Makita DFL651F User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Angle Nut Runner
Clé d'Angle Sans Fil
Atornillador Angular Inalámbrico
DFL651F
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DFL651F
Fastening torque
With battery
BL1815N / BL1820 /
BL1820B / BL1830 /
BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 /
BL1850B / BL1860B
Hard joint 25 - 65 N • m (18 - 48 ft • lbs)
Soft joint
Square drive 9.5 mm (3/8") or 12.7 mm (1/2")
No load speed (RPM) *1 80 - 200 /min
Standard battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B
BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B /
BL1860B
Dimensions 583 mm x 75 mm x 116 mm
(23" x 2-15/16" x 4-9/16")
600 mm x 75 mm x 116 mm
(23-5/8" x 2-15/16" x 4-9/16")
Net weight 2.5 kg (5.5 lbs) 2.7 kg (6.0 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
• *1 No load speed is adjustable with exclusive application.
NOTE:
• NOTE: This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a Class A digi-
tal device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when
the equipment is operated in a commercial
environment. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance with the
instruction manual, may cause harmful interfer-
ence to radio communications. Operation of this
equipment in a residential area is likely to cause
harmful interference in which case the user will
be required to correct the interference at his
own expense.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.

3ENGLISH
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
27.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
30.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
CORDLESS SCREWDRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: D
O NOT let comfort or familiar-
ity with product (gained from repeated use)
replace strict adherence to safety rules for the
subject product. MISUSE or failure to follow
the safety rules stated in this instruction man-
ual may cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute

4ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
1
2
3
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may acci-
dentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.

5ENGLISH
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is over-
heated. In this situation, let the battery cool
before turning the tool on again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
NOTE: The overheat protection works only with a
battery cartridge with a star marking.
1
► 1. Star marking
Indicating the remaining battery
capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
1
2
► 1. Indicator lamps 2. CHECK button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Off BlinkingLighted
Indicator lamps
Charge the
battery.
0% to 25%
25% to 50%
50% to 75%
75% to 100%
Remaining
capacity
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the
tool, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
1
► 1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Reversing switch action
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool
comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.

6ENGLISH
1
B
A
► 1. Reversing switch lever
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamp(s)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
1
► 1. Lamp
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
LED indicator / Beeper
1
► 1. LED indicator
LED indicator / Beeper on the tool shows the following functions.
Function Status Status of the LED indicator/beeper Action to be taken
LED indicator Beeper
Auto-stop fastening This function works
when the tool has
reached the preset
fastening torque and
normal tightening has
been completed. This
helps overtightening to
be avoided.
Lights up in green for
approximately one
second.
– –
Warning against insuf-
cient fastening
Insufcient fastening has
been performed when
the switch trigger has
released before reaching
the preset fastening
torque.
Lights up in red. A long beep Retighten the screw.

7ENGLISH
Function Status Status of the LED indicator/beeper Action to be taken
LED indicator Beeper
Warning for battery
cartridge capacity
This indicates the appro-
priate time to replace
the battery cartridge
when the battery power
becomes low.
Flickers in red slowly. A series of long beeps Replace the battery with
fully charged one.
Checking the remain-
ing battery capacity,
Autostop
This function works
when the battery power
is almost used up. At
this time, tool stops
immediately.
Lights up in red. A long beep Replace the battery with
fully charged one.
Check the LED indi-
cator, light and beeper
operation
This function works to
check the proper opera-
tion of the LED indicator,
light and beeper when
a battery cartridge has
been inserted into the
tool.
Lights up rst in green,
next red.
(And then the light
comes on.)
A series of very short
beeps
–
Anti-reset of controller This function works
when an abnormal drop
of the battery voltage
occurs for some reason,
and the tool stops.
Flickers in red and green
alternatively.
A series of short beeps Replace the battery with
fully charged one.
Overheat This function works
when the temperature
of the controller goes up
very highly, and the tool
stops.
Flickers in red quickly. A series of short beeps Remove the battery car-
tridge immediately and
cool the tool down.
Operation error of the
switch trigger
This function works to
avoid the tool's immedi-
ate start upon insertion
of battery cartridge into
the tool with the switch
trigger being pulled.
Flickers in red and green
alternatively.
A series of short beeps Release the switch
trigger.
Motor failure Motor failure has been
detected. At this time,
tool does not work.
Flickers in red and green
alternatively.
A series of short beeps Ask your local Makita
Service Center for repair.
Double-hitting detection This function works
when a screw is refas-
tened after fastening.
Lights up in red. A long beep –
Maintenance alarm This function shows the
maintenance time has
come according to your
preset number of screws
driven.
Flickers in yellow. –Reset the alarm with the
application software.
Tool in connection with
PC (no data communica-
tion started/communica-
tion unavailable)
This function shows data
cannot be exchanged
between the tool and
PC in spite of the
connection.
Flickers in yellow. –Restart the application
software and re-connect
the USB cable.
Tool in connection with
PC (data communication
started)
This function shows
the tool is connected to
PC and data exchange
between the tool and PC
can be done in normal
conditions.
Flickers in green. – –

8ENGLISH
Adjusting the fastening torque
1
23
► 1. Screw 2. Ring 3. Clutch case
13
2
► 1. Scale 2. Hole for adjusting grip 3. Yellow line
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjust the
fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Remove the protector from the clutch case.
3. Loosen and remove the screw that secures ring.
4. Rotate the ring on the tool by hand so that a hole
can be seen below the ring.
5. Place the battery cartridge in place and pull the
switch trigger. Release it so that the adjusting ring
rotates and the hole becomes visible as illustrated.
And then remove the battery cartridge.
1
► 1. Adjusting grip
6. Use an optional adjusting grip to adjust the fasten-
ing torque. Insert the pin of the adjusting grip into
the hole on the tool. And then, turn the adjusting
grip clockwise to set a greater fastening torque,
and counterclockwise to set a smaller fastening
torque.
7. Align the edge of the adjusting ring with your
desired number on the fastening torque scale.
8. Insert the battery cartridge and be sure that a fas-
tening torque has been set up by using a fastening
torque tester.
9. Rotate the ring on the tool and then tighten the
screw to secure the ring.
10. Attach the protector back to the clutch case.
NOTE:
• Numbers on the fastening torque scale is a
guideline to set up your desired fastening
torque.
Adjusting no-load speed and
revolution angle etc.
1
2
► 1. USB cable 2. USB port
After installing application soft in your computer, using
USB cable allows no-load speed and revolution angle
adjustment etc. of the tool.
NOTE: For application soft, please contact Makita
sales representative.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.
Selecting correct socket
There are different types of sockets for some models
depending on applications. Choose and install a correct
socket for your application.

9ENGLISH
Installing or removing socket
1
2
3
► 1. Socket 2. Hole 3. Pin
To install the socket, push it onto the square drive of the
tool with one hand by depressing a pin on the square
drive with another hand until it locks into place. To
remove the socket, simply pull it off depressing the pin
on the square drive.
Installing hook
Optional accessory
The hook is useful to hang the tool.
Install the hook to the holes on the tool body.
1
2
► 1. Hook 2. Hole
OPERATION
Hold the tool rmly and place the socket over the bolt
or nut. Then switch the tool on. When the clutch cuts
in, the motor will stop automatically. Then release the
switch trigger.
NOTE:
• Hold the tool with its square drive pointed
straight at the bolt or nut, or the bolt or nut will
be damaged.
Limits of fastening capacity
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you
use the tool beyond the limits, the clutch does not work.
And the tool cannot deliver enough fastening torque.
(48)(18)
25 65
Torque N m (ft lbs)
360
300
240
180
120
60
30
Range of fastening capacity
With battery BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B or BL1860B
Revolution angle( )
NOTE:
• The revolution angle means the angle which
a screw/bolt revolves when the tool attains to
100% from 50% of desired torque.
• Use of a low temperature conditioned battery
cartridge may sometimes give warning for
battery cartridge capacity by warning lamp and
beeper which makes the tool stop immediately.
In this case, the range of fastening capacity may
be inferior to those shown in the above even if a
charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempt-
ing to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.

10 ENGLISH
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Makita genuine batteries and chargers
• Anti kickback attachment
• Protector (Yellow, Blue, Red, Clear, Black)
• Adjusting grip
• Spindle complete 12.7 (1/2")
• Hook
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.

11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DFL651F
Couple de serrage
Avec une batterie
BL1815N / BL1820 /
BL1820B / BL1830 /
BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 /
BL1850B / BL1860B
Joint rigide 25 - 65 N·m (18 - 48 ft·lbs)
Joint souple
Tournevis carré 9,5 mm (3/8") ou 12,7 mm (1/2")
Vitesse à vide (RPM) *1 80 - 200 /min
Batterie standard BL1815N / BL1820 / BL1820B
BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B /
BL1860B
Dimensions 583 mm x 75 mm x 116 mm
(23" x 2-15/16" x 4-9/16")
600 mm x 75 mm x 116 mm
(23-5/8" x 2-15/16" x 4-9/16")
Poids net 2,5 kg (5,5 lbs) 2,7 kg (6,0 lbs)
Tension nominale C.C. 18 V
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
• *1 La vitesse à vide peut être réglée à l’aide de l’application exclusive.
NOTE :
• REMARQUE : Cet appareil a été testé et jugé
conforme aux limites pour appareil numérique
de Classe A, conformément à la Partie 15
des Règlements de la FCC. Ces limites sont
conçues pour assurer une protection raison-
nable contre le brouillage nuisible lorsque
l'appareil est utilisé dans un environnement
commercial. Cet appareil génère, utilise et peut
émettre de l'énergie de radiofréquence, et, s'il
n'est pas installé et utilisé conformément au
manuel d'instructions, peut causer du brouil-
lage nuisible sur les communications radio.
L'utilisation de cet appareil dans une zone rési-
dentielle risque de causer du brouillage nuisible,
et dans ce cas l'utilisateur devra annuler ce
brouillage à ses propres frais.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2.
N'utilisez pas les outils électriques dans les atmos-
phères explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils
électriques produisent des étincelles au contact des-
quelles la poussière ou les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4.
Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modiez jamais la che de quelque façon que ce
soit. N'utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne modi-
ant pas les ches et en les insérant dans des prises
de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous
réduirez les risques de choc électrique.
5.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises
à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.

12 FRANÇAIS
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'exté-
rieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à cette
n. Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours un protecteur pour la
vue. Les risques de blessure seront moins élevés
si vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu'un masque antipoussières, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d'oreilles.
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique et/
ou au bloc-piles, avant de prendre ou de trans-
porter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si
vous transportez les outils électriques avec le doigt
sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
19.
Débranchez la che de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique. De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
20.
Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée
avec l'outil électrique ou les présentes instruc-
tions d'utilisation. Les outils électriques repré-
sentent un danger entre les mains de personnes qui
n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21.
Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas
désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Le
cas échéant, faites réparer l'outil électrique avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
22.
Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l'entretien est effectué
correctement et dont les bords sont bien aiguisés ris-
quera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
23.
Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes ins-
tructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer. L'utilisation
d'un outil électrique à des ns autres que celles
prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L'utilisation d'un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27.
Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau.
Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi
consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de
la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
Réparation
28.
Faites réparer votre outil électrique par un répa-
rateur qualié qui utilise des pièces de rechange
identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la
sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.

13 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE TOURNEVIS SANS FIL
1.
Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de xa-
tion pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé. En cas de contact avec un conducteur
sous tension, les pièces métalliques à découvert de
l'outil pourraient devenir sous tension et risqueraient
de transmettre une décharge électrique à l'utilisateur.
2. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
3. Tenez l'outil fermement.
4.
Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
5. Ne touchez ni la fraise, ni la pièce à travail-
ler immédiatement après l'utilisation ; elles
peuvent être extrêmement chaudes et vous
pourriez vous brûler la peau.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé-
tée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit. L'utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un risque
de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).

14 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors
tension et que sa batterie est retirée avant de
l'ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
► 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glis-
ser des mains, ce qui risque d'endommager
l'outil et la batterie, ou encore de provoquer des
blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure
pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place.
Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si
vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le dessus du
bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à
ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur
rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tom-
ber de l'outil et entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si
la batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle
n'est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
L'outil est équipé d'un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de la
batterie.
L'outil s'arrête automatiquement pendant l'utilisation
lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l'une des situa-
tions suivantes :
• En surcharge :
L'outil est utilisé d'une manière entraînant
une consommation anormale de courant.
Si une telle situation se présente, mettez
l’outil hors tension et cessez l’application
ayant provoqué la surcharge de l’outil.
Mettez ensuite l’outil en position de marche
pour le redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, il y a surchauffe de
la batterie. Si tel est le cas, laissez la batterie
refroidir avant de remettre l’outil en marche.
• Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop
faible pour que l'outil puisse fonctionner.
Dans cette situation, retirez et rechargez la
batterie.
NOTE : La protection contre les surchauffes fonc-
tionne uniquement avec les batteries signalées par
une étoile.
1
► 1. Étoile
Afche la capacité restante de la
batterie
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B ».)
1
2
► 1. Témoins 2. Bouton CHECK
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour afcher la capacité résiduelle de la batterie. Les
témoins s'allument pendant quelques secondes.

15 FRANÇAIS
ARRÊT ClignotementAllumé
Témoins
Chargez la
batterie.
0 % à 25 %
25 % à 50 %
50 % à 75 %
75 % à 100 %
Capacité
résiduelle
La batterie peut
avoir présenté
un défaut de
fonctionnement.
NOTE :
• Selon les conditions d'utilisation et la tempé-
rature ambiante, il est possible que la capacité
relevée soit légèrement différente par rapport à
la capacité réelle.
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vériez
toujours que la gâchette fonctionne bien et
revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
1
► 1. Gâchette
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur
ATTENTION :
• Vériez toujours le sens de rotation avant de
mettre l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens
de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez
de l'endommager.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez tou-
jours le levier inverseur en position neutre.
1
B
A
► 1. Levier inverseur
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté
A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la/des lampe(s)
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
1
► 1. Lampe
Tirez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
reste allumée tant que vous appuyez sur la gâchette. La
lampe s’éteint automatiquement environ 10 secondes
après le relâchement de la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde
de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.

16 FRANÇAIS
Témoin DEL/avertisseur sonore
1
► 1. Témoin DEL
Le témoin DEL/avertisseur sonore de l'outil indique les fonctions suivantes.
Fonction État État du voyant DEL/avertisseur Mesure à prendre
Voyant DEL Avertisseur
Serrage à arrêt
automatique
Cette fonction s’active
lorsque l’outil a atteint
le couple de serrage
prédéni et terminé le
serrage normal. Cela
aide à éviter le serrage
excessif.
S’allume en vert pendant
environ une seconde.
– –
Mise en garde contre le
serrage insufsant
Un serrage insufsant
a été effectué, car la
gâchette a été relâchée
avant l’atteinte du couple
de serrage prédéni.
S’allume en rouge. Un long bip Resserrez la vis.
Mise en garde contre la
charge restante de la
batterie
Indique le moment
approprié pour rempla-
cer la batterie lorsque sa
charge devient faible.
Clignote lentement en
rouge.
Une suite de longs bips Remplacez la batterie
par une autre complète-
ment chargée.
Vérication de la charge
restante de la batterie,
Arrêt automatique
Cette fonction s’active
lorsque la charge de
la batterie est presque
épuisée. L’outil s’arrête
alors immédiatement.
S’allume en rouge. Un long bip Remplacez la batterie
par une autre complète-
ment chargée.
Vérier le fonctionne-
ment du voyant DEL,
de la lumière et de
l’avertisseur
Cette fonction s’active
pour vérier le bon fonc-
tionnement du voyant
DEL, de la lumière et de
l’avertisseur lorsqu’une
batterie est insérée dans
l’outil.
S’allume d’abord en vert,
puis en rouge.
(Puis la lumière
s’allume.)
Une suite de très courts
bips
–
Anti-réinitialisation du
contrôleur
Cette fonction s’active
lorsqu’une baisse de
tension anormale de la
batterie survient pour
une raison quelconque,
et l’outil s’arrête.
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Une série de courts bips Remplacez la batterie
par une autre complète-
ment chargée.
Surchauffe Cette fonction s’active
lorsque la température
du contrôleur devient
très élevée, et l’outil
s’arrête.
Clignote rapidement en
rouge.
Une série de courts bips Retirez immédiatement
la batterie et laissez
refroidir l’outil.
Erreur de fonctionne-
ment de la gâchette
Cette fonction s’active
pour éviter le démarrage
immédiat de l’outil en
cas d’insertion de la
batterie alors que l’on
appuie sur la gâchette.
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Une série de courts bips Relâchez la gâchette.

17 FRANÇAIS
Fonction État État du voyant DEL/avertisseur Mesure à prendre
Voyant DEL Avertisseur
Panne du moteur Une panne du moteur
a été détectée. À ce
moment, l’outil ne fonc-
tionne pas.
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Une série de courts bips Faites une demande de
réparation auprès de
votre Centre de service
après-vente Makita.
Détection de double
frappe
Cette fonction s’active
lorsqu’une vis est resser-
rée après le serrage.
S’allume en rouge. Un long bip –
Alarme d’entretien Cette fonction indique
qu’il est temps d’effec-
tuer l’entretien, selon le
nombre prédéni de vis
posées.
Clignote en jaune. –Réinitialisez l’alarme
avec l’application
logicielle.
Outil connecté au PC
(pas de communication
de données lancée /
communication non
disponible)
Cette fonction indique
que les données ne
peuvent être échan-
gées entre l’outil et le
PC même s’ils sont
connectés.
Clignote en jaune. –Redémarrez l’application
logicielle et reconnectez
le câble USB.
Outil connecté au PC
(communication des
données lancée)
Cette fonction indique
que l’outil est connecté
au PC et que l’échange
des données entre l’outil
et le PC peut être effec-
tué dans des conditions
normales.
Clignote en vert. – –
Réglage du couple de serrage
1
23
► 1. Vis 2. Bague 3. Carter d'embrayage
13
2
► 1. Échelle 2. Orice pour la poignée de réglage
3. Ligne jaune
Pour serrer des vis de mécanique, des vis à bois, des bou-
lons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage prééta-
bli, réglez le couple de serrage de la façon suivante.
1. Retirez d'abord la batterie de l'outil.
2. Retirez le protecteur du carter d’engrenage.
3. Desserrez puis retirez la vis qui retient l'anneau.
4. Tournez manuellement l’anneau sur l’outil jusqu’à
ce qu'un orice sous l’anneau apparaisse.
5. Placez la batterie et appuyez sur la gâchette.
Relâchez-la an que l’anneau de réglage pivote
et que l'orice devienne visible, comme illustré.
Retirez ensuite la batterie.
1
► 1. Poignée de réglage
6. Utilisez une poignée de réglage (en option) pour
régler le couple de serrage. Insérez la broche
de la poignée de réglage dans l’orice de l’outil.
Tournez ensuite la poignée de réglage dans le
sens des aiguilles d'une montre pour dénir un
couple de serrage supérieur et dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour dénir un
couple de serrage inférieur.
7. Alignez le bord de l'anneau de réglage sur le
numéro désiré sur l'échelle du couple de serrage.
8. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple
de serrage est bien réglé, au moyen d'un testeur
de couple de serrage.

18 FRANÇAIS
9. Tournez l’anneau sur l’outil, puis serrez la vis pour
le bloquer.
10. Fixez de nouveau le protecteur sur le carter
d’engrenage.
NOTE :
• Les numéros inscrits sur l'échelle du couple
de serrage permettent d'effectuer un réglage
approximatif sur le couple de serrage désiré.
Réglage de la vitesse à vide et de
l’angle de rotation
1
2
► 1. Câble USB 2. Port USB
Lorsque le logiciel d’application a été installé sur votre
ordinateur, il est possible d’utiliser le câble USB pour
le réglage de la vitesse à vide et de l’angle de rotation,
etc. de l’outil.
NOTE : Pour obtenir le logiciel d’application, veuillez
communiquer avec votre représentant Makita.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et que sa batterie est retirée avant d'effec-
tuer tout travail dessus.
Sélection de la douille
Pour certains modèles il existe différents types de
douilles, suivant le travail à effectuer. Veuillez choisir
et installer une douille qui convient au travail à effectuer.
Installation et retrait de la douille
1
2
3
► 1. Douille 2. Orice 3. Broche
Pour installer la douille, poussez-la dans le carré conducteur
de l'outil à l'aide d'une main tout en appuyant de l'autre main
sur la broche du carré conducteur jusqu'à ce que la douille
se verrouille en place. Pour retirer la douille, tirez simple-
ment dessus en appuyant sur la broche du carré conducteur.
Installation du crochet
Accessoire en option
Le crochet est pratique pour accrocher l’outil.
Installez le crochet dans les orices du corps de l’outil.
1
2
► 1. Crochet 2. Orice
UTILISATION
Saisissez fermement l'outil et placez la douille sur le
boulon ou l'écrou. Mettez ensuite l'outil sous tension.
Lorsque l'embrayage s'active, le moteur s'arrête auto-
matiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE :
•
Tenez l'outil en pointant le carré conducteur bien droit
sur le boulon ou l'écrou pour éviter de l'endommager.
Limites de capacité de serrage
Utilisez l'outil à l'intérieur de ses limites de serrage.
Si vous dépassez ces limites lors de l'utilisation, l'em-
brayage ne fonctionnera plus. De plus, l'outil ne pourra
pas fournir un couple de serrage sufsant.

19 FRANÇAIS
(48)(18)
25 65
Couple N m (ft lbs)
360
300
240
180
120
60
30
Plage de capacité de serrage
Avec une batterie BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830,
BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B ou BL1860B.
Angle de révolution ( )
NOTE :
• L'angle de rotation fait référence à l'angle sur
lequel une vis ou un boulon tourne lorsque l'outil
passe de 50% à 100% du couple désiré.
• Lors de l'utilisation de la batterie à basse tem-
pérature, il arrive parfois qu'un témoin d'avertis-
sement et un avertisseur sonore signalent que
la batterie est faible et que l'outil doit être arrêté.
À basse température, il se peut également que
la plage de capacité de serrage soit inférieure à
celle indiquée ci-dessus même avec une batte-
rie pleinement chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et que la batterie est retirée avant d'y effec-
tuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou
de réglage doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de service de l'usine
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Batteries et chargeurs Makita d’origine
• Accessoire antirecul
• Protecteur (jaune, bleu, rouge, transparent, noir)
• Poignée de réglage
• Arbre complet 12,7 (1/2")
• Crochet
NOTE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
• des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
• des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
• l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
• l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.

20 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo DFL651F
Par de fuerza de
apriete
Con batería
BL1815N / BL1820 /
BL1820B / BL1830 /
BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 /
BL1850B / BL1860B
Unión fuerte 25 - 65 N·m (18 - 48 ft·lbs)
Unión suave
Adaptador cuadrado 9,5 mm (3/8") o 12,7 mm (1/2")
Velocidad sin carga (RPM) *1 80 - 200 r/min
Cartucho de batería estándar BL1815N / BL1820 / BL1820B
BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B /
BL1860B
Dimensiones 583 mm x 75 mm x 116 mm
(23" x 2-15/16" x 4-9/16")
600 mm x 75 mm x 116 mm
(23-5/8" x 2-15/16" x 4-9/16")
Peso neto 2,5 kg (5,5 lbs) 2,7 kg (6,0 lbs)
Tensión nominal 18 V c.c.
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
• *1 La velocidad sin carga de trabajo es ajustable mediante la aplicación exclusiva.
NOTA:
•
NOTA: El equipo ha sido probado y se determinó
que cumple con los límites para un dispositivo
digital de Clase A, observando la Parte 15 del
Reglamento de la FCC. Estos límites están diseña-
dos para ofrecer una protección razonable contra la
interferencia perjudicial cuando el equipo es utili-
zado en un entorno comercial. Este equipo genera,
usa y puede emitir radiofrecuencia, energía, y de
no estar instalado ni usarse de acuerdo al manual
de instrucciones, puede que genere interferencia
perjudicial a las radiocomunicaciones. La operación
de este equipo en un área residencial es propensa
a causar interferencia perjudicial que en tal caso
se requerirá que el usuario tome medidas por sus
propios medios para corregir esta interferencia.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se reere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión
a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modicadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5.
Evite tocar con el cuerpo supercies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radia-
dores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es
puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor
riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7.
No jale el cable. Nunca utilice el cable para trans-
portar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos
cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o atra-
pados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
Other manuals for DFL651F
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Tools manuals

Makita
Makita M3601 User manual

Makita
Makita DCJ201 User manual

Makita
Makita AS001G User manual

Makita
Makita HR3540C User manual

Makita
Makita HR2631F User manual

Makita
Makita HR2631FT User manual

Makita
Makita DCX200 User manual

Makita
Makita DHR182 User manual

Makita
Makita HR008GM202 User manual

Makita
Makita DTR180 User manual

Makita
Makita HR3011FC User manual

Makita
Makita HR3011FC User manual

Makita
Makita HR002G User manual

Makita
Makita HR3540C User manual

Makita
Makita EY403MP User manual

Makita
Makita DUX18 User manual

Makita
Makita DDG460 User manual

Makita
Makita BV4500-118 User manual

Makita
Makita BHR202 User manual

Makita
Makita Maktec MT980 User manual