marklin 20980 User manual

Modell der Dampflok „sächsische I K“
20980

2
DAS VORBILD
Sächsische I k
Für ihre erste Schmalspurbahn von Wilkau-Haßlau nach
Kirchberg (750 mm) beschaffte die Sächsische Staatsbahn
1881 bei Hartmann in Chemnitz vier kleine gedrungene Drei-
kuppler, welche später als Gattung I k geführt wurden.
Ein interessantes Projekt rief 2005 der Verein zur Förderung
Sächsischer Schmalspurbahnen (VSSB) ins Leben: Mit dem
Neubau einer „Sächsischen I k“ mit der Loknummer 54 wur-
de ein Meilenstein der sächsischen Schmalspurbahn-Ge-
schichte wieder zum Leben erweckt. Die am Bau beteiligten
Firmen stellten dem VSSB ihr Wissen, ihre Arbeitsleistungen
sowie auch hohe Materialaufwendungen entweder kosten-
frei oder aber nur zu einem geringen Teil der eigentlichen
Kosten zur Verfügung. So reduzierte sich der finanzielle Auf-
wand beim Bau der I K Nr. 54 von veranschlagten 1,5 Mio. €
auf letztlich nur rund 800.000 €, welche ausschließlich durch
private Spenden aufgebracht wurden. Der Zusammenbau
der rund 4.400 in Sachsen gefertigten Einzelteile erfolgte am
16. Januar 2009 im bekannten DB-Dampflokwerk Meiningen.
Exakt fünf Monate machte die Maschine dort ihre ersten
Gehversuche. Am 4. Juli 2009 wurde die „Neubau“-I K Nr. 54
offiziell in Radebeul in Betrieb genommen. Seither ist sie bei
der Preßnitztalbahn eingestellt, kommt aber auch auf ande-
ren sächsischen Schmalspurbahnen zum Einsatz.
THE PROTOTYPE
The Saxon Class I K
In 1881, the Saxon State Railroad purchased four small com-
pact 6-wheel steam locomotives for its first narrow gauge
railroad from Wilkau-Haßlau to Kirchberg (750 mm / approxi-
mately 30 inch gauge). These units were purchased from
Hartmann in Chemnitz, and they were later operated as the
class I K.
In 2005, an interesting project brought the Association for
the Promotion of Saxon Narrow Gauge Rail Lines (VSSB)
into being: A milestone in the history of Saxon narrow gauge
railroad history was brought back to life with the new con-
struction of a „Saxon I K“ with the road number 54. The firms
participating in the construction of the locomotive gave their
knowledge, their work, as well as a large amount of material
available to the VSSB either free of charge or only at a frac-
tion of the actual costs. This reduced the financial outlay for
the construction of class I K, road number 54, from a project-
ed 1.5 million Euros to only about 800,000 Euros which was
covered totally by private donations. The assembly of the
approximately 4,400 individual parts manufactured in Saxony
took place on January 16, 2009 in the well-known DB steam
locomotive factory in Meiningen. This locomotive made its
first test run there exactly five months later. On July 4, 2009
the „New Construction“ road number 54 was officially taken
into service at Radebeul. It has been used since then on the
Preßnitz Valley Railroad, but is also run on other Saxon nar-
row gauge lines.

3
LE PROTOTYPE
I K saxonne
Pour son premier chemin de fer à voie étroite de Wilkau-
Haßlau à destination de Kirchberg (750 mm), le chemin de
fer de l’Etat saxon fit en 1881, auprès de firme Hartmann à
Chemnitz, l’acquisition de quatre petites machines trapues
à trois essieux couplés, ultérieurement immatriculées dans
la série I K.
En 2005, la «Verein zur Förderung Sächsischer Schmalspur-
bahnen» (association pour le développement des chemins
de fer à voie étroite saxons) lança un projet intéressant.
Avec la nouvelle construction à l’identique d’une «I K
saxonne» portant le numéro 54, l’association fait revivre
tout un pan de l’histoire des chemins de fer saxons à voie
étroite. Les firmes impliquées dans la construction mirent
à la disposition de la VSSB leur savoir-faire, leur main-
d’œuvre ainsi que les matériaux, soit gratuitement, soit
à un prix représentant un fraction minime du coût réel.
L’investissement financier pour la construction de l’I K N° 54
put ainsi être réduit de 1,5 million d’euros du devis initial à
seulement 800000 euros, somme rassemblée exclusivement
par des dons privés. L’assemblage des 4400 pièces réalisées
en Saxe eut lieu le 16 janviers 2009 dans les ateliers bien
connus du dépôt vapeur de la DB de Meiningen. La machine
y fit ses premières marches d’essai durant exactement cinq
mois. Le 4 juillet 2009, la «nouvelle» I K N° 54 fut officielle-
ment mise en service à Radebeul. Depuis cette date, elle est
en service sur le Preßnitztalbahn mais elle circule égale-
ment sur d’autres chemins de fer saxons à voie étroite.
Inhaltsverzeichnis: Seite
Sicherheitshinweise 4
Wichtige Hinweise 4
Funktionen 4
Betriebshinweise 4
Wartung und Instandhaltung 5
Bilder 10
Ersatzteile 14
Table of Contents:
Page
Safety Notes 6
Important Notes 6
Functions 6
Information about operation 6
Service and maintenance 7
Figures 10
Spare parts 14
Sommaire : Page
Remarques importantes sur la sécurité 8
Information importante 8
Fonctionnement 8
Remarques sur l’exploitation 8
Entretien et maintien 9
Images 10
Pièces de rechange 14

4
Sicherheitshinweise
• DasModelldarfnurmiteinemdafürbestimmten
Betriebssystem eingesetzt werden.
• NurSchaltnetzteileundTransformatorenverwenden,
die Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen.
• DasModelldarfnurauseinerLeistungsquelleversorgt
werden.
• BeachtenSieunbedingtdieSicherheitshinweiseinder
Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• NichtfürKinderunter15Jahren.
• ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
Wichtige Hinweise
• DieBedienungsanleitungistBestandteildesProduktes
und muss deshalb aufbewahrt sowie bei Weitergabe des
Produktes mitgegeben werden.
• FürReparaturenoderErsatzteilewendenSiesichbittean
Ihren LGB-Fachhändler.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen
• DasModellistfürdenBetriebaufLGB-Zweileiter-Gleich-
strom-Systemen mit herkömmlichen LGB-Gleichstrom-
Fahrpulten vorgesehen (DC, 0 - 24 V).
• SchnittstellezumEinbaueinesDCC-Decoders.
Hinweis: Verwenden Sie für dieses Modell ein Fahrgerät mit
mehr als 1 A Fahrstrom.
Diese Lok ist vorne und hinten mit serienmäßigen LGB-
Hakenkupplungen ausgestattet.
Betriebsartenschalter
Mit dem vierstufigen Betriebsarten-Schalter im Führerstand
kann folgendes ausgewählt werden:
Pos. 0 Lok stromlos abgestellt
Pos. 1 Beleuchtung und
Dampfentwickler
eingeschaltet
Pos. 2 Lokmotor, Beleuchtung und
Dampfentwickler
eingeschaltet
Pos. 3 wie Position 2
Mehrzwecksteckdose
An den Stirnseiten befindet sich je eine Mehrzweck-
Steckdose für Flachstecker. Über die Steckdose können Sie
LGB-Wagen mit Beleuchtung oder mit Geräuschelektronik an
die Gleisspannung anschließen.
Mehrzugsystem
Das Modell ist mit einer Digital-Schnittstelle zum Anschluss
eines DCC-Decoders mit 3-Ampere ausgestattet. Auf der
Decoder-Schnittstelle befindet sich eine Brücke. Die Brücke
abziehen und statt dessen den Decoder anschließen.
Es wird empfohlen, den MZS-Decoder III zu verwenden,
dessen Stecker direkt auf die Schnittstelle passt. Wir emp-
fehlen, den Decoder in der LGB-Service-Abteilung einbauen
zu lassen.
Wenn der Decoder in die Lok eingebaut ist, ist der Betriebs-
artenschalter funktionslos.

5
WARTUNG
Schmierung
Die Achslager und die Lager des Gestänges hin und wieder
mit je einem Tropfen Märklin-Öl (7149) ölen.
Austauschen des Dampfentwicklers
• AbdeckungausdemSchornsteinziehen(Bild4).
• BeschädigtenDampfentwickler(Schornsteineinsatz)mit
einer Spitzzange oder einer Pinzette aus dem Schornstein
ziehen (Bild 5).
• Kabeldurchtrennen.
• KabelmitdemneuenDampfentwicklerverbinden.Dabeidie
abisolierten Kabelenden verdrehen und isolieren (Bild 6).
• NeuenDampfentwicklerindenSchornsteinschieben.
• Modellwiederzusammenbauen.
Austauschen des Haftreifens
• SchraubeamRadmitdemHaftreifenentfernen.
• Gestängeabziehen.
• MiteinemkleinenachenSchraubendreherdenalten
Haftreifen entfernen:
• DenaltenHaftreifenausderRille(Nut)imTreibrad
hebeln.
• VorsichtigdenneuenHaftreifenüberdasRadschieben
und in die Rille (Nut) im Treibrad einsetzen.
• Überprüfen,obderHaftreifenrichtigsitzt.
• Modellwiederzusammenbauen.

6
Safety Notes
• Thismodelmayonlybeusedwiththeoperatingsystem
designed for it.
• Useonlyswitchedmodepowersupplyunitsandtransfor-
mers that are designed for your local power system.
• Thislocomotivemustneverbesuppliedwithpowerfrom
more than one power pack.
• Paycloseattentiontothesafetynotesintheinstructions
for your operating system.
• Notforchildrenundertheageof15.
• WARNING! Sharp edges and points required for operation.
Important Notes
• Theoperatinginstructionsareacomponentpartofthe
product and must therefore be kept in a safe place as
well as included with the product, if the latter is given to
someone else.
• PleaseseeyourauthorizedLGBdealerforrepairsor
spare parts.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Functions
• ThismodelisdesignedforoperationonLGBtwo-railDC
systems with conventional LGB DC train controllers or
power packs (DC, 0 - 24 volts).
• InterfaceforinstallationofDCC.
Note:Usealocomotivecontrollerwithmorethan1ampof
train current for this model.
This model is equipped with standard LGB couplers on the
front and rear.
Mode of Operation Switch
The four-way operating mode selector in the cab allows
selection of the following:
Pos. 0 All power off
Pos. 1 Power to lights and smoke generator
Pos. 2 Power to motors, lights and smoke generator
Pos. 3 Same as Position 2
Multi-Purpose Socket
There are multi-purpose sockets suitable for flat connectors
on the front walls. This socket can be used to provide track
power to LGB cars with lighting or sound electronics.
Multi-Train System
The model is equipped with a digital interface to connect a
3 amp DCC decoder. Remove the plug on the decoder inter-
face and connect the decoder.
We recommend to use MTS Decoder III, the plug of which
directly fits into the socket interface. We recommend to
have the decoder mounted by the LGB factory service
station.
When a decoder is integrated in the locomotive, the power
control switch ist obsolete.

7
SERVICE
Lubrication
The axle bearings and the side rod bearings should be lubri-
cated occasionally with a small amount of Märklin-Oil (7149).
Replacing the smoke generator
• Pullthesafetycoveroutofthesmokestack(Fig.4).
• Usepliersortweezerstopulltheoldsmokegeneratorout
of the stack (Fig. 5).
• Cutthewirestotheoldgeneratorandattachthemtothe
replacement generator.
• Insulatetheconnectionsandpushthereplacement
generator into the stack (Fig. 6).
• Reassemble.
Replacing the traction tire
• Removescrewonwheeltogetherwiththetractiontire.
• Pulloffsiderod.
• Useasmall,straightscrewdrivertoreplacetheold
traction tire:
• Prytheoldtractiontireoutofthewheelgroove.
• Gentlypushthenewtractiontireoverthewheelandinto
the groove of the traction wheel.
• Makesurethatthetractiontireisseatedproperlyinthe
wheel groove.
• Reassemble.

8
Remarques importantes sur la sécurité
• Lalocomotivenepeutêtreutiliséequ‘aveclesystème
d‘exploitationindiqué.
• Utiliseruniquementdesconvertisseursettransforma-
teurs correspondant à la tension du secteur local.
• Lalocomotivenepeutêtrealimentéeencourantquepar
une seule source de courant.
• Veuillezimpérativementrespecterlesremarquessurla
sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système
d’exploitation.
• Neconvientpasauxenfantsdemoinsde15ans.
• ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonction-
nement du produit.
Information importante
• Lanoticed‘utilisationfaitpartieintégranteduproduit;
elle doit donc être conservée et, le cas échéant, transmi-
se avec le produit.
• Pourtouteréparationouremplacementdepièces,
adressez-vous à votre détaillant-spécialiste LGB.
• http://www.maerklin.com/en/imprint.html
Fonctionnement
• Lemodèleestprévupourêtreexploitésurdessystèmes
deux rails c.c. LGB avec des pupitres de commandes LGB
classiques en courant continu (DC, 0 - 24 V).
• Interfacepourl’installationd’undécodeurDCC
Conseil : Pour ce modèle, utilisez un régulateur de marche
avec courant moteur supérieur à 1 A.
Ce modèle est équipé de dispositifs d’attelage standard LGB
à l’avant et à l’arrière.
Commutateur de mode d’exploitation
Lesélecteurd‘alimentationàquatrepositionsplacédansla
cabine du conducteur permet de procéder aux sélections
suivantes :
Pos. 0 Alimentation coupée
Pos. 1 Alimentation de l’éclairage et du générateur de
fumée
Pos. 2 Alimentation des moteurs, de l’éclairage et du
générateur de fumée
Pos. 3 Identique à la position 2
Sélecteur de fonctions
Unblocmultiprisepourche«plate»estplacérespective-
ment sur les parties avant. Cette douille peut être utilisée pour
fournir l’alimentation électrique de la voie aux voitures LGB
munies d’une électronique d’éclairage ou de son.
Système multitrain
Ce modèle réduit est équipé d’une interface numérique pour
raccorder un décodeur DCC de 3A. Enlever le capuchon de
l’interface et raccorder le décodeur.
Nousrecommandonsd‘utiliserledécodeurdelocomo-
tive SMT III dont la fiche est spécialement conçue pour
l‘interface.Nousrecommandonsdeconerl‘installationdu
dècodeuràunCentred‘entretienLGBautorisé.
Silalocomotiveestéquipéed‘undécodeur,lesélecteurde
modesopératoiresn‘assureaucunefonction.

9
ENTRETIEN
Lubrification
Les coussinets des essieux et les articulations des bielles
sontàgraisserparintervalles,quelquesgouttesd‘huile
Märklin (7149).
Remplacement du générateur de fumée
• Enleverlecouvercledesécuritédelacheminée(Img.4).
• Utiliserdespincesoudespincettespourextrairelevieux
générateur de fumée de la cheminée (Img. 5).
• Couperleslsduvieuxgénérateurdefuméeetles
raccorder au nouveau générateur.
• Isolerlesconnexionsélectriquesetenfoncerlenouveau
générateur de fumée dans la cheminée (Img. 6).
• Remonterletout.
Remplacement du pneu de traction
• Retirerlavisdexationdupneudetraction.
• Retirerlabielle.
• Utiliserunpetittournevisàlamedroitepourretirerle
pneu de traction usagé :
• Souleveravecprécautionlepneudetractionusagéhors
de la gorge (rainure) de la roue.
• Faireglisseravecprécautionlepneuneuf2surlaroueet
le placer dans la gorge (rainure).
• Vériersilepneudetractionestbienenplace.
• Procéderauréassemblagedelalocomotive.

10
Bild 1 & 2, Betriebsarten-Schalter
Fig. 1 & 2, Power control switch
Img. 1 & 2, Modes d‘exploitation
0 1 2 3
0 1 2 3
0 1 2 3
0 1 2 3
0 1 2 3

11
Bild 3, Mehrzweck-Steckdose
Fig. 3, Multi-purpose socket
Img. 3, Douille à usages multiples

12
Bild 4 Dampfentwickler austauschen
Fig. 4 Pulling out the smoke generator insert
Img. 4 Remplacement du générateur de fumée
Bild 5, Dampfentwickler austauschen
Fig. 5, Pulling out the smoke generator insert
Img. 5, Remplacement du générateur de fumée

13
Bild 6, Kabelverbindung mit neuem Dampfentwickler herstellen; Blanke Stellen der Kabelverbindung zur Vermeidung von
Kurzschluss isolieren und Dampfentwickler einsetzen.
Fig. 6, Reconnecting the replacement generator. Insulating the connection.
Img. 6, Raccorder le câble avec le nouveau générateur de fumée. Isoler les endroits nus du raccordement de câble, afin
d´éviter de courts-circuits, et mettre le générateur de fumée en plavr.

14
6
5
3
5
1
4
16
9
8
7
7
8
7
4
2
Details der Darstellung können von dem Modell abweichen.

15
8
811
18
18
22
15
23
12
28 13
17
19
25
24
28
20
7
7
7
21
10
22
26
28
27
28
15
17
28
26
23
23
11
Details der Darstellung können von dem Modell abweichen.

180937/0812/Sm1Ef
Änderungen vorbehalten
© Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Stuttgarter Straße 55 - 57
73033 Göppingen
Deutschland
www.lgb.de www.maerklin.com/en/imprint.html
1 Kobelschornstein E192 658
2 Glocke E133 065
3 Schornstein E130 598
4 Loklampe zum Stecken E192 659
5 Pfeife, Bremsteile E192 660
6 Loklampe zum Verschrauben E192 661
7 Schraube E124 010
8 Schraube E124 014
9 Türfeder, Stange E192 662
10 Lautsprecher E162 295
11 Puffer E129 266
12 Motor E126 050
13 Haftreifen E126 174
14 Getriebemittelteil E144 034
15 Getriebedeckel, Boden E185 774
16 Fenster E192 663
17 Kupplung E185 792
18 Schraube E124 197
19 Rad E175 778
20 Rad E175 777
21 Rad E175 780
22 Beilagscheibe E124 208
23 Schraube E124 197
24 Gestänge links E192 664
25 Gestänge rechts E192 665
26 Untersetzungszahnrad E133761
27 Schleifer E162 586
28 Schleifschuh, Kohle E177 820
29 Schleifer E185 963
Lokführer E160 084
Laternenglas und Ring E171 301
Schienenräumer E192 666
Hinweis: Einige Teile werden nur ohne oder mit anderer
Farbgebung angeboten.
Teile, die hier nicht aufgeführt sind, können nur im Rahmen
einer Reparatur im Märklin-Reparatur-Service repariert
werden.
Table of contents
Languages:
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin BR 132 User manual

marklin
marklin 37895 User manual

marklin
marklin 37097 User manual

marklin
marklin 36645 User manual

marklin
marklin 39620 User manual

marklin
marklin 39030 User manual

marklin
marklin MaK Typ DE 1002 HGK User manual

marklin
marklin 43116 User manual

marklin
marklin 7548 User manual

marklin
marklin TRIX H0 23425 User manual

marklin
marklin Postwagens User manual

marklin
marklin Schurzenwagen User manual

marklin
marklin Schnellzug-Wagen User manual

marklin
marklin 37083 User manual

marklin
marklin 37887 User manual

marklin
marklin 39342 User manual

marklin
marklin 20672 User manual

marklin
marklin 39681 User manual

marklin
marklin Steuerwagen User manual

marklin
marklin 60760 User manual