MAS BFD FlexBelt Twin User manual

BFD FlexBelt Twin
BFD TWIN SK 12
BFD TWIN
BFD TWIN XXL
S
TRSLO
PL CZ
NL DK
KRO
I
LV
GB F E
N
D
RUS
FIN EST
SRBH RO
Teil 1


DGebrauchsanleitung _____ 3
GB Operating instructions ___ 7
NL Gebruiksaanwijzing_____ 11
FMode d’emploi _________ 15
E
Instrucciones para el uso
_ 19
IIstruzioni per l‘uso______ 23
DK Brugsvejledning ________ 27
FIN Käyttöohje _____________ 31
NBruksanvisning _________ 35
SBruksanvisning _________ 39
PL Instrukcja
uz˙ ytkowania
_ 43
LV
Lietosˇ anas pam
aˉcˉba ___ 47
EST Kasutusjuhend _________ 51
CZ Návod k pouzˇití_________ 55
SLO Navodila za uporabo____ 59
HHasználati útmutató ____ 63
RO Instruct
,iuni de utilizare _ 67
SRB Uputstvo za upotrebu___ 71
KRO Upute za uporabu ______ 75
TR Kullanma talimat _______ 79
RUS
__________ 83
© Copyright by MAS GmbH · выдержки иразмножение только ссогласия MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen – www.masonline.de 21.08.2007
Руководство по
эксплуатации
для
двойного соединительного элемента
со встроенным
разрывным амортизатором падения
Тип: BFD-Twin (ремённая лента 27 мм)
BFD-Twin SK 12 (армир.трос 12 мм)
пров. по DIN-EN 354:2002-09 / 355:2002-09
Для применения при вертикальном и горизонтальном использовании с
учётом нагрузки от кромки с радиусом r = 0,5 мм
(соблюдать инструкции по применению)
1. Пользование
Данный двойной соединительный элемент со встроенным разрывным амортизатором
падения разрешается применять только вместе со страховочным поясом по стандарту DIN
- EN 361 вкачестве страховочной системы для смягчения возникающих ударных нагрузок,
причём ударные нагрузки ослабляются до приемлемой для человеческого организма
величины – ниже 600 кг.
Ударная нагрузка зависит от массы падения (вес человека + инструмент ит.п.) ивысоты
падения. Данный разрывной амортизатор падения изготовлен таким образом, что ударные
нагрузки получаются намного ниже предписанного значения. Максимальная длина
двойного соединительного элемента со встроенным разрывным амортизатором падения
составляет два метра. Его ни вкоем случае нельзя удлинять.
2. Принцип действия
Двойной соединительный элемент со встроенным разрывным амортизатором падения
устанавливается встраховочной системе между прицепной точкой на объекте ипередней
или задней страховочной петлёй страховочного пояса. При подъёме на решётчатые мачты
или при переходе на расположенные выше рабочие места обязательно следует следить
за тем, чтобы соединительная лента двойного соединительного элемента всегда была
прикреплена кприцепной точке.
Сам разрывной амортизатор падения состоит из двух вплетённых друг вдруга ремённых
лент. На конце разрывного амортизатора падения, атакже на конце обеих
соединительных элементов находятся безопасные карабины (по стандарту DIN - EN 362).
При падении вплетённые друг вдруга ремённые ленты разрывного амортизатора падения
разрываются иуменьшают за счёт этого возникающие ударные нагрузки. Для защиты
разрывного амортизатора падения от ультрафиолетового излучения иот повреждений
лента укладывается впакет иснабжается защитным чехлом.
Двойной соединительный элемент со встроенным разрывным амортизатором падения
после полученной нагрузки врезультате падения следует немедленно изъять из
дальнейшего обращения.
© Copyright by MAS GmbH · выдержки иразмножение только ссогласия MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen – www.masonline.de 21.08.2007
Руководство по
эксплуатации
для
двойного соединительного элемента
со встроенным
разрывным амортизатором падения
Тип: BFD-Twin (ремённая лента 27 мм)
BFD-Twin SK 12 (армир.трос 12 мм)
пров. по DIN-EN 354:2002-09 / 355:2002-09
Для применения при вертикальном и горизонтальном использовании с
учётом нагрузки от кромки с радиусом r = 0,5 мм
(соблюдать инструкции по применению)
1. Пользование
Данный двойной соединительный элемент со встроенным разрывным амортизатором
падения разрешается применять только вместе со страховочным поясом по стандарту DIN
- EN 361 вкачестве страховочной системы для смягчения возникающих ударных нагрузок,
причём ударные нагрузки ослабляются до приемлемой для человеческого организма
величины – ниже 600 кг.
Ударная нагрузка зависит от массы падения (вес человека + инструмент ит.п.) ивысоты
падения. Данный разрывной амортизатор падения изготовлен таким образом, что ударные
нагрузки получаются намного ниже предписанного значения. Максимальная длина
двойного соединительного элемента со встроенным разрывным амортизатором падения
составляет два метра. Его ни вкоем случае нельзя удлинять.
2. Принцип действия
Двойной соединительный элемент со встроенным разрывным амортизатором падения
устанавливается встраховочной системе между прицепной точкой на объекте ипередней
или задней страховочной петлёй страховочного пояса. При подъёме на решётчатые мачты
или при переходе на расположенные выше рабочие места обязательно следует следить
за тем, чтобы соединительная лента двойного соединительного элемента всегда была
прикреплена кприцепной точке.
Сам разрывной амортизатор падения состоит из двух вплетённых друг вдруга ремённых
лент. На конце разрывного амортизатора падения, атакже на конце обеих
соединительных элементов находятся безопасные карабины (по стандарту DIN - EN 362).
При падении вплетённые друг вдруга ремённые ленты разрывного амортизатора падения
разрываются иуменьшают за счёт этого возникающие ударные нагрузки. Для защиты
разрывного амортизатора падения от ультрафиолетового излучения иот повреждений
лента укладывается впакет иснабжается защитным чехлом.
Двойной соединительный элемент со встроенным разрывным амортизатором падения
после полученной нагрузки врезультате падения следует немедленно изъять из
дальнейшего обращения.


5
Gebrauchsanleitung
für
Twin-Verbindungsmittel
mit integriertem
Aufreiss –Falldämpfer
Typ:BFD-FlexBelt Twin (Gurtband 50 mm flexibel)
BFD-Twin SK 12 (Kernmantelseil 12 mm)
BFD Twin (Gurtband 27 mm)
BFD Twin XXL (Kernmantelseil 12 mm)
für ein Gesamtgewicht bis zu 136 kg
gepr. nach EN 354:2010 / 355:2002
Zur Anwendung bei vertikaler und horizontaler Benutzung
unter Berücksichtigung einer Beanspruchung durch eine Kante
mit Radius r = 0,5 mm (Benutzungshinweise beachten).
Zur sicheren Verwendung dieses Produktes sind diese Gebrauchsanleitung Teil 1
(Produktbeschreibung, sowie Teil 2 (allgemeiner Teil) zu beachten.
Funktion und Anwendung
Diese Art von Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer (Typ: siehe Etikett)
darf nur in Verbindung mit einem Auffanggurt EN 361 als Auffangsystem zur Abdämpfung
auftretender Stoßkräfte eingesetzt werden, wobei die Stoßkräfte auf ein für den Körper
erträgliches Maß von unter 600 KG abgedämpft werden. Die Stoßkraft ist abhängig vom
Fallgewicht (Gewicht der Person + Werkzeug etc.) und der Fallhöhe. Dieser Aufreiss-
Falldämpfer ist so hergestellt, dass die Stoßkräfte unter dem geforderten Wert liegen.
Dieses Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer wird in einem Auffangsystem
zwischen dem Anschlagpunkt am Objekt und der vorderen oder hinteren Auffangöse des
Auffanggurtes eingesetzt. Beim Besteigen von Gittermasten oder beim Umsteigen auf höher
gelegenen Arbeitsplätzen ist grundsätzlich darauf zu achten, dass immer ein
Sicherheitskarabinerhaken des Verbindungsmittelstranges des Twin-Verbindungsmittels an
einem Anschlagpunkt eingehängt ist.
Der Aufreiss-Falldämpfer besteht aus zwei ineinander gewebten Gurtbändern. Am Ende des
Aufreiss-Falldämpfers sowie am Ende der beiden Verbindungsmittelstränge befinden sich
Sicherheitskarabinerhaken (EN 362) oder eine Schlaufe. Bei einem Sturz werden die
ineinander gewebten Gurtbänder des Aufreiss-Falldämpfers auseinandergerissen und
dadurch die auftretenden Stoßkräfte abgebaut. Um den Aufreiss-Falldämpfer vor UV-
Strahlung und vor Verletzungen zu schützen, ist das Band zu einem Paket zusammengelegt
und mit einer Schutzhülle versehen.
Benutzungshinweise
Benutzungshinweise bei vertikaler Anwendung:
Der Sicherheitskarabinerhaken des Aufreiss-Falldämpfers wird hierbei grundsätzlich in die
vordere oder hintere Auffangöse des Auffanggurtes eingehängt, während der zweite
Sicherheitskarabinerhaken am Ende eines der Verbindungsmittelstränge an einer
Anschlageinrichtung (EN 795) oder am einem Objekt eingehängt wird. Der Anschlagpunkt
sollte sich immer direkt oberhalb des Benutzers befinden.
Dieses Einzelteil eines Auffangsystems (Verbindungsmittel + Aufreiss-Falldämpfer) darf nicht
an Taschenringen oder Ösen für Gerätebeutel o. ä. befestigt werden.
© Copyright by MAS GmbH · Auszüge und Vervielfältigungen nur mit Zustimmung der MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen –www.mas-safety.de 22.11.2018
D
Teil 1

6
Weiterhin müssen die Sicherheitskarabinerhaken auf eine korrekte Verriegelung überprüft
werden. Das gesamte Verbindungsmittel darf nicht eingerissen, angescheuert oder fehlerhaft
sein. Auch bei einer Beschädigung der Schutzhülle des Aufreiss-Falldämpfers ist dieses
Teilsystem zu ersetzen.
Der Anwender muss darauf achten, dass grundsätzlich immer ein Verbindungsmittelstrang
mit dem Sicherheitskarabinerhaken am Objekt eingehängt ist. Bei dem Besteigen von
Gittermasten wird der zuerst eingehängte Verbindungsmittelstrang überstiegen. Nach
diesem Übersteigen des ersten Verbindungsmittelstranges wird der zweite
Verbindungsmittelstrang oberhalb des Anwenders angeschlagen. Danach wird der unter
dem Anwender befindliche Verbindungsmittelstrang vom Objekt gelöst und beim
Weitersteigen mitgenommen. Nach dem Übersteigen des zweiten Verbindungsmittelstranges
wird der erste wieder am Objekt angeschlagen und der Anwender löst den zweiten
Verbindungsmittelstrang. Mit dieser Technik kann der Gittermast immer gesichert bestiegen
werden. Der Abstieg von einem Gittermast erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung:
Die Verbindungsmittelstränge niemals gestreckt (ein Strang am
Anschlagpunkt, den anderen am Auffanggurt, Aufreiss-Falldämpfer nicht in der
Auffangöse des Auffanggurtes eingehängt) befestigen. Damit wird die Funktion
des Bandfalldämpfers außer Kraft gesetzt und es besteht Lebensgefahr durch
Versagen der Ausrüstung bei einer großen Fallstrecke.
Freiraum unterhalb des Benutzers
Der benötigte Freiraum unterhalb des Benutzers ergibt sich wie folgt:
BFD
Typ
Maximale Länge
des Verbindungs-
mittels
Freiraum unterhalb des Benutzer bei einem
Anschlagpunkt
in Höhe der
Rückenauffangöse
auf Höhe der Standfläche
(Füsse)
FlexBelt Twin
2 m
4,75 m
6,75 m
Twin SK 12
2 m
4,75 m
6,75 m
Twin
2 m
4,75 m
6,75 m
Das Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer vom Typ BFD Twin XXL ist
geprüft und zugelassen für ein Gesamtgewicht bis 136 kg.
Der benötigte Freiraum ergibt sich, in Abhängigkeit des Gesamtgewichtes und der Lage des
Anschlagpunktes, wie folgt:
BFD
Typ:
Maximale
Länge
Gesamtgewicht
in kg
Freiraum unterhalb des Benutzer bei einem
Anschlagpunkt
in Höhe der
Rückenauffangöse
auf Höhe der Standfläche
(Füsse)
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
3.2. Benutzungshinweise bei horizontaler Anwendung:
Dieses BFD-Twin-Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer wurde auch für
den horizontalen Einsatz und einen daraus simulierten Sturz über eine Kante erfolgreich
geprüft. Dabei wurde eine Stahlkante mit Radius r = 0,5 mm ohne Grat verwendet. Aufgrund
dieser Prüfung ist die Ausrüstung geeignet, über ähnliche Kanten, wie sie beispielsweise an
gewalzten Stahlprofilen, an Holzbalken oder an einer verkleideten, abgerundeten Attika
vorhanden sind, benutzt zu werden.
Weiterhin müssen die Sicherheitskarabinerhaken auf eine korrekte Verriegelung überprüft
werden. Das gesamte Verbindungsmittel darf nicht eingerissen, angescheuert oder fehlerhaft
sein. Auch bei einer Beschädigung der Schutzhülle des Aufreiss-Falldämpfers ist dieses
Teilsystem zu ersetzen.
Der Anwender muss darauf achten, dass grundsätzlich immer ein Verbindungsmittelstrang
mit dem Sicherheitskarabinerhaken am Objekt eingehängt ist. Bei dem Besteigen von
Gittermasten wird der zuerst eingehängte Verbindungsmittelstrang überstiegen. Nach
diesem Übersteigen des ersten Verbindungsmittelstranges wird der zweite
Verbindungsmittelstrang oberhalb des Anwenders angeschlagen. Danach wird der unter
dem Anwender befindliche Verbindungsmittelstrang vom Objekt gelöst und beim
Weitersteigen mitgenommen. Nach dem Übersteigen des zweiten Verbindungsmittelstranges
wird der erste wieder am Objekt angeschlagen und der Anwender löst den zweiten
Verbindungsmittelstrang. Mit dieser Technik kann der Gittermast immer gesichert bestiegen
werden. Der Abstieg von einem Gittermast erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung:
Die Verbindungsmittelstränge niemals gestreckt (ein Strang am
Anschlagpunkt, den anderen am Auffanggurt, Aufreiss-Falldämpfer nicht in der
Auffangöse des Auffanggurtes eingehängt) befestigen. Damit wird die Funktion
des Bandfalldämpfers außer Kraft gesetzt und es besteht Lebensgefahr durch
Versagen der Ausrüstung bei einer großen Fallstrecke.
Freiraum unterhalb des Benutzers
Der benötigte Freiraum unterhalb des Benutzers ergibt sich wie folgt:
BFD
Typ
Maximale Länge
des Verbindungs-
mittels
Freiraum unterhalb des Benutzer bei einem
Anschlagpunkt
in Höhe der
Rückenauffangöse
auf Höhe der Standfläche
(Füsse)
FlexBelt Twin
2 m
4,75 m
6,75 m
Twin SK 12
2 m
4,75 m
6,75 m
Twin
2 m
4,75 m
6,75 m
Das Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer vom Typ BFD Twin XXL ist
geprüft und zugelassen für ein Gesamtgewicht bis 136 kg.
Der benötigte Freiraum ergibt sich, in Abhängigkeit des Gesamtgewichtes und der Lage des
Anschlagpunktes, wie folgt:
BFD
Typ:
Maximale
Länge
Gesamtgewicht
in kg
Freiraum unterhalb des Benutzer bei einem
Anschlagpunkt
in Höhe der
Rückenauffangöse
auf Höhe der Standfläche
(Füsse)
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
3.2. Benutzungshinweise bei horizontaler Anwendung:
Dieses BFD-Twin-Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer wurde auch für
den horizontalen Einsatz und einen daraus simulierten Sturz über eine Kante erfolgreich
geprüft. Dabei wurde eine Stahlkante mit Radius r = 0,5 mm ohne Grat verwendet. Aufgrund
dieser Prüfung ist die Ausrüstung geeignet, über ähnliche Kanten, wie sie beispielsweise an
gewalzten Stahlprofilen, an Holzbalken oder an einer verkleideten, abgerundeten Attika
vorhanden sind, benutzt zu werden.

7
Ungeachtet dieser Prüfung muss bei horizontalen oder schrägen Einsatz, wo ein Risiko
eines Sturzes über eine Kante besteht, folgendes zwingend berücksichtigt werden:
1. Zeigt die vor Arbeitsbeginn durchgeführte Gefährdungsbeurteilung, dass es sich bei
der Absturzkante um eine besonders „schneidende“ und/oder „nicht gratfreie“ Kante
(z.B. unverkleidete Attika, Trapezblech oder scharfe Betonkante) handelt, so
•sind vor Arbeitsbeginn entsprechende Vorkehrungen zu treffen, dass ein
Sturz über die Kante ausgeschlossen ist oder
ist vor Arbeitsbeginn ein Kantenschutz zu montieren oder
•ist Kontakt mit dem Hersteller aufzunehmen.
2. Das Verbindungsmittel wurde über eine Kante mit einem Winkel von 90° geprüft. Der
Benutzer sollte sich über die erhöhten Gefährdungen im Klaren sein, die bestehen,
wenn es möglich ist, über eine Kante mit einem Winkel von weniger als 90° zu
stürzen (gemessen zwischen den beiden Schenkeln des Verbindungsmittels z. B.
wenn sich der Anschlagpunkt unterhalb der Füße des Benutzers befindet, oder bei
einem schräg nach oben verlaufenden Dach) und dass zusätzliche
Vorsichtsmaßnahmen oder zusätzliche Prüfungen nötig sein können.
3. Der erforderliche Freiraum unterhalb der Kante beträgt:
➢für alle Typen: bei 100 kg Gesamtgewicht mindestens 5,25 m
➢für Typ XXL : bei 136 kg Gesamtgewicht mindestens 6,25 m
4. Das Teilsystem ist stets so zu verwenden, dass in der Nähe von Bereichen mit
potentieller Absturzgefahr die Schlaffseilbildung so gering wie möglich gehalten wird.
Ein einstellbares Verbindungsmittel darf nicht eingestellt werden, wenn sich der
Benutzer dabei in Richtung eines absturzgefährdeten Bereiches bewegt.
5. Um einen Pendelsturz einzugrenzen sind Arbeitsbereich bzw. seitliche Bewegungen
aus der Mittelachse zu beiden Seiten auf jeweils max. 1,50 m zu begrenzen.
6. Wird dieses BFD-Twin-Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer mit
einer Anschlageinrichtung der Klasse C nach EN 795 verwendet, so ist die
Auslenkung der horizontalen beweglichen Führung bei der Bestimmung der
erforderlichen Höhe unterhalb des Benutzers ebenfalls zu berücksichtigen.
7. Hinweis: Bei einem Sturz über eine Kante bestehen Verletzungsgefahren während
des Auffangvorganges durch Anprallen des Stürzenden an Bauteile bzw.
Konstruktionsteile.
8. Für den Fall eines Sturzes über die Kante sind besondere Maßnahmen zur Rettung
festzulegen und zu üben.
Verwendete Einzelkomponenten
Polyester (PES)
Polyester (PES)
Polyester (PES)
wahlweise Stahl verzinkt, Aluminium oder
Edelstahl
Verbindungsmittel Gurtband:
Kernmantelseile:
Nähgarn:
Karabinerhaken:
Aufreiss-Falldämpfer: Polyester/Polyamid (PES/PA)
Diese Gebrauchsanleitung besteht aus dem Teil 1 (Produktbeschreibung), dem Teil 2
(allgemeiner Teil) und der dazugehörigen Kontrollkarte (Prüfbuch).
Im Anhang zu dieser Gebrauchsanleitung wird ein Prüfbuch (Kontrollkarte) mitgeliefert.
Dieses Prüfbuch ist mit den jeweilig notwendigen Angaben vom Benutzer vor der ersten
Anwendung selbst auszufüllen.
Prüfinstitut und Produktionskontrolle:
Fachbereich „Persönliche Schutzausrüstung“
Zentrum für Sicherheitstechnik,
Zwengenberger Strasse 68,
42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299
Ungeachtet dieser Prüfung muss bei horizontalen oder schrägen Einsatz, wo ein Risiko
eines Sturzes über eine Kante besteht, folgendes zwingend berücksichtigt werden:
1. Zeigt die vor Arbeitsbeginn durchgeführte Gefährdungsbeurteilung, dass es sich bei
der Absturzkante um eine besonders „schneidende“ und/oder „nicht gratfreie“ Kante
(z.B. unverkleidete Attika, Trapezblech oder scharfe Betonkante) handelt, so
•sind vor Arbeitsbeginn entsprechende Vorkehrungen zu treffen, dass ein
Sturz über die Kante ausgeschlossen ist oder
ist vor Arbeitsbeginn ein Kantenschutz zu montieren oder
•ist Kontakt mit dem Hersteller aufzunehmen.
2. Das Verbindungsmittel wurde über eine Kante mit einem Winkel von 90° geprüft. Der
Benutzer sollte sich über die erhöhten Gefährdungen im Klaren sein, die bestehen,
wenn es möglich ist, über eine Kante mit einem Winkel von weniger als 90° zu
stürzen (gemessen zwischen den beiden Schenkeln des Verbindungsmittels z. B.
wenn sich der Anschlagpunkt unterhalb der Füße des Benutzers befindet, oder bei
einem schräg nach oben verlaufenden Dach) und dass zusätzliche
Vorsichtsmaßnahmen oder zusätzliche Prüfungen nötig sein können.
3. Der erforderliche Freiraum unterhalb der Kante beträgt:
➢für alle Typen: bei 100 kg Gesamtgewicht mindestens 5,25 m
➢für Typ XXL : bei 136 kg Gesamtgewicht mindestens 6,25 m
4. Das Teilsystem ist stets so zu verwenden, dass in der Nähe von Bereichen mit
potentieller Absturzgefahr die Schlaffseilbildung so gering wie möglich gehalten wird.
Ein einstellbares Verbindungsmittel darf nicht eingestellt werden, wenn sich der
Benutzer dabei in Richtung eines absturzgefährdeten Bereiches bewegt.
5. Um einen Pendelsturz einzugrenzen sind Arbeitsbereich bzw. seitliche Bewegungen
aus der Mittelachse zu beiden Seiten auf jeweils max. 1,50 m zu begrenzen.
6. Wird dieses BFD-Twin-Verbindungsmittel mit integriertem Aufreiss-Falldämpfer mit
einer Anschlageinrichtung der Klasse C nach EN 795 verwendet, so ist die
Auslenkung der horizontalen beweglichen Führung bei der Bestimmung der
erforderlichen Höhe unterhalb des Benutzers ebenfalls zu berücksichtigen.
7. Hinweis: Bei einem Sturz über eine Kante bestehen Verletzungsgefahren während
des Auffangvorganges durch Anprallen des Stürzenden an Bauteile bzw.
Konstruktionsteile.
8. Für den Fall eines Sturzes über die Kante sind besondere Maßnahmen zur Rettung
festzulegen und zu üben.
Verwendete Einzelkomponenten
Polyester (PES)
Polyester (PES)
Polyester (PES)
wahlweise Stahl verzinkt, Aluminium oder
Edelstahl
Verbindungsmittel Gurtband:
Kernmantelseile:
Nähgarn:
Karabinerhaken:
Aufreiss-Falldämpfer: Polyester/Polyamid (PES/PA)
Diese Gebrauchsanleitung besteht aus dem Teil 1 (Produktbeschreibung), dem Teil 2
(allgemeiner Teil) und der dazugehörigen Kontrollkarte (Prüfbuch).
Im Anhang zu dieser Gebrauchsanleitung wird ein Prüfbuch (Kontrollkarte) mitgeliefert.
Dieses Prüfbuch ist mit den jeweilig notwendigen Angaben vom Benutzer vor der ersten
Anwendung selbst auszufüllen.
Prüfinstitut und Produktionskontrolle:
Fachbereich „Persönliche Schutzausrüstung“
Zentrum für Sicherheitstechnik,
Zwengenberger Strasse 68,
42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299

8
Prüfbuch und Kontrollkarte
Dieses Prüfbuch ist ein Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat
Käufer/Kunde: Name des Benutzers:
Gerätebezeichnung:
Gerätenummer: Herstellungsjahr:
Datum des Kaufes: Datum Ersteinsatz:
Unterschrift/StempelDurchgeführte
Arbeiten
Verwendung
ja/nein
Nächste Prüfung
NameDatum
Die durchgeführte Prüfung wurde nach den vom Hersteller vorgegebenen Richtlinien und Unterweisungen sowie den Regeln für den Einsatz von
persönlichen Schutzausrüstungen gegen Absturz BGR198, sowie BGR 199/BGI 876 und den entsprechenden Vorschriften der UVV durchgeführt. Dies
bestätigt der Prüfer mit seiner Unterschrift. © Copyright by MAS GmbH · Auszüge und Vervielfältigungen nur mit Zustimmung der MAS GmbH - Unterm Gallenlöh 2 -
D-57489 Drolshagen – www.mas-safety.de 06.04.2017

9
Instructions for use
for
Twin lanyards
with integrated
stretch-type shock absorber
Type: BFD-FlexBelt Twin (flexible 50 mm webbing)
BFD-Twin SK 12 (12 mm kernmantle rope)
BFD Twin (27 mm webbing)
BFD Twin XXL (12 mm kernmantle rope)
for a total weight of up to 136 kg
tested according to EN 354:2010 / 355:2002
For vertical and horizontal application
under a load resulting from an edge
with a radius of r = 0.5 mm (please observe the notes on use).
Please observe part 1 (product description) and part 2 (general part) of these instructions for
use to ensure the safe use of this product.
Function and application
This type of lanyard with integrated stretch-type shock absorber (Type: see label) may only
be used in connection with an EN-361-complaint full body harness as a fall arrest system
used to reduce the impact forces (shock) on the human body with the impact forces being
reduced to a level of below 600 kg which is bearable by the human body. The impact force
depends on the falling weight (weight of the individual + tools, etc.) and the falling height.
This stretch-type shock absorber has been designed to reduce the impact forces below the
required value.
This lanyard with integrated stretch-type shock absorber is used in a fall arrest system
between the anchorage point at the object and the front or rear D-ring of the full body
harness. When climbing on lattice towers or when climbing to higher-positioned working
areas, it is particularly important to make sure that one safety karabiner of the lanyard rope of
the Twin lanyard is always hooked to an anchorage point.
The stretch-type shock absorber consists of two interwoven webbing straps. At the end of the
stretch-type shock absorber and at the end of the two lanyard ropes, there are either safety
karabiners (EN 362) or a loop. In a fall, the interwoven webbing straps of the stretch-type
shock absorber are torn apart, reducing the impact forces involved. In order to protect the
stretch-type shock absorber from UV radiation and damage, the rope has been folded into a
package and provided with a protective cover.
Notes on use
Notes on vertical use:
In case of vertical use, the safety karabiner of the stretch-type shock absorber is always
hooked to the front or rear D-ring of the full body harness, while the second safety karabiner
at the end of one of the lanyard ropes is hooked to an anchor device (EN 795) or an object.
The anchorage point should always be directly above the user.
This component part of a fall arrest system (lanyard + stretch-type shock absorber) must not
be attached to bag rings or eyelets for device bags or the like.
© Copyright by MAS GmbH · Excerpts and copies only with approval from MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen – www.mas-safety.de 22.11.2018
GB
Part 1

10
Furthermore, the safety karabiners must be checked for proper locking. The entire lanyard
must neither be cracked nor frayed nor damaged. Even if the protective cover of the stretch-
type shock absorber is damaged, this part of the system must be replaced.
The user must make sure that one lanyard rope is always hooked to the object through the
safety karabiner. When climbing onto lattice towers, the lanyard rope that has been hooked
first is crossed. After crossing the first lanyard rope, the second lanyard rope is attached
above the user. Afterwards, the lanyard rope below the user is unclipped from the object and
carried along when climbing further upwards. After crossing the second lanyard rope, the first
lanyard rope is attached to the object again and the user unclips the second lanyard rope.
This technique allows for safe climbing onto lattice towers. For climbing down from a lattice
tower, the steps are repeated in reverse order.
Attention:
Never attach the lanyard ropes in a stretched way (one rope at the anchorage
point, the other one at the full body harness; stretch-type shock absorber not
hooked into the D-ring of the full body harness). This disables the function of
the shock-absorbing lanyard, resulting in a risk of death due to the failure of
the equipment in case of a larger fall distance.
Clearance below the user
The necessary clearance below the user is calculated as follows:
BFD
type:
Maximum length
of the
lanyard
Clearance below the user when using one
anchorage point
at the height of the
rear D-ring
at the height of the
footing (feet)
FlexBelt Twin
2 m
4.75 m
6.75 m
Twin SK 12
2 m
4.75 m
6.75 m
Twin
2 m
4.75 m
6.75 m
The lanyard with integrated stretch-type shock absorber of the BFD Twin XXL type has been
tested and approved for a total weight of up to 136 kg.
Depending on the total weight and the position of the anchorage point, the necessary
clearance is calculated as follows:
BFD
type:
Maximum
length
Total weight
in kg
Clearance below the user when using one
anchorage point
at the height of the
rear D-ring
at the height of the footing
(feet)
XXL
2 m
100
4.75 m
6.75 m
XXL
2 m
136
5.75 m
7.75 m
3.2. Notes on horizontal use:
This BFD Twin lanyard with integrated stretch-type shock absorber has also been
successfully tested for horizontal use and a resulting fall over an edge. A burr-free steel edge
with a radius of r = 0.5 mm was used. This test demonstrated that the equipment is suitable
for being pulled over similar edges, e.g., rolled steel sections, wooden beams or clad,
rounded parapets.

11
Irrespective of this test, the following instructions must be observed in the event of horizontal
or inclined use where there is a risk of falling over an edge:
1. If a risk assessment carried out before starting work reveals that the edge is
especially
“
cutting
”
and/or is
“
not free from burrs
”
(e.g., unclad parapet, trapezoidal
sheet or sharp concrete edge), the following measures must be observed:
•before starting work, appropriate steps must be taken to prevent falling over
the edge, or
some form of edge protection must be installed before starting work, or
•the manufacturer must be contacted.
2. The lanyard has been tested over an edge with an angle of 90 degrees. The user
should be aware of the increased risks that exist when it is possible to fall over an
edge with an angle of less than 90 degrees (measured between the two legs of the
lanyard, for example, when the anchorage point is below the feet of the user, or in
case of a roof rising at an oblique angle) and that additional precautionary measures
or additional tests might be required.
3. The necessary clearance below the edge is:
➢for all types: with a total weight of 100 kg at least 5.25 m
➢for the XXL type: with a total weight of 136 kg at least 6.25 m
4. This part of the system must always be used in such a manner as to prevent the rope
from becoming slack when being in the vicinity of areas where there is a potential risk
of falling. Only adjust the length of the lanyard when the user is not moving towards
an area where there is a risk of falling.
5. In order to prevent falling and subsequent swinging, the working area and the lateral
movement from the central axis to both sides must be limited to a maximum of 1.50
m.
6. If this BFD Twin lanyard with integrated stretch-type shock absorber is used with a
class C anchor device in accordance with EN 795, the deflection of the horizontal
flexible anchorage line is also to be taken into account when calculating the required
height below the user.
7. Note: When falling over an edge, there is a risk of injury as the person falling may
bounce against other parts or components of the building.
8. For the event of a fall over an edge and subsequent swinging movement, special
rescue measures must be laid down and exercised.
Individual components used
Webbing of the lanyard: Polyester (PES)
Kernmantle ropes: Polyester (PES)
Sewing thread: Polyester (PES)
Karabiners: Optionally galvanised steel, aluminium or
stainless steel
Stretch-type shock absorber: Polyester/Polyamide (PES/PA)
These instructions for use consist of part 1 (product description), part 2 (general part) and the
associated record card (inspection log).
An inspection log (record card) is enclosed with these instructions for use. This inspection
log must be filled out with the required information by the user before first use.
Testing institute and production control:
Fachbereich
“
Persönliche Schutzausrüstung
”
Zentrum für Sicherheitstechnik,
Zwengenberger Strasse 68,
42781 Haan, ID number: 0299

12
Inspection log and monitoring board
This inspection log is an identification and guarantee certificate
Buyer/Customer: Name of the user:
Device Designation:
Device Number: Year of manufacture:
Date of Purchase: First Use Date:
Signature / Stamp Work carried out Utilization Yes/No
Next test
Name Date
The test was implemented according to the directives and instructions stipulated by the manufacturer, as well as the regulations for the employment of
Personal Protective Equipment against fall from a height BGR198, as well as BGR 199/BGI 876 and the corresponding specifications of the UVV. The
tester confirms this with his signature. Copyright © MAS GmbH · Excerpts and copies only with approval from MAS GmbH - Unterm Gallenloeh 2 - D-57489 Drolshagen
- www.mas-safety.de 06.04.2017

13
NL
Gebruiksaanwijzing
voor
Twin-verbindingselement
met geïntegreerde
opentrek-valdemper
Type: BFD-FlexBelt Twin (riemband 50 mm flexibel)
BFD-Twin SK 12 (kernmantelkabel 12 mm)
BFD Twin (riemband 27 mm)
BFD Twin XXL (kernmantelband 12 mm)
voor een totaalgewicht tot 136 kg
gekeurd conform EN 354:2010 / 355:2002
Voor de toepassing bij verticaal en horizontaal gebruik
Met inachtneming van een belasting door een rand
met radius r = 0,5 mm (gebruiksinstructies in acht nemen).
Voor het veilige gebruik van dit product dienen deze gebruiksaanwijzing deel 1
(productomschrijving) evenals deel 2 (algemeen gedeelte) in acht te worden genomen.
Functie en toepassing
Dit type verbindingselementen met opentrek-valdemper (type: zie etiket) mag alleen worden
gebruikt in combinatie met een veiligheidsharnas EN 361 als schokabsorberend systeem
voor het opvangen van schokkrachten. Hierbij worden de schokkrachten geabsorbeerd tot
een voor het lichaam aanvaardbaar niveau van minder dan 600 kg. De schokkracht is
afhankelijk van het valgewicht (gewicht van de persoon + gereedschap etc.) en de valhoogte.
Deze opentrek-valdemper is zo vervaardigd dat de schokkrachten onder de vereiste waarde
liggen.
Dit verbindingselement met geïntegreerde opentrek-valdemper wordt gebruikt in een
valbeveiligingssysteem tussen het bevestigingspunt op het object en het voorste of achterste
opvangoog van het veiligheidsharnas. Bij het beklimmen van vakwerkmasten of bij het
overstappen naar hoger gelegen werkplekken moet er altijd voor gezorgd worden dat er altijd
een veiligheidskarabijnhaak van het bevestigingskoord van het Twin-verbindingselement aan
een bevestigingspunt bevestigd is.
De opentrek-valdemper bestaat uit twee in elkaar geweven riembanden. Aan het uiteinde
van de opentrek-valdemper evenals aan het andere uiteinde van de twee koorden van het
verbindingselement bevindt zich telkens een veiligheidskarabijnhaak (EN 362) of een lus. Bij
een val worden de in elkaar geweven riembanden van de opentrek-valdemper uit elkaar
getrokken en worden de schokkrachten verminderd. Om de opentrek-valdemer te
beschermen tegen UV-straling en beschadigingen, is de band in een pakket samengevoegd
en van een beschermhoes voorzien.
Gebruiksinstructies
Gebruiksinstructies bij verticale toepassing:
De veiligheidskarabijnhaak van de opentrek-valdemper wordt altijd vastgehaakt in het
voorste of achterste opvangoog van het veiligheidsharnas, terwijl de tweede
veiligheidskarabijnhaak aan het uiteinde van een van de koorden aan het verbindingsmiddel
aan een bevestigingspunt (EN 795) of aan een object wordt vastgehaakt. Het
bevestigingspunt dient zich altijd vlak boven de gebruiker te bevinden.
Dit afzonderlijke component van een valbeveiligingssysteem (koord + opentrek-valdemper)
mag niet worden bevestigd aan pocketringen of ogen voor apparaatzakken en dergelijke.
© Copyright by MAS GmbH · Uittreksels en reproducties alleen met toestemming van de MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen (Duitsland) – www.mas-safety.de 22.11.2018
Deel 1

14
Verder moeten de veiligheidskarabijnhaken op een correcte vergrendeling worden
gecontroleerd. Het gehele verbindingselement mag niet ingescheurd, kapotgeschuurd of
defect zijn. Ook bij een beschadiging van de beschermhoes van de opentrek-valdemper
dient dit deelsysteem te worden vervangen.
De gebruiker moet er altijd voor zorgen dat er altijd een koord van het verbindingselement
met de veiligheidskarabijnhaak aan het object vastgehaakt is. Bij het klimmen op
vakwerkmasten wordt er over de eerste vastgehaakte streng van het verbindingselement
heen geklommen. Nadat er over deze eerste koord van het verbindingselement heen werd
geklommen, wordt het tweede koord van het verbindingselement boven de gebruiker
bevestigd. Daarna wordt het koord van het verbindingselement dat zich onder de gebruiker
bevindt, losgemaakt en meegenomen bij het verder klimmen. Nadat er over het tweede
koord van het verbindingselement heen is geklommen, wordt het eerste koord weer aan het
object bevestigd. De gebruiker maakt het tweede koord van het verbindingselement los. Met
deze techniek kan de vakwerkmast altijd veilig beklommen worden. De afdaling vanaf een
vakwerkmast vindt in omgekeerde volgorde plaats.
Let op:
Bevestig de koorden van het verbindingselement nooit uitgerekt (het ene koord
aan het bevestigingspunt, het andere koord aan het veiligheidsharnas, de
opentrek-valdemper niet vastgehaakt aan het opvangoog van het
veiligheidsharnas). Daarmee wordt de werking van de bandvaldemper
ineffectie en er bestaat levensgevaar door het falen van de uitrusting bij een te
groot valtraject.
Vrije ruimte onder de gebruiker
De benodigde vrije ruimte onder de gebruiker wordt als volgt bepaald:
BFD-
type
Maximale lengte
van het
verbindings-
element
Vrije ruimte onder de gebruiker bij één
bevestigingspunt
ter hoogte van het
rugopvangoog
ter hoogte van het
standvlak (voeten)
FlexBelt Twin
2 m
4,75 m
6,75 m
Twin SK 12
2 m
4,75 m
6,75 m
Twin
2 m
4,75 m
6,75 m
Het verbindingselement met geïntegreerde opentrek-valdemper van het type BFD Twin
XXLis getest en goedgekeurd voor een totaalgewicht tot 136 kg.
De benodigde vrije ruimte wordt - afhankelijk van het totale gewicht en de positie van het
bevestigingspunt - als volgt bepaald:
BFD-
type:
Maximale
lengte
Totaalgewicht
in kg
Vrije ruimte onder de gebruiker bij één
bevestigingspunt
ter hoogte van het
rugopvangoog
ter hoogte van het
standvlak (voeten)
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
3.2. Gebruiksinstructies bij horizontale toepassing:
Deze BFD-Twin verbindingselementen met geïntegreerde opentrek-valdemper zijn ook voor
horizontaal gebruik en een daaruit gesimuleerde val over een rand heen met succes
gekeurd. Er werd een stalen rand met radius r = 0,5 mm zonder braam gebruikt. Op grond
van deze controle is deze uitrusting geschikt om over vergelijkbare randen, zoals deze
bijvoorbeeld op gewalste stalen profielen, houten balken of een beklede afgeronde attiek
voorkomen, te worden gebruikt.

15
Ongeacht deze keuring moet bij horizontale of hellende toepassing, waarbij een risico voor
vallen over een rand bestaat, het volgende in ieder geval in aanmerking worden genomen:
1. Als uit de voor het begin van de werkzaamheden uitgevoerde risicobeoordeling blijkt
dat er bij de valrand sprake is van een bijzonder "snijdende" en/of "niet-braamvrije"
rand (bijv. niet-beklede attiek, trapeziumplaatwerk of scherpe betonnen rand), dan
geldt het volgende:
•er dienen voor het begin van de werkzaamheden passende
voorzorgsmaatregelen getroffen te worden, om te zorgen dat een val over de
rand uitgesloten is of
er dient voor het begin van de werkzaamheden een randbescherming te
worden gemonteerd of
•er dient contact op te worden genomen met de fabrikant.
2. Het verbindingselement werd getest over een rand met een hoek van 90°
gecontroleerd. De gebruiker dient zich bewust te zijn van de verhoogde risico's die
ontstaan wanneer het mogelijk is om over een rand met een hoek van minder dan
90° te vallen (gemeten tussen de beide benen van het verbindingselement, bijv.
wanneer het bevestigingspunt zich onder de voeten van de gebruiker bevindt of bij
een schuin naar boven lopend dak) en van het feit dat er extra voorzorgsmaatregelen
of extra controles nodig kunnen zijn.
3. De vereiste vrije ruimte onder de rand bedraagt:
➢voor alle types: bij een totaalgewicht van 100 kg minstens 5,25 m
➢voor het type XXL: bij een totaalgewicht van 136 kg minstens 6,25 m
4. Het subsysteem moet altijd op zodanige wijze worden gebruikt dat de vorming van
slappe kabels in de nabijheid van plaatsen waar een potentieel valrisico bestaat, tot
een minimum wordt beperkt. Een instelbaar verbindingselement mag niet worden
aangepast als de gebruiker zich hierbij in de richting van een zone beweegt waar
gevaar voor vallen bestaat.
5. Om een val door pendelen te beperken, dienen de arbeidszone resp. de zijwaartse
bewegingen vanuit de middenas naar beide kanten tot max. 1,50 m in beide
richtingen te worden beperkt.
6. Wanneer dit verbindingselement met geïntegreerde opentrek-valdemper met een
bevestigingspunt van klasse C volgens EN 795 wordt gebruikt, dan dient bij het
bepalen van de vereiste hoogte onder de gebruiker de zijwaartse beweging van de
horizontale bewegelijke geleiding eveneens in aanmerking genomen te worden.
7. Opmerking: Bij een val over een rand is er een risico op letsel tijdens het opvangen,
doordat de vallende persoon tegen bouwcomponenten resp. constructiedelen aan
kan vallen.
8. In geval van een val over de rand heen valt dienen speciale reddingsmaatregelen te
worden vastgelegd en te worden toegepast.
Gebruikte afzonderlijke componenten
Verbindingsmiddel riem: Polyester (PES)
Kernmantelbandden: Polyester (PES)
Naaigaren: Polyester (PES)
Karabijnhaak: naar keuze gegalvaniseerd staal, aluminium of
roestvrij staal
Opentrek-valdemper: Polyester/polyamide (PES/PA)
Deze gebruiksaanwijzing bestaat uit deel 1 (productomschrijving), deel 2 (algemeen
gedeelte) en de bijbehorende controlekaart (testboek).
In de bijlage bij deze gebruiksaanwijzing wordt er een testboek (controlekaart) meegeleverd.
Vóór het eerste gebruik dient de gebruiker dient zelf het testboek aan te vullen met de
nodige gegevens.
Testinstituut en productiecontrole:
Vakgebied “persoonlijke beschermingsmiddelen”
Zentrum für Sicherheitstechnik,
Zwengenberger Strasse 68,
42781 Haan, ref.nummer: 0299

16
Keuringsboek en controlekaart
Dit keuringsboek is een identificatie- en vrijwaringscertificaat
Koper/klant: Naam van de gebruiker:
Apparatuuraanduiding:
Apparatuurnummer: Fabricagejaar:
Datum aankoop: Datum eerste gebruik:
Handtekening/stempelUitgevoerde
werkzaamheden
Gebruik ja/nee
Volgende keuring
Naam Datum
De uitgevoerde controle werd volgens de door de fabrikant vastgelegde richtlijnen en instructies evenals de regels voor het gebruik van persoonlijke
beschermuitrustingen tegen omlaag vallen BGR198, evenals BGR 199/BGI 876 en de betreffende voorschriften van de ongevallenpreventievoorschriften
uitgevoerd. Dit wordt bevestigd door de controleur met zijn handtekening. © Copyright by MAS GmbH · Samenvattingen of kopieën alleen met toestemming van
MAS GmbH - Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen – www.mas-safety.de 06.04.2017

17
Manuel d'utilisation
pour
élément de connexion Twin
avec absorbeur d’énergie
déchirable intégré
Type : BFD-FlexBelt Twin (sangle flexible 50 mm)
BFD-Twin SK 12 (corde à noyau 12 mm)
BFD Twin (sangle 27 mm)
BFD Twin XXL (corde à noyau 12 mm)
pour un poids total jusqu'à 136 kg
contrôlé selon la norme EN 354:2010 / 355:2002
Pour utilisation verticale et horizontale
en tenant compte d'une contrainte provoquée par un bord
d’un rayon r = 0,5 mm (respecter le mode d'emploi).
Pour une utilisation sécurisée de ce produit, tenez compte de la partie 1 (description du
produit) et de la partie 2 (partie générale) du présent mode d'emploi.
Fonction et utilisation
Ce type d’élément de connexion avec absorbeur d’énergie déchirable intégré (type : voir
étiquette) ne peut être utilisé que combiné avec un harnais de sécurité EN 361 comme
système anti-chute destiné à l’amortissement des chocs, les forces d'impact étant absorbées
à un niveau supportable pour le corps de moins de 600 kg. La force d'impact dépend du
poids de la chute (poids de la personne + outil etc.) et de la hauteur de la chute. Cet
absorbeur d’énergie déchirable est fabriqué de façon que les forces d'impact soient
inférieures à la valeur requise.
Cet élément de connexion avec absorbeur d’énergie déchirable est utilisé dans un système
antichute entre le point d'attache sur site et la boucle d’amarrage avant ou arrière du harnais
antichute. Lors de la montée sur des pylônes en treillis ou lors du passage vers des postes
de travail plus élevés, il faut toujours veiller à ce qu'un mousqueton de sécurité de la longe
de l’élément de connexion Twin soit fixé sur un point d'attache.
L’absorbeur d’énergie déchirable se compose de deux sangles tissées l'une dans l'autre. Il y
a des mousquetons de sécurité (EN 362) ou une boucle à l'extrémité de l'absorbeur
d’énergie ainsi qu’à l'extrémité des deux longes de l’élément de connexion. En cas de chute,
les sangles entrelacées de l’absorbeur d’énergie se déchirent et les forces d'impact sont
ainsi réduites. Afin de protéger l’absorbeur d’énergie contre les rayons UV et les blessures,
la sangle est pliée en un paquet et recouverte d’un étui protecteur.
Conseils d'utilisation
Conseils d’utilisation verticale :
Le mousqueton de sécurité de l'absorbeur d’énergie est toujours accroché à la boucle
d’amarrage avant ou arrière du harnais de sécurité, tandis que le deuxième mousqueton de
sécurité est accroché à l'extrémité de l'une des longes de l’élément de connexion sur un
dispositif d'ancrage (EN 795) ou un objet. Le point d'attache devrait toujours se trouver
directement au-dessus de l'utilisateur.
Cette pièce d’un système antichute (élément de connexion + absorbeur d’énergie
déchirable) ne doit pas être fixée sur des anneaux de poche ou à des boucles de sacoches
d'outillage ou similaires.
© Copyright by MAS GmbH · Extraits et reproductions uniquement avec l'accord de MAS GmbH
Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen – www.mas-safety.de 22.11.2018
F
Partie 1

18
En outre, il convient de vérifier si les mousquetons de sécurité sont correctement verrouillés.
L
’
ensemble de l
’
élément de connexion ne doit pas être déchiré, écorché ou défectueux. De
plus, le système doit être remplacé si l
’
étui protecteur de l
’
absorbeur d
’
énergie est
endommagé.
L
’
utilisateur doit toujours s'assurer qu'une longe de l
’
élément de connexion est toujours
attachée à l'objet avec un mousqueton de sécurité. Lorsque l
’
utilisateur monte sur un pylône
en treillis, il passe d
’
abord par-dessus la longe de l
’
élément de connexion attachée en
premier. Après avoir franchi la seconde longe de l
’
élément de connexion, il fixe la deuxième
longe qui est placée au-dessus de lui. Ensuite, la longe qui se trouve au-dessous de
l
’
utilisateur est détachée de l'objet et emmenée en cours d
’
ascension. Une fois la deuxième
longe franchie, l
’
utilisateur fixe de nouveau la première longe sur l
’
objet et détache la
deuxième. Cette technique permet ainsi à l
’
utilisateur d
’
escalader les pylônes en toute
sécurité. La descente d'un pylône s'effectue dans l
’
ordre inverse des opérations.
Attention :
Ne jamais attacher les longes tendues (une longe au point d'attache, l’autre au
harnais de sécurité, absorbeur d’énergie non accroché dans l'anneau
d'accrochage du harnais). Ceci nuirait au bon fonctionnement de l'absorbeur
d’énergie et mettrait la vie de l’utilisateur en danger par la défaillance de
l'équipement en cas de chute d’une grande hauteur.
Espace libre au-dessous de l'utilisateur
L
’
espace libre nécessaire au-dessous l'utilisateur est calculé comme suit :
BFD
Type
Longueur
maximale de
l’élément
de connexion
Espace libre au-dessous de l'utilisateur en cas
d'ancrage
à hauteur du point
d’attache dorsal
au niveau des pieds
FlexBelt Twin
2 m
4,75 m
6,75 m
Twin SK 12
2 m
4,75 m
6,75 m
Twin
2 m
4,75 m
6,75 m
L
’
élément de connexion avec absorbeur d
’
énergie déchirable de type BFD Twin XXL a été
testé et homologué pour un poids total jusqu'à 136 kg.
L
’
espace libre nécessaire est calculé comme suit, en fonction du poids total et de la position
du point d
’
attache :
BFD
Type :
Longueur
maximale
Poids total
en kg
Espace libre au-dessous de l'utilisateur en cas
d'ancrage
à hauteur du point
d
’
attache dorsal
au niveau des pieds
XXL
2 m
100
4,75 m
6,75 m
XXL
2 m
136
5,75 m
7,75 m
3.2. Conseils d’utilisation horizontale :
Cet élément de connexion BFD-Twin avec absorbeur d
’
énergie déchirable intégré a
également été testé avec succès pour une utilisation horizontale et une chute simulée par-
dessus un bord. On a utilisé pour cela un rebord en acier d
’
un rayon r = 0,5 mm sans arête.
Cet essai permet d'utiliser l'équipement par-dessus des bords, tels que ceux des profilés en
acier laminé, des poutres en bois ou un parapet arrondi plaqué.

19
Nonobstant cet essai, dans les applications horizontales ou inclinées où il existe un risque de
chute par-dessus un bord, il faut tenir compte de ce qui suit :
1. Si l’évaluation des risques effectuée avant le début des travaux montre que le bord
de la chute est un bord particulièrement « tranchant » et/ou « non ébavuré » (par
exemple parapet découvert, tôle trapézoïdale ou bord coupant en béton),
•des précautions appropriées doivent être prises avant le début des travaux
pour s'assurer qu'il n'y a pas de risque de chute par-dessus bord, ou
une protection des bords doit être installée avant le début des travaux ou
•il convient de contacter le fabricant.
2. L’élément de connexion a été testé sur un bord avec un angle de 90°. L’utilisateur
doit être conscient des risques accrus qui existent lorsqu'il est possible de tomber
par-dessus un bord à un angle inférieur à 90° (mesuré entre les deux branches de
l’élément de connexion, par exemple lorsque le point de fixation se situe au-dessous
des pieds de l'utilisateur ou lorsque le toit est incliné vers le haut) et que des
précautions ou contrôles supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires.
3. L’espace libre requis au-dessous du bord est :
➢pour tous les types : avec un poids total de 100 kg 5,25 m au minimum
➢pour le type XXL : avec un poids total de 136 kg 6,25 m au minimum
4. L’élément de connexion doit toujours être utilisé de manière à minimiser les mous à
proximité des zones où il existe un risque potentiel de chute. Un élément de
connexion réglable ne doit pas être ajusté si l'utilisateur se déplace vers une zone à
risque de chute.
5. Afin de limiter tout effet pendulaire, la zone de travail ou les mouvements latéraux par
rapport à l’axe central doivent être limités à un maximum de 1,50 m de chaque côté.
6. Si cet élément de connexion avec absorbeur d’énergie déchirable BFD-Twin est
utilisé avec un dispositif d'ancrage de classe C conforme à la norme EN 795, la
déflexion du guidage mobile horizontal doit également être prise en compte pour
déterminer la hauteur requise au-dessous de l'utilisateur.
7. Remarque : En cas de chute par-dessus bord, il y a un risque de blessure pendant le
processus d’absorption d’énergie en raison de l'impact de la personne tombant
contre des pièces de constructions.
8. Dans le cas d’une chute par-dessus bord, des mesures spéciales de sauvetage
doivent être mise en place et exercées.
Composants individuels utilisés
Sangle de l’élément de connexion :
Cordes à noyau :
Fil à coudre :
Mousquetons :
Absorbeur d’énergie déchirable :
Polyester (PES)
Polyester (PES)
Polyester (PES)
au choix en acier galvanisé, aluminium ou
acier inoxydable
Polyester/polyamide (PES/PA)
Ce mode d'emploi se compose de la partie 1 (description du produit), de la partie 2 (partie
générale) et de la carte de contrôle (carnet de contrôle).
Un carnet de contrôle (carte de contrôle) est fourni en annexe de ce manuel. Le carnet de
contrôle doit être rempli par l'utilisateur lui-même avant la première utilisation.
Organisme de contrôle et contrôle de production :
Section « Équipement de protection individuelle »
Zentrum für Sicherheitstechnik,
Zwengenberger Strasse 68,
42781 Haan, numéro d'identification : 0299

20
Carnet de contrôle et fiche de contrôle
Le présent carnet de contrôle sert de certificat d’identification et de garantie.
Acheteur/client : Nom de l’utilisateur :
Désignation de l’équipement :
Numéro de l’équipement : Année de fabrication :
Date d’achat : Date de la première utilisation :
Signature/cachetTravaux réalisésUtilisation
oui/non
Prochain
contrôle
NomDate
Le contrôle effectué a été réalisé conformément aux consignes et instructions fixées par le fabricant, ainsi que dans le respect des règlements en
vigueur en matière d’utilisation d’équipements de protection personnelle antichute, selon les règles établies par les associations professionnelles (pour
l’Allemagne, les règlements BGR198 et BGR 199/BGI 876 des associations professionnelles et les prescriptions impératives correspondantes de
prévention contre les accidents). Le contrôle est confirmé par la signature du contrôleur. © Copyright by MAS GmbH · Toute copie ou reproduction n’est
autorisée qu’avec l’accord explicite de la société MAS GmbH - Unterm Gallenlöh 2 - D-57489 Drolshagen – www.mas-safety.de 06.04.2017
Other manuals for BFD FlexBelt Twin
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other MAS Safety Equipment manuals