181 User manual

Makita
Makita XPG01 User manual

Makita
Makita HR3541FC User manual

Makita
Makita HR3540C User manual