MAS BFD 3 User manual

S
TRSLO
PL CZ
NL DK
KRO
I
LV
GB F E
N
D
RUS
FIN EST
SRBH RO
BFD 3 BFD FlexBelt
BFD 5 BFD XXL
BFD 6
Teil 1
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 1 16.05.19 11:39

D Gebrauchsanleitung _____ 3
GB Operating instructions ___ 7
NL Gebruiksaanwijzing _____ 11
F Mode d’emploi _________ 15
E
Instrucciones para el uso
_ 19
I Istruzioni per l‘uso ______ 23
DK Brugsvejledning ________ 27
FIN Käyttöohje _____________ 31
N Bruksanvisning _________ 35
S Bruksanvisning _________ 39
PL Instrukcja
uz˙ ytkowania
_ 43
LV
Lietosˇ anas pam
a¯c¯ba ___ 47
EST Kasutusjuhend _________ 51
CZ Návod k pouzˇití _________ 55
SLO Navodila za uporabo ____ 59
H Használati útmutató ____ 63
RO Instruct
,iuni de utilizare _ 67
SRB Uputstvo za upotrebu ___ 71
KRO Upute za uporabu ______ 75
TR Kullanim talimat ________ 79
RUS
__________ 83
© Copyright by MAS GmbH · выдержки иразмножение только ссогласия MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen – www.masonline.de 21.08.2007
: BFDin
BFDin S
DINN : / :
r
Данный двойной соединительный элемент со встроенным разрывным амортизатором
падения разрешается применять только вместе со страховочным поясом по стандарту DIN
- EN 361 вкачестве страховочной системы для смягчения возникающих ударных нагрузок,
причём ударные нагрузки ослабляются до приемлемой для человеческого организма
величины – ниже 600 кг.
Ударная нагрузка зависит от массы падения (вес человека + инструмент ит.п.) ивысоты
падения. Данный разрывной амортизатор падения изготовлен таким образом, что ударные
нагрузки получаются намного ниже предписанного значения. Максимальная длина
двойного соединительного элемента со встроенным разрывным амортизатором падения
составляет два метра. Его ни вкоем случае нельзя удлинять.
Двойной соединительный элемент со встроенным разрывным амортизатором падения
устанавливается встраховочной системе между прицепной точкой на объекте ипередней
или задней страховочной петлёй страховочного пояса. При подъёме на решётчатые мачты
или при переходе на расположенные выше рабочие места обязательно следует следить
за тем, чтобы соединительная лента двойного соединительного элемента всегда была
прикреплена кприцепной точке.
Сам разрывной амортизатор падения состоит из двух вплетённых друг вдруга ремённых
лент. На конце разрывного амортизатора падения, атакже на конце обеих
соединительных элементов находятся безопасные карабины (по стандарту DIN - EN 362).
При падении вплетённые друг вдруга ремённые ленты разрывного амортизатора падения
разрываются иуменьшают за счёт этого возникающие ударные нагрузки. Для защиты
разрывного амортизатора падения от ультрафиолетового излучения иот повреждений
лента укладывается впакет иснабжается защитным чехлом.
Двойной соединительный элемент со встроенным разрывным амортизатором падения
после полученной нагрузки врезультате падения следует немедленно изъять из
дальнейшего обращения.
© Copyright by MAS GmbH · выдержки иразмножение только ссогласия MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen – www.masonline.de 21.08.2007
: BFDin
BFDin S
DINN : / :
r
Данный двойной соединительный элемент со встроенным разрывным амортизатором
падения разрешается применять только вместе со страховочным поясом по стандарту DIN
- EN 361 вкачестве страховочной системы для смягчения возникающих ударных нагрузок,
причём ударные нагрузки ослабляются до приемлемой для человеческого организма
величины – ниже 600 кг.
Ударная нагрузка зависит от массы падения (вес человека + инструмент ит.п.) ивысоты
падения. Данный разрывной амортизатор падения изготовлен таким образом, что ударные
нагрузки получаются намного ниже предписанного значения. Максимальная длина
двойного соединительного элемента со встроенным разрывным амортизатором падения
составляет два метра. Его ни вкоем случае нельзя удлинять.
Двойной соединительный элемент со встроенным разрывным амортизатором падения
устанавливается встраховочной системе между прицепной точкой на объекте ипередней
или задней страховочной петлёй страховочного пояса. При подъёме на решётчатые мачты
или при переходе на расположенные выше рабочие места обязательно следует следить
за тем, чтобы соединительная лента двойного соединительного элемента всегда была
прикреплена кприцепной точке.
Сам разрывной амортизатор падения состоит из двух вплетённых друг вдруга ремённых
лент. На конце разрывного амортизатора падения, атакже на конце обеих
соединительных элементов находятся безопасные карабины (по стандарту DIN - EN 362).
При падении вплетённые друг вдруга ремённые ленты разрывного амортизатора падения
разрываются иуменьшают за счёт этого возникающие ударные нагрузки. Для защиты
разрывного амортизатора падения от ультрафиолетового излучения иот повреждений
лента укладывается впакет иснабжается защитным чехлом.
Двойной соединительный элемент со встроенным разрывным амортизатором падения
после полученной нагрузки врезультате падения следует немедленно изъять из
дальнейшего обращения.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Verbindungsmittel mit integriertem
Aufreiss - Falldämpfer
gepr. nach EN 354
(2010)/
355
(2002)
Typ: BFD FlexBelt
(Gurtband 50 mm flexibel)
BFD 3
(Gurtband 27 mm)
BFD 5
(Kernmantelseil 12 mm)
BFD 6
(Kernmantelseil 16 mm)
BFD XXL
(Kernmantelseil 12 mm)
für ein Gesamtgewicht bis zu 136 kg
Zur Anwendung bei vertikaler und horizontaler Benutzung unter
Berücksichtigung einer Beanspruchung durch eine Kante
mit Radius r = 0,5 mm
Zur sicheren Verwendung dieses Produktes sind diese Gebrauchsanleitung Teil 1
(Produktbeschreibung, sowie Teil 2 (allgemeiner Teil) zu beachten.
Funktion und Anwendung
Diese Art von Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer (Typ: siehe Etikett)
darf nur in Verbindung mit einem Auffanggurt EN 361 als Auffangsystem zur Abdämpfung
auftretender Stoßkräfte eingesetzt werden, wobei die Stoßkräfte auf ein für den Körper
erträgliches Maß von unter 600 KG abgedämpft werden. Die Stoßkraft ist abhängig vom
Fallgewicht (Gewicht der Person + Werkzeug etc.) und der Fallhöhe. Dieser Aufreiss-
Falldämpfer ist so hergestellt, dass die Stoßkräfte unter dem geforderten Wert liegen.
Dieses Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer wird in einem Auffangsystem
zwischen dem Anschlagpunkt am Objekt und der vorderen oder hinteren Auffangöse des
Auffanggurtes eingesetzt.
Der Aufreiss-Falldämpfer besteht aus zwei ineinander gewebten Gurtbändern. Am Ende des
Aufreiss-Falldämpfers sowie am anderen Ende des Verbindungsmittels befindet sich jeweils
ein Sicherheitskarabinerhaken (EN 362) oder eine Schlaufe. Bei einem Sturz werden die
ineinander gewebten Gurtbänder des Aufreiss-Falldämpfers auseinandergerissen und
dadurch die auftretenden Stoßkräfte abgebaut. Um den Aufreiss-Falldämpfer vor UV-
Strahlung und vor Verletzungen zu schützen, ist das Band zu einem Paket zusammengelegt
und mit einer Schutzhülle versehen.
Benutzungshinweise
Benutzungshinweise bei vertikaler Anwendung:
Der Sicherheitskarabinerhaken des Aufreiss-Falldämpfers wird hierbei grundsätzlich in die
vordere oder hintere Auffangöse des Auffanggurtes eingehängt, während der zweite
Sicherheitskarabinerhaken am Ende des Verbindungsmittels an einer Anschlageinrichtung
(EN 795) oder an einem Objekt eingehängt wird. Der Anschlagpunkt sollte sich immer direkt
oberhalb des Benutzers befinden.
Dieses Einzelteil eines Auffangsystems (Verbindungsmittel + Aufreiss-Falldämpfer) darf nicht
an Taschenringen oder Ösen für Gerätebeutel o. ä. befestigt werden.
© Copyright by MAS GmbH · Auszüge und Vervielfältigungen nur mit Zustimmung der MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 D-57489 Drolshagen ..22.11.201
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 2 16.05.19 11:39

3
D
GEBRAUCHSANLEITUNG
Verbindungsmittel mit integriertem
Aufreiss - Falldämpfer
gepr. nach EN 354
(2010)/
355
(2002)
Typ: BFD FlexBelt
(Gurtband 50 mm flexibel)
BFD 3
(Gurtband 27 mm)
BFD 5
(Kernmantelseil 12 mm)
BFD 6
(Kernmantelseil 16 mm)
BFD XXL
(Kernmantelseil 12 mm)
für ein Gesamtgewicht bis zu 136 kg
Zur Anwendung bei vertikaler und horizontaler Benutzung unter
Berücksichtigung einer Beanspruchung durch eine Kante
mit Radius r = 0,5 mm
Zur sicheren Verwendung dieses Produktes sind diese Gebrauchsanleitung Teil 1
(Produktbeschreibung, sowie Teil 2 (allgemeiner Teil) zu beachten.
Funktion und Anwendung
Diese Art von Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer (Typ: siehe Etikett)
darf nur in Verbindung mit einem Auffanggurt EN 361 als Auffangsystem zur Abdämpfung
auftretender Stoßkräfte eingesetzt werden, wobei die Stoßkräfte auf ein für den Körper
erträgliches Maß von unter 600 KG abgedämpft werden. Die Stoßkraft ist abhängig vom
Fallgewicht (Gewicht der Person + Werkzeug etc.) und der Fallhöhe. Dieser Aufreiss-
Falldämpfer ist so hergestellt, dass die Stoßkräfte unter dem geforderten Wert liegen.
Dieses Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer wird in einem Auffangsystem
zwischen dem Anschlagpunkt am Objekt und der vorderen oder hinteren Auffangöse des
Auffanggurtes eingesetzt.
Der Aufreiss-Falldämpfer besteht aus zwei ineinander gewebten Gurtbändern. Am Ende des
Aufreiss-Falldämpfers sowie am anderen Ende des Verbindungsmittels befindet sich jeweils
ein Sicherheitskarabinerhaken (EN 362) oder eine Schlaufe. Bei einem Sturz werden die
ineinander gewebten Gurtbänder des Aufreiss-Falldämpfers auseinandergerissen und
dadurch die auftretenden Stoßkräfte abgebaut. Um den Aufreiss-Falldämpfer vor UV-
Strahlung und vor Verletzungen zu schützen, ist das Band zu einem Paket zusammengelegt
und mit einer Schutzhülle versehen.
Benutzungshinweise
Benutzungshinweise bei vertikaler Anwendung:
Der Sicherheitskarabinerhaken des Aufreiss-Falldämpfers wird hierbei grundsätzlich in die
vordere oder hintere Auffangöse des Auffanggurtes eingehängt, während der zweite
Sicherheitskarabinerhaken am Ende des Verbindungsmittels an einer Anschlageinrichtung
(EN 795) oder an einem Objekt eingehängt wird. Der Anschlagpunkt sollte sich immer direkt
oberhalb des Benutzers befinden.
Dieses Einzelteil eines Auffangsystems (Verbindungsmittel + Aufreiss-Falldämpfer) darf nicht
an Taschenringen oder Ösen für Gerätebeutel o. ä. befestigt werden.
© Copyright by MAS GmbH · Auszüge und Vervielfältigungen nur mit Zustimmung der MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 D-57489 Drolshagen ..22.11.201
Teil 1
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 3 16.05.19 11:39

4
4. Das Teilsystem ist stets so zu verwenden, dass in der Nähe von Bereichen mit
potentieller Absturzgefahr die Schlaffseilbildung so gering wie möglich gehalten wird. Ein
einstellbares Verbindungsmittel darf nicht eingestellt werden, wenn sich der Benutzer
dabei in Richtung eines absturzgefährdeten Bereiches bewegt.
5. Um einen Pendelsturz einzugrenzen sind Arbeitsbereich bzw. seitliche Bewegungen aus
der Mittelachse zu beiden Seiten auf jeweils max. 1,50 m zu begrenzen.
6. Wird dieses Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer mit einer
Anschlageinrichtung der Klasse C nach EN 795 verwendet, so ist die Auslenkung der
horizontalen beweglichen Führung bei der Bestimmung der erforderlichen Höhe
unterhalb des Benutzers ebenfalls zu berücksichtigen.
7. Hinweis: Bei einem Sturz über eine Kante bestehen Verletzungsgefahren während des
Auffangvorganges durch Anprallen des Stürzenden an Bauteile bzw. Konstruktionsteile.
8. Für den Fall eines Sturzes über die Kante sind besondere Maßnahmen zur Rettung
festzulegen und zu üben.
Verwendete Einzelkomponeten
Verbindungsmittel Gurtband:
Gedrehte Seile:
Kernmantelseile:
Nähgarn
Karabinerhaken:
Aufreiss-Falldämpfer:
Polyester (PES)
Polyamid (PA)
Polyester (PES)
Polyester (PES)
wahlweise Stahl verzinkt, Aluminium oder
Edelstahl
Polyester/Polyamid (PES/PA)
Diese Gebrauchsanleitung besteht aus dem Teil 1 (Produktbeschreibung), dem Teil 2
(allgemeiner Teil) und der dazugehörigen Kontrollkarte (Prüfbuch).
Im Anhang zu dieser Gebrauchsanleitung wird ein Prüfbuch (Kontrollkarte) mitgeliefert.
Dieses Prüfbuch ist mit den jeweilig notwendigen Angaben vom Benutzer vor der ersten
Anwendung selbst auszufüllen.
Prüfinstitut und Produktionskontrolle:
Fachbereich „Persönliche Schutzausrüstung“
Zentrum für Sicherheitstechnik,
Zwengenberger Strasse 68,
42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299
Weiterhin müssen die Sicherheitskarabinerhaken auf eine korrekte Verriegelung überprüft
werden. Das gesamte Verbindungsmittel darf nicht eingerissen, angescheuert oder fehlerhaft
sein. Auch bei einer Beschädigung der Schutzhülle des Aufreiss-Falldämpfers ist dieses
Teilsystem zu ersetzen.
Freiraum unterhalb des Benutzers
Der benötigte Freiraum unterhalb des Benutzers ergibt sich wie folgt:
BFD
Typ:
Maximale
Länge
Freiraum unterhalb des Benutzer bei einem Anschlagpunkt
in Höhe der
Rückenauffangöse
auf Höhe der Standfläche
(Füsse)
FlexBelt
2 m
4,75 m
6,75 m
3
2 m
4,75 m
6,75 m
4
2 m
4,75 m
6,75 m
5
2 m
4,75 m
6,75 m
6
2 m
4,75 m
6,75 m
Das Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer vom Typ XXL ist geprüft und
zugelassen für ein Gesamtgewicht bis 136 kg.
Der benötigte Freiraum ergibt sich, in Abhängigkeit des Gesamtgewichtes und der Lage des
Anschlagpunktes, wie folgt:
BFD
Typ:
Maximale
Länge
Gesamtgewicht
in kg
Freiraum unterhalb des Benutzer bei einem
Anschlagpunkt
in Höhe der
Rückenauffangöse
auf Höhe der Standfläche
(Füsse)
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
Benutzungshinweise bei horizontaler Anwendung:
Diese Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer wurden auch für den
horizontalen Einsatz und einen daraus simulierten Sturz über eine Kante erfolgreich geprüft.
Dabei wurde eine Stahlkante mit Radius r = 0,5 mm ohne Grat verwendet. Aufgrund dieser
Prüfung ist die Ausrüstung geeignet, über ähnliche Kanten, wie sie beispielsweise an
gewalzten Stahlprofilen, an Holzbalken oder an einer verkleideten, abgerundeten Attika
vorhanden sind, benutzt zu werden.
Ungeachtet dieser Prüfung muss bei horizontalen oder schrägen Einsatz, wo ein Risiko
eines Sturzes über eine Kante besteht, folgendes zwingend berücksichtigt werden:
1. Zeigt die vor Arbeitsbeginn durchgeführte Gefährdungsbeurteilung, dass es sich bei der
Absturzkante um eine besonders „schneidende“ und/oder „nicht gratfreie“ Kante (z.B.
unverkleidete Attika, Trapezblech oder scharfe Betonkante) handelt, so
• sind vor Arbeitsbeginn entsprechende Vorkehrungen zu treffen, dass ein Sturz
über die Kante ausgeschlossen ist oder
• ist vor Arbeitsbeginn ein Kantenschutz zu montieren oder
• ist Kontakt mit dem Hersteller aufzunehmen.
2. as Verbindungsmittel urde ber eine ante mit einem inkel von 0 geprft. er
Benutzer sollte sich über die erhöhten Gefährdungen im Klaren sein, die bestehen, wenn
es möglich ist, ber eine ante mit einem inkel von eniger als 0 u stren
(gemessen zwischen den beiden Schenkeln des Verbindungsmittels z. B. wenn sich der
Anschlagpunkt unterhalb der Füße des Benutzers befindet, oder bei einem schräg nach
oben verlaufenden Dach) und dass zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen oder zusätzliche
Prüfungen nötig sein können.
3. Der erforderliche Freiraum unterhalb der Kante beträgt:
➢ für alle Typen: bei 100 kg Gesamtgewicht mindestens 5,25 m
➢ für Typ XXL : bei 136 kg Gesamtgewicht mindestens 6,25 m
Weiterhin müssen die Sicherheitskarabinerhaken auf eine korrekte Verriegelung überprüft
werden. Das gesamte Verbindungsmittel darf nicht eingerissen, angescheuert oder fehlerhaft
sein. Auch bei einer Beschädigung der Schutzhülle des Aufreiss-Falldämpfers ist dieses
Teilsystem zu ersetzen.
Freiraum unterhalb des Benutzers
Der benötigte Freiraum unterhalb des Benutzers ergibt sich wie folgt:
BFD
Typ:
Maximale
Länge
Freiraum unterhalb des Benutzer bei einem Anschlagpunkt
in Höhe der
Rückenauffangöse
auf Höhe der Standfläche
(Füsse)
FlexBelt
2 m
4,75 m
6,75 m
3
2 m
4,75 m
6,75 m
4
2 m
4,75 m
6,75 m
5
2 m
4,75 m
6,75 m
6
2 m
4,75 m
6,75 m
Das Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer vom Typ XXL ist geprüft und
zugelassen für ein Gesamtgewicht bis 136 kg.
Der benötigte Freiraum ergibt sich, in Abhängigkeit des Gesamtgewichtes und der Lage des
Anschlagpunktes, wie folgt:
BFD
Typ:
Maximale
Länge
Gesamtgewicht
in kg
Freiraum unterhalb des Benutzer bei einem
Anschlagpunkt
in Höhe der
Rückenauffangöse
auf Höhe der Standfläche
(Füsse)
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
Benutzungshinweise bei horizontaler Anwendung:
Diese Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer wurden auch für den
horizontalen Einsatz und einen daraus simulierten Sturz über eine Kante erfolgreich geprüft.
Dabei wurde eine Stahlkante mit Radius r = 0,5 mm ohne Grat verwendet. Aufgrund dieser
Prüfung ist die Ausrüstung geeignet, über ähnliche Kanten, wie sie beispielsweise an
gewalzten Stahlprofilen, an Holzbalken oder an einer verkleideten, abgerundeten Attika
vorhanden sind, benutzt zu werden.
Ungeachtet dieser Prüfung muss bei horizontalen oder schrägen Einsatz, wo ein Risiko
eines Sturzes über eine Kante besteht, folgendes zwingend berücksichtigt werden:
1. Zeigt die vor Arbeitsbeginn durchgeführte Gefährdungsbeurteilung, dass es sich bei der
Absturzkante um eine besonders „schneidende“ und/oder „nicht gratfreie“ Kante (z.B.
unverkleidete Attika, Trapezblech oder scharfe Betonkante) handelt, so
• sind vor Arbeitsbeginn entsprechende Vorkehrungen zu treffen, dass ein Sturz
über die Kante ausgeschlossen ist oder
• ist vor Arbeitsbeginn ein Kantenschutz zu montieren oder
• ist Kontakt mit dem Hersteller aufzunehmen.
2. as Verbindungsmittel urde ber eine ante mit einem inkel von 0 geprft. er
Benutzer sollte sich über die erhöhten Gefährdungen im Klaren sein, die bestehen, wenn
es möglich ist, ber eine ante mit einem inkel von eniger als 0 u stren
(gemessen zwischen den beiden Schenkeln des Verbindungsmittels z. B. wenn sich der
Anschlagpunkt unterhalb der Füße des Benutzers befindet, oder bei einem schräg nach
oben verlaufenden Dach) und dass zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen oder zusätzliche
Prüfungen nötig sein können.
3. Der erforderliche Freiraum unterhalb der Kante beträgt:
➢ für alle Typen: bei 100 kg Gesamtgewicht mindestens 5,25 m
➢ für Typ XXL : bei 136 kg Gesamtgewicht mindestens 6,25 m
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 4 16.05.19 11:39

5
4. Das Teilsystem ist stets so zu verwenden, dass in der Nähe von Bereichen mit
potentieller Absturzgefahr die Schlaffseilbildung so gering wie möglich gehalten wird. Ein
einstellbares Verbindungsmittel darf nicht eingestellt werden, wenn sich der Benutzer
dabei in Richtung eines absturzgefährdeten Bereiches bewegt.
5. Um einen Pendelsturz einzugrenzen sind Arbeitsbereich bzw. seitliche Bewegungen aus
der Mittelachse zu beiden Seiten auf jeweils max. 1,50 m zu begrenzen.
6. Wird dieses Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer mit einer
Anschlageinrichtung der Klasse C nach EN 795 verwendet, so ist die Auslenkung der
horizontalen beweglichen Führung bei der Bestimmung der erforderlichen Höhe
unterhalb des Benutzers ebenfalls zu berücksichtigen.
7. Hinweis: Bei einem Sturz über eine Kante bestehen Verletzungsgefahren während des
Auffangvorganges durch Anprallen des Stürzenden an Bauteile bzw. Konstruktionsteile.
8. Für den Fall eines Sturzes über die Kante sind besondere Maßnahmen zur Rettung
festzulegen und zu üben.
Verwendete Einzelkomponeten
Verbindungsmittel Gurtband:
Gedrehte Seile:
Kernmantelseile:
Nähgarn
Karabinerhaken:
Aufreiss-Falldämpfer:
Polyester (PES)
Polyamid (PA)
Polyester (PES)
Polyester (PES)
wahlweise Stahl verzinkt, Aluminium oder
Edelstahl
Polyester/Polyamid (PES/PA)
Diese Gebrauchsanleitung besteht aus dem Teil 1 (Produktbeschreibung), dem Teil 2
(allgemeiner Teil) und der dazugehörigen Kontrollkarte (Prüfbuch).
Im Anhang zu dieser Gebrauchsanleitung wird ein Prüfbuch (Kontrollkarte) mitgeliefert.
Dieses Prüfbuch ist mit den jeweilig notwendigen Angaben vom Benutzer vor der ersten
Anwendung selbst auszufüllen.
Prüfinstitut und Produktionskontrolle:
Fachbereich „Persönliche Schutzausrüstung“
Zentrum für Sicherheitstechnik,
Zwengenberger Strasse 68,
42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299
Weiterhin müssen die Sicherheitskarabinerhaken auf eine korrekte Verriegelung überprüft
werden. Das gesamte Verbindungsmittel darf nicht eingerissen, angescheuert oder fehlerhaft
sein. Auch bei einer Beschädigung der Schutzhülle des Aufreiss-Falldämpfers ist dieses
Teilsystem zu ersetzen.
Freiraum unterhalb des Benutzers
Der benötigte Freiraum unterhalb des Benutzers ergibt sich wie folgt:
BFD
Typ:
Maximale
Länge
Freiraum unterhalb des Benutzer bei einem Anschlagpunkt
in Höhe der
Rückenauffangöse
auf Höhe der Standfläche
(Füsse)
FlexBelt
2 m
4,75 m
6,75 m
3
2 m
4,75 m
6,75 m
4
2 m
4,75 m
6,75 m
5
2 m
4,75 m
6,75 m
6
2 m
4,75 m
6,75 m
Das Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer vom Typ XXL ist geprüft und
zugelassen für ein Gesamtgewicht bis 136 kg.
Der benötigte Freiraum ergibt sich, in Abhängigkeit des Gesamtgewichtes und der Lage des
Anschlagpunktes, wie folgt:
BFD
Typ:
Maximale
Länge
Gesamtgewicht
in kg
Freiraum unterhalb des Benutzer bei einem
Anschlagpunkt
in Höhe der
Rückenauffangöse
auf Höhe der Standfläche
(Füsse)
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
Benutzungshinweise bei horizontaler Anwendung:
Diese Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer wurden auch für den
horizontalen Einsatz und einen daraus simulierten Sturz über eine Kante erfolgreich geprüft.
Dabei wurde eine Stahlkante mit Radius r = 0,5 mm ohne Grat verwendet. Aufgrund dieser
Prüfung ist die Ausrüstung geeignet, über ähnliche Kanten, wie sie beispielsweise an
gewalzten Stahlprofilen, an Holzbalken oder an einer verkleideten, abgerundeten Attika
vorhanden sind, benutzt zu werden.
Ungeachtet dieser Prüfung muss bei horizontalen oder schrägen Einsatz, wo ein Risiko
eines Sturzes über eine Kante besteht, folgendes zwingend berücksichtigt werden:
1. Zeigt die vor Arbeitsbeginn durchgeführte Gefährdungsbeurteilung, dass es sich bei der
Absturzkante um eine besonders „schneidende“ und/oder „nicht gratfreie“ Kante (z.B.
unverkleidete Attika, Trapezblech oder scharfe Betonkante) handelt, so
• sind vor Arbeitsbeginn entsprechende Vorkehrungen zu treffen, dass ein Sturz
über die Kante ausgeschlossen ist oder
• ist vor Arbeitsbeginn ein Kantenschutz zu montieren oder
• ist Kontakt mit dem Hersteller aufzunehmen.
2. as Verbindungsmittel urde ber eine ante mit einem inkel von 0 geprft. er
Benutzer sollte sich über die erhöhten Gefährdungen im Klaren sein, die bestehen, wenn
es möglich ist, ber eine ante mit einem inkel von eniger als 0 u stren
(gemessen zwischen den beiden Schenkeln des Verbindungsmittels z. B. wenn sich der
Anschlagpunkt unterhalb der Füße des Benutzers befindet, oder bei einem schräg nach
oben verlaufenden Dach) und dass zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen oder zusätzliche
Prüfungen nötig sein können.
3. Der erforderliche Freiraum unterhalb der Kante beträgt:
➢ für alle Typen: bei 100 kg Gesamtgewicht mindestens 5,25 m
➢ für Typ XXL : bei 136 kg Gesamtgewicht mindestens 6,25 m
Weiterhin müssen die Sicherheitskarabinerhaken auf eine korrekte Verriegelung überprüft
werden. Das gesamte Verbindungsmittel darf nicht eingerissen, angescheuert oder fehlerhaft
sein. Auch bei einer Beschädigung der Schutzhülle des Aufreiss-Falldämpfers ist dieses
Teilsystem zu ersetzen.
Freiraum unterhalb des Benutzers
Der benötigte Freiraum unterhalb des Benutzers ergibt sich wie folgt:
BFD
Typ:
Maximale
Länge
Freiraum unterhalb des Benutzer bei einem Anschlagpunkt
in Höhe der
Rückenauffangöse
auf Höhe der Standfläche
(Füsse)
FlexBelt
2 m
4,75 m
6,75 m
3
2 m
4,75 m
6,75 m
4
2 m
4,75 m
6,75 m
5
2 m
4,75 m
6,75 m
6
2 m
4,75 m
6,75 m
Das Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer vom Typ XXL ist geprüft und
zugelassen für ein Gesamtgewicht bis 136 kg.
Der benötigte Freiraum ergibt sich, in Abhängigkeit des Gesamtgewichtes und der Lage des
Anschlagpunktes, wie folgt:
BFD
Typ:
Maximale
Länge
Gesamtgewicht
in kg
Freiraum unterhalb des Benutzer bei einem
Anschlagpunkt
in Höhe der
Rückenauffangöse
auf Höhe der Standfläche
(Füsse)
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
Benutzungshinweise bei horizontaler Anwendung:
Diese Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer wurden auch für den
horizontalen Einsatz und einen daraus simulierten Sturz über eine Kante erfolgreich geprüft.
Dabei wurde eine Stahlkante mit Radius r = 0,5 mm ohne Grat verwendet. Aufgrund dieser
Prüfung ist die Ausrüstung geeignet, über ähnliche Kanten, wie sie beispielsweise an
gewalzten Stahlprofilen, an Holzbalken oder an einer verkleideten, abgerundeten Attika
vorhanden sind, benutzt zu werden.
Ungeachtet dieser Prüfung muss bei horizontalen oder schrägen Einsatz, wo ein Risiko
eines Sturzes über eine Kante besteht, folgendes zwingend berücksichtigt werden:
1. Zeigt die vor Arbeitsbeginn durchgeführte Gefährdungsbeurteilung, dass es sich bei der
Absturzkante um eine besonders „schneidende“ und/oder „nicht gratfreie“ Kante (z.B.
unverkleidete Attika, Trapezblech oder scharfe Betonkante) handelt, so
• sind vor Arbeitsbeginn entsprechende Vorkehrungen zu treffen, dass ein Sturz
über die Kante ausgeschlossen ist oder
• ist vor Arbeitsbeginn ein Kantenschutz zu montieren oder
• ist Kontakt mit dem Hersteller aufzunehmen.
2. as Verbindungsmittel urde ber eine ante mit einem inkel von 0 geprft. er
Benutzer sollte sich über die erhöhten Gefährdungen im Klaren sein, die bestehen, wenn
es möglich ist, ber eine ante mit einem inkel von eniger als 0 u stren
(gemessen zwischen den beiden Schenkeln des Verbindungsmittels z. B. wenn sich der
Anschlagpunkt unterhalb der Füße des Benutzers befindet, oder bei einem schräg nach
oben verlaufenden Dach) und dass zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen oder zusätzliche
Prüfungen nötig sein können.
3. Der erforderliche Freiraum unterhalb der Kante beträgt:
➢ für alle Typen: bei 100 kg Gesamtgewicht mindestens 5,25 m
➢ für Typ XXL : bei 136 kg Gesamtgewicht mindestens 6,25 m
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 5 16.05.19 11:39

6
INSTRUCTIONS FOR USE
Lanyard with integrated
stretch-type shock absorber
tested according to EN 354
(2010)/
355
(2002)
Type: BFD-FlexBelt
(flexible 50 mm webbing)
BFD 3
(27 mm webbing)
BFD 5
(12 mm kernmantle rope)
BFD 6
(16 mm kernmantle rope)
BFD XXL
(12 mm kernmantle rope)
for a total weight of up to 136 kg
For vertical and horizontal application under a load resulting from an edge
with a radius of r = 0.5 mm
Please observe part 1 (product description) and part 2 (general part) of these instructions for
use to ensure the safe use of this product.
Function and application
This type of lanyard with integrated stretch-type shock absorber (Type: see label) may only
be used in connection with an EN-361-complaint full body harness as a fall arrest system
used to reduce the impact forces (shock) on the human body with the impact forces being
reduced to a level of below 600 kg which is bearable by the human body. The impact force
depends on the falling weight (weight of the individual + tools, etc.) and the falling height.
This stretch-type shock absorber has been designed to reduce the impact forces below the
required value.
This lanyard with integrated stretch-type shock absorber is used in a fall arrest system
between the anchorage point at the object and the front or rear D-ring of the full body
harness.
The stretch-type shock absorber consists of two interwoven webbing straps. At the end of the
stretch-type shock absorber and at the other end of the lanyard, there are either a safety
karabiner (EN 362) or a loop. In a fall, the interwoven webbing straps of the stretch-type
shock absorber are torn apart, reducing the impact forces involved. In order to protect the
stretch-type shock absorber from UV radiation and damage, the rope has been folded into a
package and provided with a protective cover.
Notes on use
Notes on vertical use:
In case of vertical use, the safety karabiner of the stretch-type shock absorber is always
hooked to the front or rear D-ring of the full body harness, while the second safety karabiner
at the end of the lanyard is hooked to an anchor device (EN 795) or an object. The
anchorage point should always be directly above the user.
This component part of a fall arrest system (lanyard + stretch-type shock absorber) must not
be attached to bag rings or eyelets for device bags or the like.
© Copyright by MAS GmbH · Ecerpts and copies only ith approval from MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 D-57489 Drolshagen www.mas-safety.de 22/11/2018
Prüfbuch und Kontrollkarte
ieses rfbuc ist ein dentifizierungs und erleistungszertifiat
Käufer/Kunde: Name des Benutzers:
Gerätebezeichnung:
Gerätenummer: Herstellungsjahr:
Datum des Kaufes: Datum Ersteinsatz:
Unterschrift/StempelDurchgeführte
Arbeiten
Verwendung
ja/nein
Nächste Prüfung
NameDatum
Die durchgeführte Prüfung wurde nach den vom Hersteller vorgegebenen Richtlinien und Unterweisungen sowie den Regeln für den Einsatz von
persönlichen Schutzausrüstungen gegen Absturz BGR198, sowie BGR 199/BGI 876 und den entsprechenden Vorschriften der UVV durchgeführt. Dies
bestätigt der Prüfer mit seiner Unterschrift.
© Copyright by MAS GmbH · Auszüge und Vervielfältigungen nur mit Zustimmung der MAS GmbH - Unterm Gallenlöh 2 -
D-57489 Drolshagen – www.mas-safety.de 06.04.2017
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 6 16.05.19 11:39

7
GB
INSTRUCTIONS FOR USE
Lanyard with integrated
stretch-type shock absorber
tested according to EN 354
(2010)/
355
(2002)
Type: BFD-FlexBelt
(flexible 50 mm webbing)
BFD 3
(27 mm webbing)
BFD 5
(12 mm kernmantle rope)
BFD 6
(16 mm kernmantle rope)
BFD XXL
(12 mm kernmantle rope)
for a total weight of up to 136 kg
For vertical and horizontal application under a load resulting from an edge
with a radius of r = 0.5 mm
Please observe part 1 (product description) and part 2 (general part) of these instructions for
use to ensure the safe use of this product.
Function and application
This type of lanyard with integrated stretch-type shock absorber (Type: see label) may only
be used in connection with an EN-361-complaint full body harness as a fall arrest system
used to reduce the impact forces (shock) on the human body with the impact forces being
reduced to a level of below 600 kg which is bearable by the human body. The impact force
depends on the falling weight (weight of the individual + tools, etc.) and the falling height.
This stretch-type shock absorber has been designed to reduce the impact forces below the
required value.
This lanyard with integrated stretch-type shock absorber is used in a fall arrest system
between the anchorage point at the object and the front or rear D-ring of the full body
harness.
The stretch-type shock absorber consists of two interwoven webbing straps. At the end of the
stretch-type shock absorber and at the other end of the lanyard, there are either a safety
karabiner (EN 362) or a loop. In a fall, the interwoven webbing straps of the stretch-type
shock absorber are torn apart, reducing the impact forces involved. In order to protect the
stretch-type shock absorber from UV radiation and damage, the rope has been folded into a
package and provided with a protective cover.
Notes on use
Notes on vertical use:
In case of vertical use, the safety karabiner of the stretch-type shock absorber is always
hooked to the front or rear D-ring of the full body harness, while the second safety karabiner
at the end of the lanyard is hooked to an anchor device (EN 795) or an object. The
anchorage point should always be directly above the user.
This component part of a fall arrest system (lanyard + stretch-type shock absorber) must not
be attached to bag rings or eyelets for device bags or the like.
© Copyright by MAS GmbH · Ecerpts and copies only ith approval from MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 D-57489 Drolshagen www.mas-safety.de 22/11/2018
Part 1
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 7 16.05.19 11:39

8
4. This part of the system must always be used in such a manner as to prevent the rope
from becoming slack when being in the vicinity of areas where there is a potential risk of
falling. Only adjust the length of the lanyard when the user is not moving towards an area
where there is a risk of falling.
5. In order to prevent falling and subsequent swinging, the working area and the lateral
movement from the central axis to both sides must be limited to a maximum of 1.50 m.
6. If this lanyard with integrated stretch-type shock absorber is used with a class C anchor
device in accordance with EN 795, the deflection of the horizontal flexible anchorage line
is also to be taken into account when calculating the required height below the user.
7. Note: When falling over an edge, there is a risk of injury as the person falling may
bounce against other parts or components of the building.
8. For the event of a fall over an edge and subsequent swinging movement, special rescue
measures must be laid down and exercised.
Individual components used
Webbing of the lanyard: Polyester (PES)
Twisted ropes: Polyamide (PA)
Kernmantle ropes: Polyester (PES)
Sewing thread Polyester (PES)
Karabiners: Optionally galvanised steel, aluminium or
stainless steel
Stretch-type shock absorber: Polyester/Polyamide (PES/PA)
These instructions for use consist of part 1 (product description), part 2 (general part) and the
associated record card (inspection log).
An inspection log (record card) is enclosed with these instructions for use. This inspection log
must be filled out with the required information by the user before first use.
Testing institute and production control:
Fachbereich
“
Persönliche Schutzausrüstung
”
Zentrum für Sicherheitstechnik,
Zwengenberger Strasse 68,
42781 Haan, ID number: 0299
Furthermore, the safety karabiners must be checked for proper locking. The entire lanyard
must neither be cracked nor frayed nor damaged. Even if the protective cover of the stretch-
type shock absorber is damaged, this part of the system must be replaced.
Clearance below the user
The necessary clearance below the user is calculated as follows:
BFD
type:
Maximum
length
Clearance below the user when using one anchorage point
at the height of the rear
D-ring
at the height of the footing
(feet)
FlexBelt
2 m
4.75 m
6.75 m
3
2 m
4.75 m
6.75 m
4
2 m
4.75 m
6.75 m
5
2 m
4.75 m
6.75 m
6
2 m
4.75 m
6.75 m
The lanyard with integrated stretch-type shock absorber of the XXL type has been tested and
approved for a total weight of up to 136 kg.
Depending on the total weight and the position of the anchorage point, the necessary
clearance is calculated as follows:
BFD
type:
Maximum
length
Total weight
in kg
Clearance below the user when using one
anchorage point
at the height of the
rear D-ring
at the height of the footing
(feet)
XXL
2 m
100
4.75 m
6.75 m
XXL
2 m
136
5.75 m
7.75 m
Notes on horizontal use:
These lanyards with integrated stretch-type shock absorber have also been successfully
tested for horizontal use and a resulting fall over an edge. A burr-free steel edge with a
radius of r = 0.5 mm was used. This test demonstrated that the equipment is suitable for
being pulled over similar edges, e.g., rolled steel sections, wooden beams or clad, rounded
parapets.
Irrespective of this test, the following instructions must be observed in the event of horizontal
or inclined use where there is a risk of falling over an edge:
1. If a risk assessment carried out before starting work reveals that the edge is especially
“
cutting
”
and/or is
“
not free from burrs
”
(e.g., unclad parapet, trapezoidal sheet or sharp
concrete edge), the following measures must be observed:
• before starting work, appropriate steps must be taken to prevent falling over the
edge, or
• some form of edge protection must be installed before starting work, or
• the manufacturer must be contacted.
2. The lanyard has been tested over an edge with an angle of 90 degrees. The user should
be aware of the increased risks that exist when it is possible to fall over an edge with an
angle of less than 90 degrees (measured between the two legs of the lanyard, for
example, when the anchorage point is below the feet of the user, or in case of a roof
rising at an oblique angle) and that additional precautionary measures or additional tests
might be required.
3. The necessary clearance below the edge is:
➢ for all types: with a total weight of 100 kg at least 5.25 m
➢ for the XXL type: with a total weight of 136 kg at least 6.25 m
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 8 16.05.19 11:39

9
4. This part of the system must always be used in such a manner as to prevent the rope
from becoming slack when being in the vicinity of areas where there is a potential risk of
falling. Only adjust the length of the lanyard when the user is not moving towards an area
where there is a risk of falling.
5. In order to prevent falling and subsequent swinging, the working area and the lateral
movement from the central axis to both sides must be limited to a maximum of 1.50 m.
6. If this lanyard with integrated stretch-type shock absorber is used with a class C anchor
device in accordance with EN 795, the deflection of the horizontal flexible anchorage line
is also to be taken into account when calculating the required height below the user.
7. Note: When falling over an edge, there is a risk of injury as the person falling may
bounce against other parts or components of the building.
8. For the event of a fall over an edge and subsequent swinging movement, special rescue
measures must be laid down and exercised.
Individual components used
Webbing of the lanyard: Polyester (PES)
Twisted ropes: Polyamide (PA)
Kernmantle ropes: Polyester (PES)
Sewing thread Polyester (PES)
Karabiners: Optionally galvanised steel, aluminium or
stainless steel
Stretch-type shock absorber: Polyester/Polyamide (PES/PA)
These instructions for use consist of part 1 (product description), part 2 (general part) and the
associated record card (inspection log).
An inspection log (record card) is enclosed with these instructions for use. This inspection log
must be filled out with the required information by the user before first use.
Testing institute and production control:
Fachbereich
“
Persönliche Schutzausrüstung
”
Zentrum für Sicherheitstechnik,
Zwengenberger Strasse 68,
42781 Haan, ID number: 0299
Furthermore, the safety karabiners must be checked for proper locking. The entire lanyard
must neither be cracked nor frayed nor damaged. Even if the protective cover of the stretch-
type shock absorber is damaged, this part of the system must be replaced.
Clearance below the user
The necessary clearance below the user is calculated as follows:
BFD
type:
Maximum
length
Clearance below the user when using one anchorage point
at the height of the rear
D-ring
at the height of the footing
(feet)
FlexBelt
2 m
4.75 m
6.75 m
3
2 m
4.75 m
6.75 m
4
2 m
4.75 m
6.75 m
5
2 m
4.75 m
6.75 m
6
2 m
4.75 m
6.75 m
The lanyard with integrated stretch-type shock absorber of the XXL type has been tested and
approved for a total weight of up to 136 kg.
Depending on the total weight and the position of the anchorage point, the necessary
clearance is calculated as follows:
BFD
type:
Maximum
length
Total weight
in kg
Clearance below the user when using one
anchorage point
at the height of the
rear D-ring
at the height of the footing
(feet)
XXL
2 m
100
4.75 m
6.75 m
XXL
2 m
136
5.75 m
7.75 m
Notes on horizontal use:
These lanyards with integrated stretch-type shock absorber have also been successfully
tested for horizontal use and a resulting fall over an edge. A burr-free steel edge with a
radius of r = 0.5 mm was used. This test demonstrated that the equipment is suitable for
being pulled over similar edges, e.g., rolled steel sections, wooden beams or clad, rounded
parapets.
Irrespective of this test, the following instructions must be observed in the event of horizontal
or inclined use where there is a risk of falling over an edge:
1. If a risk assessment carried out before starting work reveals that the edge is especially
“
cutting
”
and/or is
“
not free from burrs
”
(e.g., unclad parapet, trapezoidal sheet or sharp
concrete edge), the following measures must be observed:
• before starting work, appropriate steps must be taken to prevent falling over the
edge, or
• some form of edge protection must be installed before starting work, or
• the manufacturer must be contacted.
2. The lanyard has been tested over an edge with an angle of 90 degrees. The user should
be aware of the increased risks that exist when it is possible to fall over an edge with an
angle of less than 90 degrees (measured between the two legs of the lanyard, for
example, when the anchorage point is below the feet of the user, or in case of a roof
rising at an oblique angle) and that additional precautionary measures or additional tests
might be required.
3. The necessary clearance below the edge is:
➢ for all types: with a total weight of 100 kg at least 5.25 m
➢ for the XXL type: with a total weight of 136 kg at least 6.25 m
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 9 16.05.19 11:39

10
GEBRUIKSAANWIJZING
Verbindingselementen met geïntegreerde
opentrek-valdemper
gekeurd conform EN 354
(2010)/
355
(2002)
type: BFD FlexBelt
(riemband 50 mm flexibel)
BFD 3
(riemband 27 mm)
BFD 5
(kernmantelband 12 mm)
BFD 6
(kernmantelband 16 mm)
BFD XXL
(kernmantelband 12 mm)
voor een totaalgewicht tot 136 kg
Voor de toepassing bij verticaal en horizontaal gebruik met inachtneming van
een belasting door een rand
met radius r = 0,5 mm
Voor het veilige gebruik van dit product dienen deze gebruiksaanwijzing deel 1
(productomschrijving) evenals deel 2 (algemeen gedeelte) in acht te worden genomen.
Functie en toepassing
Dit type verbindingselementen met opentrek-valdemper (type: zie etiket) mag alleen worden
gebruikt in combinatie met een veiligheidsharnas EN 361 als schokabsorberend systeem
voor het opvangen van schokkrachten. Hierbij worden de schokkrachten geabsorbeerd tot
een voor het lichaam aanvaardbaar niveau van minder dan 600 kg. De schokkracht is
afhankelijk van het valgewicht (gewicht van de persoon + gereedschap etc.) en de valhoogte.
Deze opentrek-valdemper is zo vervaardigd dat de schokkrachten onder de vereiste waarde
liggen.
Dit verbindingselement met geïntegreerde opentrek-valdemper wordt gebruikt in een
valbeveiligingssysteem tussen het bevestigingspunt op het object en het voorste of achterste
opvangoog van het veiligheidsharnas.
De opentrek-valdemper bestaat uit twee in elkaar geweven riembanden. Aan het uiteinde
van de opentrek-valdemper evenals aan het andere uiteinde van het verbindingselement
bevindt zich telkens een veiligheidskarabijnhaak (EN 362) of een lus. Bij een val worden de
in elkaar geweven riembanden van de opentrek-valdemper uit elkaar getrokken en worden
de schokkrachten verminderd. Om de opentrek-valdemper te beschermen tegen UV-straling
en beschadigingen, is de band in een pakket samengevoegd en van een beschermhoes
voorzien.
Gebruiksinstructies
Gebruiksinstructies bij verticale toepassing:
De veiligheidskarabijnhaak van de opentrek-valdemper wordt altijd vastgehaakt in het
voorste of achterste opvangoog van het veiligheidsharnas, terwijl de tweede
veiligheidskarabijnhaak aan het uiteinde van het verbindingsmiddel aan een
bevestigingspunt (EN 795) of aan een object wordt vastgehaakt. Het bevestigingspunt dient
zich altijd vlak boven de gebruiker te bevinden.
Dit afzonderlijke component van een valbeveiligingssysteem (koord + opentrek-valdemper)
mag niet worden bevestigd aan pocketringen of ogen voor apparaatzakken en dergelijke.
© Copyright by MAS GmbH · Uittreksels en reproducties alleen met toestemming van de MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 D-57489 Drolshagen (Duitsland) www.mas-safety.de 22.11.2018
Inspection log and monitoring board
This inspection log is an identification and guarantee certificate
Buyer/Customer: Name of the user:
Device Designation:
Device Number: Year of manufacture:
Date of Purchase: First Use Date:
Signature / Stamp Work carried out Utilization Yes/No
Next test
Name Date
The test was implemented according to the directives and instructions stipulated by the manufacturer, as well as the regulations for the employment of
Personal Protective Equipment against fall from a height BGR198, as well as BGR 199/BGI 876 and the corresponding specifications of the UVV. The
tester confirms this with his signature.
Copyright © MAS GmbH · Excerpts and copies only with approval from MAS GmbH - Unterm Gallenloeh 2 - D-57489 Drolshagen
-www.mas-safety.de 06.04.2017
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 10 16.05.19 11:39

11
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Verbindingselementen met geïntegreerde
opentrek-valdemper
gekeurd conform EN 354
(2010)/
355
(2002)
type: BFD FlexBelt
(riemband 50 mm flexibel)
BFD 3
(riemband 27 mm)
BFD 5
(kernmantelband 12 mm)
BFD 6
(kernmantelband 16 mm)
BFD XXL
(kernmantelband 12 mm)
voor een totaalgewicht tot 136 kg
Voor de toepassing bij verticaal en horizontaal gebruik met inachtneming van
een belasting door een rand
met radius r = 0,5 mm
Voor het veilige gebruik van dit product dienen deze gebruiksaanwijzing deel 1
(productomschrijving) evenals deel 2 (algemeen gedeelte) in acht te worden genomen.
Functie en toepassing
Dit type verbindingselementen met opentrek-valdemper (type: zie etiket) mag alleen worden
gebruikt in combinatie met een veiligheidsharnas EN 361 als schokabsorberend systeem
voor het opvangen van schokkrachten. Hierbij worden de schokkrachten geabsorbeerd tot
een voor het lichaam aanvaardbaar niveau van minder dan 600 kg. De schokkracht is
afhankelijk van het valgewicht (gewicht van de persoon + gereedschap etc.) en de valhoogte.
Deze opentrek-valdemper is zo vervaardigd dat de schokkrachten onder de vereiste waarde
liggen.
Dit verbindingselement met geïntegreerde opentrek-valdemper wordt gebruikt in een
valbeveiligingssysteem tussen het bevestigingspunt op het object en het voorste of achterste
opvangoog van het veiligheidsharnas.
De opentrek-valdemper bestaat uit twee in elkaar geweven riembanden. Aan het uiteinde
van de opentrek-valdemper evenals aan het andere uiteinde van het verbindingselement
bevindt zich telkens een veiligheidskarabijnhaak (EN 362) of een lus. Bij een val worden de
in elkaar geweven riembanden van de opentrek-valdemper uit elkaar getrokken en worden
de schokkrachten verminderd. Om de opentrek-valdemper te beschermen tegen UV-straling
en beschadigingen, is de band in een pakket samengevoegd en van een beschermhoes
voorzien.
Gebruiksinstructies
Gebruiksinstructies bij verticale toepassing:
De veiligheidskarabijnhaak van de opentrek-valdemper wordt altijd vastgehaakt in het
voorste of achterste opvangoog van het veiligheidsharnas, terwijl de tweede
veiligheidskarabijnhaak aan het uiteinde van het verbindingsmiddel aan een
bevestigingspunt (EN 795) of aan een object wordt vastgehaakt. Het bevestigingspunt dient
zich altijd vlak boven de gebruiker te bevinden.
Dit afzonderlijke component van een valbeveiligingssysteem (koord + opentrek-valdemper)
mag niet worden bevestigd aan pocketringen of ogen voor apparaatzakken en dergelijke.
© Copyright by MAS GmbH · Uittreksels en reproducties alleen met toestemming van de MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 D-57489 Drolshagen (Duitsland) www.mas-safety.de 22.11.2018
Deel 1
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 11 16.05.19 11:39

12
4. Het subsysteem moet altijd op zodanige wijze worden gebruikt dat de vorming van
slappe kabels in de nabijheid van plaatsen waar een potentieel valrisico bestaat, tot een
minimum wordt beperkt. Een instelbaar verbindingselement mag niet worden aangepast
als de gebruiker zich hierbij in de richting van een zone beweegt waar gevaar voor vallen
bestaat.
5. Om een val door pendelen te beperken, dienen de arbeidszone resp. de zijwaartse
bewegingen vanuit de middenas naar beide kanten tot max. 1,50 m in beide richtingen te
worden beperkt.
6. Wanneer dit verbindingselement met geïntegreerde opentrek-valdemper met een
bevestigingspunt van klasse C volgens EN 795 wordt gebruikt, dan dient bij het bepalen
van de vereiste hoogte onder de gebruiker de zijwaartse beweging van de horizontale
bewegelijke geleiding eveneens in aanmerking genomen te worden.
7. Opmerking: Bij een val over een rand is er een risico op letsel tijdens het opvangen,
doordat de vallende persoon tegen bouwcomponenten resp. constructiedelen aan kan
vallen.
8. In geval van een val over de rand heen valt dienen speciale reddingsmaatregelen te
worden vastgelegd en te worden toegepast.
Gebruikte afzonderlijke componenten
Verbindingsmiddel riem: Polyester (PES)
Gedraaide banden: Polyamide (PA)
Kernmantelbanden: Polyester (PES)
Naaigaren Polyester (PES)
Karabijnhaak: naar keuze gegalvaniseerd staal, aluminium of
roestvrij staal
Opentrek-valdemper: Polyester/polyamide (PES/PA)
Deze gebruiksaanwijzing bestaat uit deel 1 (productomschrijving), deel 2 (algemeen
gedeelte) en de bijbehorende controlekaart (testboek).
In de bijlage bij deze gebruiksaanwijzing wordt er een testboek (controlekaart) meegeleverd.
Vóór het eerste gebruik dient de gebruiker dient zelf het testboek aan te vullen met de
nodige gegevens.
Testinstituut en productiecontrole:
Vakgebied
“
persoonlijke beschermingsmiddelen
”
Zentrum für Sicherheitstechnik,
Zwengenberger Strasse 68,
42781 Haan, ref.nummer: 0299
Verder moeten de veiligheidskarabijnhaken op een correcte vergrendeling worden
gecontroleerd. Het gehele verbindingselement mag niet ingescheurd, kapotgeschuurd of
defect zijn. Ook bij een beschadiging van de beschermhoes van de opentrek-valdemper
dient dit deelsysteem te worden vervangen.
Vrije ruimte onder de gebruiker
De benodigde vrije ruimte onder de gebruiker wordt als volgt bepaald:
BFD-
type:
Maximale
lengte
Vrije ruimte onder de gebruiker bij één bevestigingspunt
ter hoogte van het
rugopvangoog
ter hoogte van het standvlak
(voeten)
FlexBelt
2 m
4,75 m
6,75 m
3
2 m
4,75 m
6,75 m
4
2 m
4,75 m
6,75 m
5
2 m
4,75 m
6,75 m
6
2 m
4,75 m
6,75 m
Het verbindingselement met geïntegreerde opentrek-valdemper van het type XXL is getest
en goedgekeurd voor een totaalgewicht tot 136 kg.
De benodigde vrije ruimte wordt - afhankelijk van het totale gewicht en de positie van het
bevestigingspunt - als volgt bepaald:
BFD-
type:
Maximale
lengte
Totaalgewicht
in kg
Vrije ruimte onder de gebruiker bij één
bevestigingspunt
ter hoogte van het
rugopvangoog
ter hoogte van het
standvlak (voeten)
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
Gebruiksinstructies bij horizontale toepassing:
Dit verbindingselement met geïntegreerde opentrek-valdemper is ook voor horizontaal
gebruik en een daaruit gesimuleerde val over een rand heen met succes gekeurd. Er werd
een stalen rand met radius r = 0,5 mm zonder braam gebruikt. Op grond van deze controle is
deze uitrusting geschikt om over vergelijkbare randen, zoals deze bijvoorbeeld op gewalste
stalen profielen, houten balken of een beklede afgeronde attiek voorkomen, te worden
gebruikt.
Ongeacht deze keuring moet bij horizontale of hellende toepassing, waarbij een risico voor
vallen over een rand bestaat, het volgende in ieder geval in aanmerking worden genomen:
1. Als uit de voor het begin van de werkzaamheden uitgevoerde risicobeoordeling blijkt dat
er bij de valrand sprake is van een bijzonder "snijdende" en/of "niet-braamvrije" rand
(bijv. niet-beklede attiek, trapeziumplaatwerk of scherpe betonnen rand), dan geldt het
volgende:
• er dienen voor het begin van de werkzaamheden passende
voorzorgsmaatregelen getroffen te worden, om te zorgen dat een val over de rand
uitgesloten is of
• er dient voor het begin van de werkzaamheden een randbescherming te worden
gemonteerd of
• er dient contact op te worden genomen met de fabrikant.
2. Het verbindingselement erd getest over een rand met een hoek van 0 gecontroleerd.
De gebruiker dient zich bewust te zijn van de verhoogde risico's die ontstaan wanneer
het mogelijk is om over een rand met een hoek van minder dan 0 te vallen (gemeten
tussen de beide benen van het verbindingselement, bijv. wanneer het bevestigingspunt
zich onder de voeten van de gebruiker bevindt of bij een schuin naar boven lopend dak)
en van het feit dat er extra voorzorgsmaatregelen of extra controles nodig kunnen zijn.
3. De vereiste vrije ruimte onder de rand bedraagt:
➢ voor alle types: bij een totaalgewicht van 100 kg minstens 5,25 m
➢ voor het type XXL: bij een totaalgewicht van 136 kg minstens 6,25 m
Verder moeten de veiligheidskarabijnhaken op een correcte vergrendeling worden
gecontroleerd. Het gehele verbindingselement mag niet ingescheurd, kapotgeschuurd of
defect zijn. Ook bij een beschadiging van de beschermhoes van de opentrek-valdemper
dient dit deelsysteem te worden vervangen.
Vrije ruimte onder de gebruiker
De benodigde vrije ruimte onder de gebruiker wordt als volgt bepaald:
BFD-
type:
Maximale
lengte
Vrije ruimte onder de gebruiker bij één bevestigingspunt
ter hoogte van het
rugopvangoog
ter hoogte van het standvlak
(voeten)
FlexBelt
2 m
4,75 m
6,75 m
3
2 m
4,75 m
6,75 m
4
2 m
4,75 m
6,75 m
5
2 m
4,75 m
6,75 m
6
2 m
4,75 m
6,75 m
Het verbindingselement met geïntegreerde opentrek-valdemper van het type XXL is getest
en goedgekeurd voor een totaalgewicht tot 136 kg.
De benodigde vrije ruimte wordt - afhankelijk van het totale gewicht en de positie van het
bevestigingspunt - als volgt bepaald:
BFD-
type:
Maximale
lengte
Totaalgewicht
in kg
Vrije ruimte onder de gebruiker bij één
bevestigingspunt
ter hoogte van het
rugopvangoog
ter hoogte van het
standvlak (voeten)
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
Gebruiksinstructies bij horizontale toepassing:
Dit verbindingselement met geïntegreerde opentrek-valdemper is ook voor horizontaal
gebruik en een daaruit gesimuleerde val over een rand heen met succes gekeurd. Er werd
een stalen rand met radius r = 0,5 mm zonder braam gebruikt. Op grond van deze controle is
deze uitrusting geschikt om over vergelijkbare randen, zoals deze bijvoorbeeld op gewalste
stalen profielen, houten balken of een beklede afgeronde attiek voorkomen, te worden
gebruikt.
Ongeacht deze keuring moet bij horizontale of hellende toepassing, waarbij een risico voor
vallen over een rand bestaat, het volgende in ieder geval in aanmerking worden genomen:
1. Als uit de voor het begin van de werkzaamheden uitgevoerde risicobeoordeling blijkt dat
er bij de valrand sprake is van een bijzonder "snijdende" en/of "niet-braamvrije" rand
(bijv. niet-beklede attiek, trapeziumplaatwerk of scherpe betonnen rand), dan geldt het
volgende:
• er dienen voor het begin van de werkzaamheden passende
voorzorgsmaatregelen getroffen te worden, om te zorgen dat een val over de rand
uitgesloten is of
• er dient voor het begin van de werkzaamheden een randbescherming te worden
gemonteerd of
• er dient contact op te worden genomen met de fabrikant.
2. Het verbindingselement erd getest over een rand met een hoek van 0 gecontroleerd.
De gebruiker dient zich bewust te zijn van de verhoogde risico's die ontstaan wanneer
het mogelijk is om over een rand met een hoek van minder dan 0 te vallen (gemeten
tussen de beide benen van het verbindingselement, bijv. wanneer het bevestigingspunt
zich onder de voeten van de gebruiker bevindt of bij een schuin naar boven lopend dak)
en van het feit dat er extra voorzorgsmaatregelen of extra controles nodig kunnen zijn.
3. De vereiste vrije ruimte onder de rand bedraagt:
➢ voor alle types: bij een totaalgewicht van 100 kg minstens 5,25 m
➢ voor het type XXL: bij een totaalgewicht van 136 kg minstens 6,25 m
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 12 16.05.19 11:39

13
4. Het subsysteem moet altijd op zodanige wijze worden gebruikt dat de vorming van
slappe kabels in de nabijheid van plaatsen waar een potentieel valrisico bestaat, tot een
minimum wordt beperkt. Een instelbaar verbindingselement mag niet worden aangepast
als de gebruiker zich hierbij in de richting van een zone beweegt waar gevaar voor vallen
bestaat.
5. Om een val door pendelen te beperken, dienen de arbeidszone resp. de zijwaartse
bewegingen vanuit de middenas naar beide kanten tot max. 1,50 m in beide richtingen te
worden beperkt.
6. Wanneer dit verbindingselement met geïntegreerde opentrek-valdemper met een
bevestigingspunt van klasse C volgens EN 795 wordt gebruikt, dan dient bij het bepalen
van de vereiste hoogte onder de gebruiker de zijwaartse beweging van de horizontale
bewegelijke geleiding eveneens in aanmerking genomen te worden.
7. Opmerking: Bij een val over een rand is er een risico op letsel tijdens het opvangen,
doordat de vallende persoon tegen bouwcomponenten resp. constructiedelen aan kan
vallen.
8. In geval van een val over de rand heen valt dienen speciale reddingsmaatregelen te
worden vastgelegd en te worden toegepast.
Gebruikte afzonderlijke componenten
Verbindingsmiddel riem: Polyester (PES)
Gedraaide banden: Polyamide (PA)
Kernmantelbanden: Polyester (PES)
Naaigaren Polyester (PES)
Karabijnhaak: naar keuze gegalvaniseerd staal, aluminium of
roestvrij staal
Opentrek-valdemper: Polyester/polyamide (PES/PA)
Deze gebruiksaanwijzing bestaat uit deel 1 (productomschrijving), deel 2 (algemeen
gedeelte) en de bijbehorende controlekaart (testboek).
In de bijlage bij deze gebruiksaanwijzing wordt er een testboek (controlekaart) meegeleverd.
Vóór het eerste gebruik dient de gebruiker dient zelf het testboek aan te vullen met de
nodige gegevens.
Testinstituut en productiecontrole:
Vakgebied
“
persoonlijke beschermingsmiddelen
”
Zentrum für Sicherheitstechnik,
Zwengenberger Strasse 68,
42781 Haan, ref.nummer: 0299
Verder moeten de veiligheidskarabijnhaken op een correcte vergrendeling worden
gecontroleerd. Het gehele verbindingselement mag niet ingescheurd, kapotgeschuurd of
defect zijn. Ook bij een beschadiging van de beschermhoes van de opentrek-valdemper
dient dit deelsysteem te worden vervangen.
Vrije ruimte onder de gebruiker
De benodigde vrije ruimte onder de gebruiker wordt als volgt bepaald:
BFD-
type:
Maximale
lengte
Vrije ruimte onder de gebruiker bij één bevestigingspunt
ter hoogte van het
rugopvangoog
ter hoogte van het standvlak
(voeten)
FlexBelt
2 m
4,75 m
6,75 m
3
2 m
4,75 m
6,75 m
4
2 m
4,75 m
6,75 m
5
2 m
4,75 m
6,75 m
6
2 m
4,75 m
6,75 m
Het verbindingselement met geïntegreerde opentrek-valdemper van het type XXL is getest
en goedgekeurd voor een totaalgewicht tot 136 kg.
De benodigde vrije ruimte wordt - afhankelijk van het totale gewicht en de positie van het
bevestigingspunt - als volgt bepaald:
BFD-
type:
Maximale
lengte
Totaalgewicht
in kg
Vrije ruimte onder de gebruiker bij één
bevestigingspunt
ter hoogte van het
rugopvangoog
ter hoogte van het
standvlak (voeten)
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
Gebruiksinstructies bij horizontale toepassing:
Dit verbindingselement met geïntegreerde opentrek-valdemper is ook voor horizontaal
gebruik en een daaruit gesimuleerde val over een rand heen met succes gekeurd. Er werd
een stalen rand met radius r = 0,5 mm zonder braam gebruikt. Op grond van deze controle is
deze uitrusting geschikt om over vergelijkbare randen, zoals deze bijvoorbeeld op gewalste
stalen profielen, houten balken of een beklede afgeronde attiek voorkomen, te worden
gebruikt.
Ongeacht deze keuring moet bij horizontale of hellende toepassing, waarbij een risico voor
vallen over een rand bestaat, het volgende in ieder geval in aanmerking worden genomen:
1. Als uit de voor het begin van de werkzaamheden uitgevoerde risicobeoordeling blijkt dat
er bij de valrand sprake is van een bijzonder "snijdende" en/of "niet-braamvrije" rand
(bijv. niet-beklede attiek, trapeziumplaatwerk of scherpe betonnen rand), dan geldt het
volgende:
• er dienen voor het begin van de werkzaamheden passende
voorzorgsmaatregelen getroffen te worden, om te zorgen dat een val over de rand
uitgesloten is of
• er dient voor het begin van de werkzaamheden een randbescherming te worden
gemonteerd of
• er dient contact op te worden genomen met de fabrikant.
2. Het verbindingselement erd getest over een rand met een hoek van 0 gecontroleerd.
De gebruiker dient zich bewust te zijn van de verhoogde risico's die ontstaan wanneer
het mogelijk is om over een rand met een hoek van minder dan 0 te vallen (gemeten
tussen de beide benen van het verbindingselement, bijv. wanneer het bevestigingspunt
zich onder de voeten van de gebruiker bevindt of bij een schuin naar boven lopend dak)
en van het feit dat er extra voorzorgsmaatregelen of extra controles nodig kunnen zijn.
3. De vereiste vrije ruimte onder de rand bedraagt:
➢ voor alle types: bij een totaalgewicht van 100 kg minstens 5,25 m
➢ voor het type XXL: bij een totaalgewicht van 136 kg minstens 6,25 m
Verder moeten de veiligheidskarabijnhaken op een correcte vergrendeling worden
gecontroleerd. Het gehele verbindingselement mag niet ingescheurd, kapotgeschuurd of
defect zijn. Ook bij een beschadiging van de beschermhoes van de opentrek-valdemper
dient dit deelsysteem te worden vervangen.
Vrije ruimte onder de gebruiker
De benodigde vrije ruimte onder de gebruiker wordt als volgt bepaald:
BFD-
type:
Maximale
lengte
Vrije ruimte onder de gebruiker bij één bevestigingspunt
ter hoogte van het
rugopvangoog
ter hoogte van het standvlak
(voeten)
FlexBelt
2 m
4,75 m
6,75 m
3
2 m
4,75 m
6,75 m
4
2 m
4,75 m
6,75 m
5
2 m
4,75 m
6,75 m
6
2 m
4,75 m
6,75 m
Het verbindingselement met geïntegreerde opentrek-valdemper van het type XXL is getest
en goedgekeurd voor een totaalgewicht tot 136 kg.
De benodigde vrije ruimte wordt - afhankelijk van het totale gewicht en de positie van het
bevestigingspunt - als volgt bepaald:
BFD-
type:
Maximale
lengte
Totaalgewicht
in kg
Vrije ruimte onder de gebruiker bij één
bevestigingspunt
ter hoogte van het
rugopvangoog
ter hoogte van het
standvlak (voeten)
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
Gebruiksinstructies bij horizontale toepassing:
Dit verbindingselement met geïntegreerde opentrek-valdemper is ook voor horizontaal
gebruik en een daaruit gesimuleerde val over een rand heen met succes gekeurd. Er werd
een stalen rand met radius r = 0,5 mm zonder braam gebruikt. Op grond van deze controle is
deze uitrusting geschikt om over vergelijkbare randen, zoals deze bijvoorbeeld op gewalste
stalen profielen, houten balken of een beklede afgeronde attiek voorkomen, te worden
gebruikt.
Ongeacht deze keuring moet bij horizontale of hellende toepassing, waarbij een risico voor
vallen over een rand bestaat, het volgende in ieder geval in aanmerking worden genomen:
1. Als uit de voor het begin van de werkzaamheden uitgevoerde risicobeoordeling blijkt dat
er bij de valrand sprake is van een bijzonder "snijdende" en/of "niet-braamvrije" rand
(bijv. niet-beklede attiek, trapeziumplaatwerk of scherpe betonnen rand), dan geldt het
volgende:
• er dienen voor het begin van de werkzaamheden passende
voorzorgsmaatregelen getroffen te worden, om te zorgen dat een val over de rand
uitgesloten is of
• er dient voor het begin van de werkzaamheden een randbescherming te worden
gemonteerd of
• er dient contact op te worden genomen met de fabrikant.
2. Het verbindingselement erd getest over een rand met een hoek van 0 gecontroleerd.
De gebruiker dient zich bewust te zijn van de verhoogde risico's die ontstaan wanneer
het mogelijk is om over een rand met een hoek van minder dan 0 te vallen (gemeten
tussen de beide benen van het verbindingselement, bijv. wanneer het bevestigingspunt
zich onder de voeten van de gebruiker bevindt of bij een schuin naar boven lopend dak)
en van het feit dat er extra voorzorgsmaatregelen of extra controles nodig kunnen zijn.
3. De vereiste vrije ruimte onder de rand bedraagt:
➢ voor alle types: bij een totaalgewicht van 100 kg minstens 5,25 m
➢ voor het type XXL: bij een totaalgewicht van 136 kg minstens 6,25 m
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 13 16.05.19 11:39

14
MANUEL D’UTILISATION
Élément de connexion avec
absorbeur d’énergie déchirable intégré
contrôlé selon la norme EN 354
(2010)/
355
(2002)
Type : BFD FlexBelt
(sangle flexible 50 mm)
BFD 3
(sangle 27 mm)
BFD 5
(corde à noyau 12 mm)
BFD 6
(corde à noyau 16 mm)
BFD XXL
(corde à noyau 12 mm)
pour un poids total jusqu'à 136 kg
Pour utilisation verticale et horizontale en tenant compte d'une contrainte
provoquée par un bord
avec rayon r = 0,5 mm
Pour une utilisation sécurisée de ce produit, tenez compte de la partie 1 (description du
produit) et de la partie 2 (partie générale) du présent mode d'emploi.
Fonction et utilisation
Ce type d
’
élément de connexion avec absorbeur d
’
énergie déchirable intégré (type : voir
étiquette) ne peut être utilisé que combiné avec un harnais de sécurité EN 361 comme
système anti-chute destiné à l
’
amortissement des chocs, les forces d'impact étant absorbées
à un niveau supportable pour le corps de moins de 600 kg. La force d'impact dépend du
poids de la chute (poids de la personne + outil etc.) et de la hauteur de la chute. Cet
absorbeur d
’
énergie déchirable est fabriqué de façon que les forces d'impact soient
inférieures à la valeur requise.
Cet élément de connexion avec absorbeur d
’
énergie déchirable est utilisé dans un système
antichute entre le point d'attache sur site et la boucle d
’
amarrage avant ou arrière du harnais
antichute.
L
’
absorbeur d
’
énergie déchirable se compose de deux sangles tissées l'une dans l'autre. Il y
a un mousqueton de sécurité (EN 362) ou une boucle à l'extrémité de l'absorbeur d
’
énergie
ainsi qu
’
à l'autre extrémité de l
’
élément de connexion. En cas de chute, les sangles
entrelacées de l
’
absorbeur d
’
énergie se déchirent et les forces d'impact sont ainsi réduites.
Afin de protéger l
’
absorbeur d
’
énergie contre les rayons UV et les blessures, la sangle est
pliée en un paquet et recouverte d
’
un étui protecteur.
Conseils d'utilisation
Conseils d’utilisation verticale :
Le mousqueton de sécurité de l'absorbeur d
’
énergie est toujours accroché à la boucle
d
’
amarrage avant ou arrière du harnais de sécurité, tandis que le deuxième mousqueton de
sécurité est accroché à l'extrémité de l'élément de connexion sur un dispositif d'ancrage (EN
795)ou un objet. Le point d'attache devrait toujours se trouver directement au-dessus de
l'utilisateur.
Cette pièce d
’
un système antichute (élément de connexion + absorbeur d
’
énergie
déchirable) ne doit pas être fixée sur des anneaux de poche ou à des boucles de sacoches
d'outillage ou similaires.
© Copyright by MAS GmbH · Etraits et reproductions uniuement avec laccord de MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 D-57489 Drolshagen www.mas-safety.de 22/11/2018
Keuringsboek en controlekaart
it euringsboe is een identificatie en riaringscertificaat
Koper/klant: Naam van de gebruiker:
Apparatuuraanduiding:
Apparatuurnummer: Fabricagejaar:
Datum aankoop: Datum eerste gebruik:
Handtekening/stempelUitgevoerde
werkzaamheden
Gebruik ja/nee
Volgende keuring
Naam Datum
De uitgevoerde controle werd volgens de door de fabrikant vastgelegde richtlijnen en instructies evenals de regels voor het gebruik van persoonlijke
beschermuitrustingen tegen omlaag vallen BGR198, evenals BGR 199/BGI 876 en de betreffende voorschriften van de ongevallenpreventievoorschriften
uitgevoerd. Dit wordt bevestigd door de controleur met zijn handtekening.
© Copyright by MAS GmbH · Samenvattingen of kopieën alleen met toestemming van
MAS GmbH - Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen – www.mas-safety.de 06.04.2017
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 14 16.05.19 11:39

15
F
MANUEL D’UTILISATION
Élément de connexion avec
absorbeur d’énergie déchirable intégré
contrôlé selon la norme EN 354
(2010)/
355
(2002)
Type : BFD FlexBelt
(sangle flexible 50 mm)
BFD 3
(sangle 27 mm)
BFD 5
(corde à noyau 12 mm)
BFD 6
(corde à noyau 16 mm)
BFD XXL
(corde à noyau 12 mm)
pour un poids total jusqu'à 136 kg
Pour utilisation verticale et horizontale en tenant compte d'une contrainte
provoquée par un bord
avec rayon r = 0,5 mm
Pour une utilisation sécurisée de ce produit, tenez compte de la partie 1 (description du
produit) et de la partie 2 (partie générale) du présent mode d'emploi.
Fonction et utilisation
Ce type d
’
élément de connexion avec absorbeur d
’
énergie déchirable intégré (type : voir
étiquette) ne peut être utilisé que combiné avec un harnais de sécurité EN 361 comme
système anti-chute destiné à l
’
amortissement des chocs, les forces d'impact étant absorbées
à un niveau supportable pour le corps de moins de 600 kg. La force d'impact dépend du
poids de la chute (poids de la personne + outil etc.) et de la hauteur de la chute. Cet
absorbeur d
’
énergie déchirable est fabriqué de façon que les forces d'impact soient
inférieures à la valeur requise.
Cet élément de connexion avec absorbeur d
’
énergie déchirable est utilisé dans un système
antichute entre le point d'attache sur site et la boucle d
’
amarrage avant ou arrière du harnais
antichute.
L
’
absorbeur d
’
énergie déchirable se compose de deux sangles tissées l'une dans l'autre. Il y
a un mousqueton de sécurité (EN 362) ou une boucle à l'extrémité de l'absorbeur d
’
énergie
ainsi qu
’
à l'autre extrémité de l
’
élément de connexion. En cas de chute, les sangles
entrelacées de l
’
absorbeur d
’
énergie se déchirent et les forces d'impact sont ainsi réduites.
Afin de protéger l
’
absorbeur d
’
énergie contre les rayons UV et les blessures, la sangle est
pliée en un paquet et recouverte d
’
un étui protecteur.
Conseils d'utilisation
Conseils d’utilisation verticale :
Le mousqueton de sécurité de l'absorbeur d
’
énergie est toujours accroché à la boucle
d
’
amarrage avant ou arrière du harnais de sécurité, tandis que le deuxième mousqueton de
sécurité est accroché à l'extrémité de l'élément de connexion sur un dispositif d'ancrage (EN
795)ou un objet. Le point d'attache devrait toujours se trouver directement au-dessus de
l'utilisateur.
Cette pièce d
’
un système antichute (élément de connexion + absorbeur d
’
énergie
déchirable) ne doit pas être fixée sur des anneaux de poche ou à des boucles de sacoches
d'outillage ou similaires.
© Copyright by MAS GmbH · Etraits et reproductions uniuement avec laccord de MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 D-57489 Drolshagen www.mas-safety.de 22/11/2018
Partie 1
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 15 16.05.19 11:39

16
4. L
’
élément de connexion doit toujours être utilisé de manière à minimiser les mous à
proximité des zones où il existe un risque potentiel de chute. Un élément de connexion
réglable ne doit pas être ajusté si l'utilisateur se déplace vers une zone à risque de chute.
5. Afin de limiter tout effet pendulaire, la zone de travail ou les mouvements latéraux par
rapport à l
’
axe central doivent être limités à un maximum de 1,50 m de chaque côté.
6. Si cet élément de connexion avec absorbeur d
’
énergie déchirable est utilisé avec un
dispositif d'ancrage de classe C conforme à la norme EN 795, la déflexion du guidage
mobile horizontal doit également être prise en compte pour déterminer la hauteur requise
au-dessous de l'utilisateur.
7. Remarque : En cas de chute par-dessus bord, il y a un risque de blessure pendant le
processus d
’
absorption d
’
énergie en raison de l'impact de la personne tombant contre
des pièces de constructions.
8. Dans le cas d
’
une chute par-dessus bord, des mesures spéciales de sauvetage doivent
être mise en place et exercées.
Composants individuels utilisés
Sangle de l
’
élément de connexion : Polyester (PES)
Cordes torsadées : Polyamide (PA)
Cordes à noyau : Polyester (PES)
Fil à coudre Polyester (PES)
Mousquetons : au choix en acier galvanisé, aluminium ou acier
inoxydable
Absorbeur d
’
énergie déchirable : Polyester/polyamide (PES/PA)
Ce mode d'emploi se compose de la partie 1 (description du produit), de la partie 2 (partie
générale) et de la carte de contrôle (carnet de contrôle).
Un carnet de contrôle (carte de contrôle) est fourni en annexe de ce manuel. Le carnet de
contrôle doit être rempli par l'utilisateur lui-même avant la première utilisation.
Organisme de contrôle et contrôle de production :
Section « Équipement de protection individuelle »
Zentrum für Sicherheitstechnik,
Zwengenberger Strasse 68,
42781 Haan, numéro d'identification : 0299
En outre, il convient de vérifier si les mousquetons de sécurité sont correctement verrouillés.
L
’
ensemble de l
’
élément de connexion ne doit pas être déchiré, écorché ou défectueux. De
plus, le système doit être remplacé si l
’
étui protecteur de l
’
absorbeur d
’
énergie est
endommagé.
Espace libre au-dessous de l'utilisateur
L
’
espace libre nécessaire au-dessous l'utilisateur est calculé comme suit :
BFD
Type :
Longueur
maximale
Espace libre au-dessous de l'utilisateur en cas d'ancrage
à hauteur du point
d
’
attache dorsal
au niveau des pieds
FlexBelt
2 m
4,75 m
6,75 m
3
2 m
4,75 m
6,75 m
4
2 m
4,75 m
6,75 m
5
2 m
4,75 m
6,75 m
6
2 m
4,75 m
6,75 m
L
’
élément de connexion avec absorbeur d
’
énergie déchirable de type XXL a été testé et
homologué pour un poids total jusqu'à 136 kg.
L
’
espace libre nécessaire est calculé comme suit, en fonction du poids total et de la position
du point d
’
attache :
BFD
Type :
Longueur
maximale
Poids total
en kg
Espace libre au-dessous de l'utilisateur en cas
d'ancrage
à hauteur du point
d
’
attache dorsal
au niveau des pieds
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
Conseils d’utilisation horizontale :
Ces éléments de connexion avec absorbeur d
’
énergie déchirable intégré ont également été
testés avec succès pour une utilisation horizontale et une chute simulée par-dessus un bord.
On a utilisé pour cela un rebord en acier d
’
un rayon r = 0,5 mm sans arête. Cet essai permet
d'utiliser l'équipement par-dessus des bords, tels que ceux des profilés en acier laminé, des
poutres en bois ou un parapet arrondi plaqué.
Nonobstant cet essai, dans les applications horizontales ou inclinées où il existe un risque de
chute par-dessus un bord, il faut tenir compte de ce qui suit :
1. Si l
’
évaluation des risques effectuée avant le début des travaux montre que le bord de la
chute est un bord particulirement tranchant etou non ébavuré (par exemple
parapet découvert, tôle trapézoïdale ou bord coupant en béton),
• des précautions appropriées doivent être prises avant le début des travaux pour
s'assurer qu'il n'y a pas de risque de chute par-dessus bord, ou
• une protection des bords doit être installée avant le début des travaux ou
• il convient de contacter le fabricant.
2. L
’
lment de conneion a t test sur un bord avec un angle de 0.
’
utilisateur doit
être conscient des risques accrus qui existent lorsqu'il est possible de tomber par-dessus
un bord un angle infrieur 0 (mesur entre les deu branches de l
’
élément de
connexion, par exemple lorsque le point de fixation se situe au-dessous des pieds de
l'utilisateur ou lorsque le toit est incliné vers le haut) et que des précautions ou contrôles
supplémentaires peuvent s
’
avérer nécessaires.
3. L
’
espace libre requis au-dessous du bord est :
➢ pour tous les types : avec un poids total de 100 kg 5,25 m au minimum
➢ pour le type XXL : avec un poids total de 136 kg 6,25 m au minimum
En outre, il convient de vérifier si les mousquetons de sécurité sont correctement verrouillés.
L
’
ensemble de l
’
élément de connexion ne doit pas être déchiré, écorché ou défectueux. De
plus, le système doit être remplacé si l
’
étui protecteur de l
’
absorbeur d
’
énergie est
endommagé.
Espace libre au-dessous de l'utilisateur
L
’
espace libre nécessaire au-dessous l'utilisateur est calculé comme suit :
BFD
Type :
Longueur
maximale
Espace libre au-dessous de l'utilisateur en cas d'ancrage
à hauteur du point
d
’
attache dorsal
au niveau des pieds
FlexBelt
2 m
4,75 m
6,75 m
3
2 m
4,75 m
6,75 m
4
2 m
4,75 m
6,75 m
5
2 m
4,75 m
6,75 m
6
2 m
4,75 m
6,75 m
L
’
élément de connexion avec absorbeur d
’
énergie déchirable de type XXL a été testé et
homologué pour un poids total jusqu'à 136 kg.
L
’
espace libre nécessaire est calculé comme suit, en fonction du poids total et de la position
du point d
’
attache :
BFD
Type :
Longueur
maximale
Poids total
en kg
Espace libre au-dessous de l'utilisateur en cas
d'ancrage
à hauteur du point
d
’
attache dorsal
au niveau des pieds
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
Conseils d’utilisation horizontale :
Ces éléments de connexion avec absorbeur d
’
énergie déchirable intégré ont également été
testés avec succès pour une utilisation horizontale et une chute simulée par-dessus un bord.
On a utilisé pour cela un rebord en acier d
’
un rayon r = 0,5 mm sans arête. Cet essai permet
d'utiliser l'équipement par-dessus des bords, tels que ceux des profilés en acier laminé, des
poutres en bois ou un parapet arrondi plaqué.
Nonobstant cet essai, dans les applications horizontales ou inclinées où il existe un risque de
chute par-dessus un bord, il faut tenir compte de ce qui suit :
1. Si l
’
évaluation des risques effectuée avant le début des travaux montre que le bord de la
chute est un bord particulirement tranchant etou non ébavuré (par exemple
parapet découvert, tôle trapézoïdale ou bord coupant en béton),
• des précautions appropriées doivent être prises avant le début des travaux pour
s'assurer qu'il n'y a pas de risque de chute par-dessus bord, ou
• une protection des bords doit être installée avant le début des travaux ou
• il convient de contacter le fabricant.
2. L
’
lment de conneion a t test sur un bord avec un angle de 0.
’
utilisateur doit
être conscient des risques accrus qui existent lorsqu'il est possible de tomber par-dessus
un bord un angle infrieur 0 (mesur entre les deu branches de l
’
élément de
connexion, par exemple lorsque le point de fixation se situe au-dessous des pieds de
l'utilisateur ou lorsque le toit est incliné vers le haut) et que des précautions ou contrôles
supplémentaires peuvent s
’
avérer nécessaires.
3. L
’
espace libre requis au-dessous du bord est :
➢ pour tous les types : avec un poids total de 100 kg 5,25 m au minimum
➢ pour le type XXL : avec un poids total de 136 kg 6,25 m au minimum
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 16 16.05.19 11:39

17
4. L
’
élément de connexion doit toujours être utilisé de manière à minimiser les mous à
proximité des zones où il existe un risque potentiel de chute. Un élément de connexion
réglable ne doit pas être ajusté si l'utilisateur se déplace vers une zone à risque de chute.
5. Afin de limiter tout effet pendulaire, la zone de travail ou les mouvements latéraux par
rapport à l
’
axe central doivent être limités à un maximum de 1,50 m de chaque côté.
6. Si cet élément de connexion avec absorbeur d
’
énergie déchirable est utilisé avec un
dispositif d'ancrage de classe C conforme à la norme EN 795, la déflexion du guidage
mobile horizontal doit également être prise en compte pour déterminer la hauteur requise
au-dessous de l'utilisateur.
7. Remarque : En cas de chute par-dessus bord, il y a un risque de blessure pendant le
processus d
’
absorption d
’
énergie en raison de l'impact de la personne tombant contre
des pièces de constructions.
8. Dans le cas d
’
une chute par-dessus bord, des mesures spéciales de sauvetage doivent
être mise en place et exercées.
Composants individuels utilisés
Sangle de l
’
élément de connexion : Polyester (PES)
Cordes torsadées : Polyamide (PA)
Cordes à noyau : Polyester (PES)
Fil à coudre Polyester (PES)
Mousquetons : au choix en acier galvanisé, aluminium ou acier
inoxydable
Absorbeur d
’
énergie déchirable : Polyester/polyamide (PES/PA)
Ce mode d'emploi se compose de la partie 1 (description du produit), de la partie 2 (partie
générale) et de la carte de contrôle (carnet de contrôle).
Un carnet de contrôle (carte de contrôle) est fourni en annexe de ce manuel. Le carnet de
contrôle doit être rempli par l'utilisateur lui-même avant la première utilisation.
Organisme de contrôle et contrôle de production :
Section « Équipement de protection individuelle »
Zentrum für Sicherheitstechnik,
Zwengenberger Strasse 68,
42781 Haan, numéro d'identification : 0299
En outre, il convient de vérifier si les mousquetons de sécurité sont correctement verrouillés.
L
’
ensemble de l
’
élément de connexion ne doit pas être déchiré, écorché ou défectueux. De
plus, le système doit être remplacé si l
’
étui protecteur de l
’
absorbeur d
’
énergie est
endommagé.
Espace libre au-dessous de l'utilisateur
L
’
espace libre nécessaire au-dessous l'utilisateur est calculé comme suit :
BFD
Type :
Longueur
maximale
Espace libre au-dessous de l'utilisateur en cas d'ancrage
à hauteur du point
d
’
attache dorsal
au niveau des pieds
FlexBelt
2 m
4,75 m
6,75 m
3
2 m
4,75 m
6,75 m
4
2 m
4,75 m
6,75 m
5
2 m
4,75 m
6,75 m
6
2 m
4,75 m
6,75 m
L
’
élément de connexion avec absorbeur d
’
énergie déchirable de type XXL a été testé et
homologué pour un poids total jusqu'à 136 kg.
L
’
espace libre nécessaire est calculé comme suit, en fonction du poids total et de la position
du point d
’
attache :
BFD
Type :
Longueur
maximale
Poids total
en kg
Espace libre au-dessous de l'utilisateur en cas
d'ancrage
à hauteur du point
d
’
attache dorsal
au niveau des pieds
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
Conseils d’utilisation horizontale :
Ces éléments de connexion avec absorbeur d
’
énergie déchirable intégré ont également été
testés avec succès pour une utilisation horizontale et une chute simulée par-dessus un bord.
On a utilisé pour cela un rebord en acier d
’
un rayon r = 0,5 mm sans arête. Cet essai permet
d'utiliser l'équipement par-dessus des bords, tels que ceux des profilés en acier laminé, des
poutres en bois ou un parapet arrondi plaqué.
Nonobstant cet essai, dans les applications horizontales ou inclinées où il existe un risque de
chute par-dessus un bord, il faut tenir compte de ce qui suit :
1. Si l
’
évaluation des risques effectuée avant le début des travaux montre que le bord de la
chute est un bord particulirement tranchant etou non ébavuré (par exemple
parapet découvert, tôle trapézoïdale ou bord coupant en béton),
• des précautions appropriées doivent être prises avant le début des travaux pour
s'assurer qu'il n'y a pas de risque de chute par-dessus bord, ou
• une protection des bords doit être installée avant le début des travaux ou
• il convient de contacter le fabricant.
2. L
’
lment de conneion a t test sur un bord avec un angle de 0.
’
utilisateur doit
être conscient des risques accrus qui existent lorsqu'il est possible de tomber par-dessus
un bord un angle infrieur 0 (mesur entre les deu branches de l
’
élément de
connexion, par exemple lorsque le point de fixation se situe au-dessous des pieds de
l'utilisateur ou lorsque le toit est incliné vers le haut) et que des précautions ou contrôles
supplémentaires peuvent s
’
avérer nécessaires.
3. L
’
espace libre requis au-dessous du bord est :
➢ pour tous les types : avec un poids total de 100 kg 5,25 m au minimum
➢ pour le type XXL : avec un poids total de 136 kg 6,25 m au minimum
En outre, il convient de vérifier si les mousquetons de sécurité sont correctement verrouillés.
L
’
ensemble de l
’
élément de connexion ne doit pas être déchiré, écorché ou défectueux. De
plus, le système doit être remplacé si l
’
étui protecteur de l
’
absorbeur d
’
énergie est
endommagé.
Espace libre au-dessous de l'utilisateur
L
’
espace libre nécessaire au-dessous l'utilisateur est calculé comme suit :
BFD
Type :
Longueur
maximale
Espace libre au-dessous de l'utilisateur en cas d'ancrage
à hauteur du point
d
’
attache dorsal
au niveau des pieds
FlexBelt
2 m
4,75 m
6,75 m
3
2 m
4,75 m
6,75 m
4
2 m
4,75 m
6,75 m
5
2 m
4,75 m
6,75 m
6
2 m
4,75 m
6,75 m
L
’
élément de connexion avec absorbeur d
’
énergie déchirable de type XXL a été testé et
homologué pour un poids total jusqu'à 136 kg.
L
’
espace libre nécessaire est calculé comme suit, en fonction du poids total et de la position
du point d
’
attache :
BFD
Type :
Longueur
maximale
Poids total
en kg
Espace libre au-dessous de l'utilisateur en cas
d'ancrage
à hauteur du point
d
’
attache dorsal
au niveau des pieds
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
Conseils d’utilisation horizontale :
Ces éléments de connexion avec absorbeur d
’
énergie déchirable intégré ont également été
testés avec succès pour une utilisation horizontale et une chute simulée par-dessus un bord.
On a utilisé pour cela un rebord en acier d
’
un rayon r = 0,5 mm sans arête. Cet essai permet
d'utiliser l'équipement par-dessus des bords, tels que ceux des profilés en acier laminé, des
poutres en bois ou un parapet arrondi plaqué.
Nonobstant cet essai, dans les applications horizontales ou inclinées où il existe un risque de
chute par-dessus un bord, il faut tenir compte de ce qui suit :
1. Si l
’
évaluation des risques effectuée avant le début des travaux montre que le bord de la
chute est un bord particulirement tranchant etou non ébavuré (par exemple
parapet découvert, tôle trapézoïdale ou bord coupant en béton),
• des précautions appropriées doivent être prises avant le début des travaux pour
s'assurer qu'il n'y a pas de risque de chute par-dessus bord, ou
• une protection des bords doit être installée avant le début des travaux ou
• il convient de contacter le fabricant.
2. L
’
lment de conneion a t test sur un bord avec un angle de 0.
’
utilisateur doit
être conscient des risques accrus qui existent lorsqu'il est possible de tomber par-dessus
un bord un angle infrieur 0 (mesur entre les deu branches de l
’
élément de
connexion, par exemple lorsque le point de fixation se situe au-dessous des pieds de
l'utilisateur ou lorsque le toit est incliné vers le haut) et que des précautions ou contrôles
supplémentaires peuvent s
’
avérer nécessaires.
3. L
’
espace libre requis au-dessous du bord est :
➢ pour tous les types : avec un poids total de 100 kg 5,25 m au minimum
➢ pour le type XXL : avec un poids total de 136 kg 6,25 m au minimum
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 17 16.05.19 11:39

18
INSTRUCCIONES DE USO
Elemento de amarre con absorbedor
de energía por desgarro integrado
examinado según EN 354 (2010)/355 (2002)
Tipo: BFD FlexBelt
(cinta de 50 mm flexible)
BFD 3
(cinta de 27 mm)
BFD 5
(cuerda de escalada de 12 mm)
BFD 6
(cuerda de escalada de 16 mm)
BFD XXL
(cuerda de escalada de 12 mm)
para un peso total de hasta 136 kg
Para uso vertical y horizontal
teniendo en cuenta un esfuerzo por canto
de radio r = 0,5 mm
Para el uso seguro de este producto observe las instrucciones de uso, parte 1 (descripción
del producto), así como la parte 2 (parte general).
Función y uso
Este tipo de elemento de amarre con absorbedor de energía por desgarro integrado (tipo:
ver etiqueta) solo se debe utilizar junto con un arnés anticaídas según EN 361 como sistema
anticaídas, para amortiguar las fuerzas de choque que se generen absorbiéndose las
fuerzas de choque hasta una medida tolerable por el cuerpo por debajo de 600 kg. La fuerza
de choque depende del peso de caída (peso de la persona + herramienta etc.) y de la altura
de la caída. El absorbedor de energía por desgarro está diseñado de tal forma que las
fuerzas de choque se sitúen por debajo del valor requerido.
Este elemento de amarre con absorbedor de energía por desgarro se utiliza en un sistema
anticaídas, entre el punto de anclaje al objeto y el anillo de retención anterior o posterior del
arnés anticaídas.
El absorbedor de energía por desgarro está compuesto por dos cintas tejidas entre sí. El
extremo del absorbedor de energía por desgarro, así como el otro extremo del elemento de
amarre presentan cada uno un mosquetón de seguridad (EN 362) o un lazo. En una caída,
se separan las cintas entretejidas del absorbedor de energía por desgarro, absorbiéndose
así las fuerzas de choque que se generan. Para proteger el absorbedor de energía por
desgarro de la radiación UV y de daños, la cinta se encuentra plegada en forma de paquete
y está provista con una funda de protección.
Indicaciones de uso
Instrucciones para el uso vertical:
El mosquetón de seguridad del absorbedor de energía por desgarro siempre se engancha al
anillo anterior o posterior del arnés anticaídas mientras que el segundo mosquetón de
seguridad ubicado en el extremo del elemento de amarre se engancha a un dispositivo de
anclaje (EN 795) o a un objeto. El punto de anclaje siempre se debería encontrar
directamente por encima del usuario.
Esta pieza individual de un sistema anticaídas (elemento de amarre + absorbedor de
energía por desgarro) no se debe fijar ni en anillos de bolsas ni en anillos para bolsas de
utensilios etc.
© Copyright by MAS GmbH · Etractos y reproducciones solo previo consentimiento de la empresa MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 D-57489 Drolshagen www.mas-safety.de 22.11.2018
Carnet de contrôle et fiche de contrôle
e rsent carnet de contrle sert de certificat didentification et de garantie
Acheteur/client : Nom de l’utilisateur :
Désignation de l’équipement :
Numéro de l’équipement : Année de fabrication :
Date d’achat : Date de la première utilisation :
Signature/cachetTravaux réalisésUtilisation
oui/non
Prochain
contrôle
NomDate
Le contrôle effectué a été réalisé conformément aux consignes et instructions fixées par le fabricant, ainsi que dans le respect des règlements en
vigueur en matière d’utilisation d’équipements de protection personnelle antichute, selon les règles établies par les associations professionnelles (pour
l’Allemagne, les règlements BGR198 et BGR 199/BGI 876 des associations professionnelles et les prescriptions impératives correspondantes de
prévention contre les accidents). Le contrôle est confirmé par la signature du contrôleur.
© Copyright by MAS GmbH · Toute copie ou reproduction n’est
autorisée qu’avec l’accord explicite de la société MAS GmbH - Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen – www.mas-safety.de 06.04.2017
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 18 16.05.19 11:39

19
E
INSTRUCCIONES DE USO
Elemento de amarre con absorbedor
de energía por desgarro integrado
examinado según EN 354 (2010)/355 (2002)
Tipo: BFD FlexBelt
(cinta de 50 mm flexible)
BFD 3
(cinta de 27 mm)
BFD 5
(cuerda de escalada de 12 mm)
BFD 6
(cuerda de escalada de 16 mm)
BFD XXL
(cuerda de escalada de 12 mm)
para un peso total de hasta 136 kg
Para uso vertical y horizontal
teniendo en cuenta un esfuerzo por canto
de radio r = 0,5 mm
Para el uso seguro de este producto observe las instrucciones de uso, parte 1 (descripción
del producto), así como la parte 2 (parte general).
Función y uso
Este tipo de elemento de amarre con absorbedor de energía por desgarro integrado (tipo:
ver etiqueta) solo se debe utilizar junto con un arnés anticaídas según EN 361 como sistema
anticaídas, para amortiguar las fuerzas de choque que se generen absorbiéndose las
fuerzas de choque hasta una medida tolerable por el cuerpo por debajo de 600 kg. La fuerza
de choque depende del peso de caída (peso de la persona + herramienta etc.) y de la altura
de la caída. El absorbedor de energía por desgarro está diseñado de tal forma que las
fuerzas de choque se sitúen por debajo del valor requerido.
Este elemento de amarre con absorbedor de energía por desgarro se utiliza en un sistema
anticaídas, entre el punto de anclaje al objeto y el anillo de retención anterior o posterior del
arnés anticaídas.
El absorbedor de energía por desgarro está compuesto por dos cintas tejidas entre sí. El
extremo del absorbedor de energía por desgarro, así como el otro extremo del elemento de
amarre presentan cada uno un mosquetón de seguridad (EN 362) o un lazo. En una caída,
se separan las cintas entretejidas del absorbedor de energía por desgarro, absorbiéndose
así las fuerzas de choque que se generan. Para proteger el absorbedor de energía por
desgarro de la radiación UV y de daños, la cinta se encuentra plegada en forma de paquete
y está provista con una funda de protección.
Indicaciones de uso
Instrucciones para el uso vertical:
El mosquetón de seguridad del absorbedor de energía por desgarro siempre se engancha al
anillo anterior o posterior del arnés anticaídas mientras que el segundo mosquetón de
seguridad ubicado en el extremo del elemento de amarre se engancha a un dispositivo de
anclaje (EN 795) o a un objeto. El punto de anclaje siempre se debería encontrar
directamente por encima del usuario.
Esta pieza individual de un sistema anticaídas (elemento de amarre + absorbedor de
energía por desgarro) no se debe fijar ni en anillos de bolsas ni en anillos para bolsas de
utensilios etc.
© Copyright by MAS GmbH · Etractos y reproducciones solo previo consentimiento de la empresa MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 D-57489 Drolshagen www.mas-safety.de 22.11.2018
Parte 1
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 19 16.05.19 11:39

20
Componentes individuales aplicados
Medio de sujeción arnés: Poliéster (PES)
Cables torsionados: Poliamida (PA)
Cable de núcleo revestido: Poliéster (PES)
Mosquetón: a elegir entre acero galvanizado, aluminio o
acero especial
Amortiguador de desgarre-caída: Poliéster/poliamida (PES/PA)
Estas instrucciones de usa constan de la parte 1 (descripción del producto), la parte 2 (parte
general) y la tarjeta de control asociada (libro de inspecciones).
En anexo a estas instrucciones para el uso, se entrega un libro de inspecciones (tarjeta de
control). Este libro de inspecciones ha de ser rellenado por el usuario antes de la primera
aplicación con los datos respectivos necesarios.
Instituto de comprobación y control de producción:
Comisión de expertos "Equipo de protección personal"
Centro de seguridad técnica,
Zwengenberger Strasse 68,
42781 Haan, número de identificación: 0299
Además, se debe comprobar que los mosquetones de seguridad se encuentren
correctamente cerrados. El conjunto del elemento de amarre no debe presentar ni grietas, ni
zonas abrasadas ni otros defectos. Este sistema parcial incluso se sebe sustituir por uno
nuevo si la funda de protección del absorbedor de energía por desgarro se encuentra
dañada.
Espacio libre por debajo del usuario
El espacio libre necesario por debajo del usuario se determina de la siguiente manera:
BFD
Tipo:
Longitud
máxima
Espacio libre por debajo del usuario con un punto de
anclaje
a la altura del anillo de
retención posterior
a la altura de la superficie de
apoyo (pies)
FlexBelt
2 m
4,75 m
6,75 m
3
2 m
4,75 m
6,75 m
4
2 m
4,75 m
6,75 m
5
2 m
4,75 m
6,75 m
6
2 m
4,75 m
6,75 m
El elemento de amarre con absorbedor de energía por desgarro integrado del tipo XXL ha
sido revisado y aprobado para un peso total de hasta 136 kg.
El espacio libre necesario se determina, dependiendo del peso total y de la posición del
punto de anclaje, de la siguiente manera:
BFD
Tipo:
Longitud
máxima
Peso total
en kg
Espacio libre por debajo del usuario con un punto
de anclaje
a la altura del anillo
de retención
posterior
a la altura de la superficie
de apoyo (pies)
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
Instrucciones para el uso horizontal:
Estos elementos de amarre con absorbedor de energía por desgarro integrado también han
sido revisados con éxito para su uso horizontal y una caída simulada sobre un canto. Se
utilizó un canto de acero de un radio r = 0,5 mm sin rebaba. Debido a dicha inspección, el
equipo resulta apto para su uso sobre cantos similares, tal y como existen por ejemplo en
perfiles de acero laminados, en vigas de madera o en un techo voladizo redondeado
revestido.
Al margen de este examen, en un uso horizontal o inclinado donde exista el riesgo de una
caída sobre un canto, se deberá tener imperativamente en cuenta lo siguiente:
1. Si el análisis de riesgos realizado antes del comienzo de los trabajos determina que el
canto de caída es muy “cortante” y/o “no exento de rebabas" (p.ej. techos voladizos sin
revestir, chapa trapezoidal o canto de hormigón cortante),
• antes del comienzo de los trabajos se deberán tomar las precauciones
necesarias de forma que se excluya una caída sobre el canto o,
• antes del comienzo de los trabajos, se montará una protección de cantos o
• se contactará con el fabricante.
2.
El elemento de amarre se comprob sobre un canto con un ngulo de 0. El usuario
debería ser consciente de los graves peligros que existen ante una posible caída sobre
un canto con un ngulo inferior a 0 (medido entre los dos ramales del elemento de
amarre, p.ej., si el punto de anclaje se encuentra por debajo de los pies del usuario o en
caso de un tejado con inclinación ascendente) y de que pueden requerirse precauciones
o pruebas adicionales.
3. El espacio libre necesario por debajo del canto es de:
➢
para todos los tipos: con un peso total de 100 kg como mínimo 5,25 m
➢
para el tipo XXL: con un peso total de 136 kg como mínimo 6,25 m
Además, se debe comprobar que los mosquetones de seguridad se encuentren
correctamente cerrados. El conjunto del elemento de amarre no debe presentar ni grietas, ni
zonas abrasadas ni otros defectos. Este sistema parcial incluso se sebe sustituir por uno
nuevo si la funda de protección del absorbedor de energía por desgarro se encuentra
dañada.
Espacio libre por debajo del usuario
El espacio libre necesario por debajo del usuario se determina de la siguiente manera:
BFD
Tipo:
Longitud
máxima
Espacio libre por debajo del usuario con un punto de
anclaje
a la altura del anillo de
retención posterior
a la altura de la superficie de
apoyo (pies)
FlexBelt
2 m
4,75 m
6,75 m
3
2 m
4,75 m
6,75 m
4
2 m
4,75 m
6,75 m
5
2 m
4,75 m
6,75 m
6
2 m
4,75 m
6,75 m
El elemento de amarre con absorbedor de energía por desgarro integrado del tipo XXL ha
sido revisado y aprobado para un peso total de hasta 136 kg.
El espacio libre necesario se determina, dependiendo del peso total y de la posición del
punto de anclaje, de la siguiente manera:
BFD
Tipo:
Longitud
máxima
Peso total
en kg
Espacio libre por debajo del usuario con un punto
de anclaje
a la altura del anillo
de retención
posterior
a la altura de la superficie
de apoyo (pies)
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
Instrucciones para el uso horizontal:
Estos elementos de amarre con absorbedor de energía por desgarro integrado también han
sido revisados con éxito para su uso horizontal y una caída simulada sobre un canto. Se
utilizó un canto de acero de un radio r = 0,5 mm sin rebaba. Debido a dicha inspección, el
equipo resulta apto para su uso sobre cantos similares, tal y como existen por ejemplo en
perfiles de acero laminados, en vigas de madera o en un techo voladizo redondeado
revestido.
Al margen de este examen, en un uso horizontal o inclinado donde exista el riesgo de una
caída sobre un canto, se deberá tener imperativamente en cuenta lo siguiente:
1. Si el análisis de riesgos realizado antes del comienzo de los trabajos determina que el
canto de caída es muy “cortante” y/o “no exento de rebabas" (p.ej. techos voladizos sin
revestir, chapa trapezoidal o canto de hormigón cortante),
• antes del comienzo de los trabajos se deberán tomar las precauciones
necesarias de forma que se excluya una caída sobre el canto o,
• antes del comienzo de los trabajos, se montará una protección de cantos o
• se contactará con el fabricante.
2.
El elemento de amarre se comprob sobre un canto con un ngulo de 0. El usuario
debería ser consciente de los graves peligros que existen ante una posible caída sobre
un canto con un ngulo inferior a 0 (medido entre los dos ramales del elemento de
amarre, p.ej., si el punto de anclaje se encuentra por debajo de los pies del usuario o en
caso de un tejado con inclinación ascendente) y de que pueden requerirse precauciones
o pruebas adicionales.
3. El espacio libre necesario por debajo del canto es de:
➢
para todos los tipos: con un peso total de 100 kg como mínimo 5,25 m
➢
para el tipo XXL: con un peso total de 136 kg como mínimo 6,25 m
BFD 3-5-6 FlexBelt XXL.indd 20 16.05.19 11:39
Other manuals for BFD 3
1
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other MAS Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Safety Xpress
Safety Xpress BOLSM114SS PRODUCT INFORMATION & INSTALLATION GUIDE

4EVAC
4EVAC Compact 500 quick guide

Robur
Robur 8055 instructions

Guardian Fall Protection
Guardian Fall Protection 61133 instruction manual

IKAR
IKAR HWB 2,8 DW Log book and instructions for use

KStrong
KStrong AFX201001 User instruction manual