MEDC HORN DB3 User manual

© MEDC 2003 11/03
Technical Manual for the Sounders DB3 & DB3L
Manuel Technique – Avertisseur Sonores DB3 & DB3L
Technische Anleitung für die Schallgeber DB3 & DB3L
Please note that every care has
been taken to ensure the accuracy
of our technical manual. We do
not, however, accept responsi-
bility for damage, loss or expense
resulting from any error or omis-
sion. We reserve the right to make
alterations in line with technical
advances and industry standards.
Toutes les précautions ont été prises
pour garantir la précision de cette
notice technique. Toutefois, nous ne
saurions accepter de responsabilité
à l’égard des dégâts, pertes ou frais
résultant d’une quelconque erreur
ou omission. Nous nous réservons
le droit d’apporter d’éventuelles
modications pouvant résulter de
progrès techniques ou de l’évolution
des normes industrielles.
Wir möchten Sie darauf hinweisen,
dass wir große Sorgfalt darauf
verwendet haben, die Richtigkeit
unserer technischen Anleitung zu
gewährleisten. Wir übernehmen
jedoch keine Verantwortung für
Schäden, Verluste oder Kosten,
die sich aus einem etwaigen
Fehler oder einer Auslassung
ergeben. Mit dem technischen
Fortschritt und Industrienormen
einhergehende Änderungen
behalten wir uns vor.

11/03 © MEDC 2003
1. INSTALLATION
1.1 Mounting
The unit mounts via a ‘u’ shaped
strap. The xing centres of the
strap are quoted on the catalogue
sheet. When xed in position the
units’ alignment can be adjusted by
loosening the two M6 screws, which
fasten the strap to the sounder. The
sounder can then be adjusted to the
required position and the screws
tightened. The sounder should be
positioned such that dust/debris
or water cannot settle in the re-
entrant horn.
1.2 To Remove End Cover
Remove the 6 off M5 cover screws
(EExd version) or 2 off M5 cover
screws (EExde version).
1.3 Wiring
Cable termination should be in ac-
cordance with specications ap-
plying to the application. MEDC
recommend that all cables and
cores should be fully identied.
Ensure that only the correct certi-
ed glands are used and that the
assembly is shrouded and correctly
earthed.
The unit is available in six basic
congurations: -
1. EExd DC Input Single Tone
2. EExde DC Input Single Tone
3. EExd DC Input Dual Tone
4. EExde DC Input Dual Tone
5. EExd AC Input
6. EExde AC Input
Types 1. and 2. have 6 terminals
labelled as T1 to T6. The supply
should be connected to T1(+ve),
T3(-ve), loop out on T4, T6 re-
spectively.
Types 3. and 4. have 6 terminals
labelled as T1 to T6.
For a 2 wire system, the supply
should be connected to T1(+ve),
T2(-ve), loop out on T4, T5 respec-
tively, alternatively an EOL resistor
can be connected to T4, T5.
1. INSTALLATION
1.1 Installation
L’avertisseur sonore s’installe
au moyen de l’étrier. L’entraxe
des trous est indiqué sur la che
technique du catalogue. Une fois
installé, l’orientation peut être
modiée en desserrant les deux
vis M6 qui maintiennent l’étrier sur
l’avertisseur. Lorsque l’avertisseur
est correctement orienté, resserrer
les deux vis. L’avertisseur doit être
installé de façon à empêcher toute
pénétration de poussière, de débris
ou d’eau dans le pavillon.
1.2 Dépose du couvercle
Démonter les six vis M5 (version
EExd) ou les deux vis M5 (version
EExde).
1.3 Câblage
La connexion des câbles doit
se faire conformément aux
spécications pertinentes. MEDC
recommande d’identier clairement
tous les câbles et ls.
Vérifier que les presse-étoupe
du type correct sont utilisés et
que l’ensemble est protégé et
correctement relié à la terre.
L’équipement est proposé en six
congurations de base :
1. EExd courant continu, un son
2. EExde courant continu, un son
3. EExd courant continu, deux
sons
4. EExde courant continu, deux
sons
5. EExd courant alternatif
6. EExde courant alternatif
Les types 1 et 2 possèdent 6
bornes marquées T1 à T6.
L’alimentation doit être connectée
sur T1 (+), T3 (-),boucle sur T4, T6
respectivement.
Les types 3 et 4 possèdent 6 bornes
marquées T1 à T6.
Pour un circuit à 2 ls, l’alimentation
doit être connectée sur T1 (+), T2 (-),
boucle sur T4, T5 respectivement.
Autrement, une résistance EOL peut
être connectée sur T4, T5.
1. INSTALLATION
1.1 Montage
Das Bauteil wird mit Hilfe eines U-Bügels
befestigt. Die Befestigungsmittelpunkte
des U-Bügels sind auf dem Katalogblatt
angegeben. Wenn die Bauteile an
ihrem Platz befestigt sind, kann die
Ausrichtung durch Lösen der beiden M6
Schrauben eingestellt werden, mit denen
der Bügel am Schallgeber befestigt ist.
Dadurch lässt sich der Schallgeber in die
gewünschte Stellung bringen, und die
Schrauben können wieder angezogen
werden. Der Schallgeber ist so zu
positionieren, dass sich Staub/Schmutz
oder Wasser nicht im Schalltrichter
absetzen können.
1.2 Entfernung der Endab-
deckung
Die sechs M5 Deckelschrauben (bei
der EExd-Ausführung) bzw. die beiden
M5 Deckelschrauben (bei der EExde-
Ausführung) entfernen.
1.3 Verdrahtung
Der Kabelendverschluss ist in
Übereinstimmung mit den für die
Anwendung geltenden Spezikationen
durchzuführen. MEDC empfiehlt,
alle Kabel und Adern vollständig zu
kennzeichnen.
Stellen Sie sicher, dass nur
Anschlussstutzen mit der richtigen
Zertifizierung benutzt werden und
die Baugruppe ummantelt und richtig
geerdet ist.
Das Bauteil ist in sechs
Grundausführungen erhältlich:
1. EExd Gleichstromeingang, Ein-
tonbetrieb
2. EExde Gleichstromeingang, Ein-
tonbetrieb
3. EExd Gleichstromeingang, Zwei-
tonbetrieb
4. EExde Gleichstromeingang, Zwei-
tonbetrieb
5. EExd Wechselstromeingang
6. EExde Wechselstromeingang
Die Typen 1. und 2. verfügen über 6
Klemmen mit den Bezeichnungen T1
bis T6. Die Versorgungsleitung ist an
T1(Plus), T3(Minus) anzuschließen,

© MEDC 2003 11/03
Pour un circuit à 3 ls, l’alimentation
doit être connectée sur T1 (+
commun), T2 (-), T3 (-), boucle
sur T4, T5, T6 respectivement.
Autrement, une résistance EOL
peut être connectée sur T4, T5 ou
T4, T6.
Le type 5 possède 4 bornes
marquées L,L,N,N.
L’alimentation doit être connectée
sur L, N, boucle sur L, N.
Le type 6 possède 6 bornes
marquées T1 à T6.
L’alimentation doit être connectée
sur T1 (L), T2 (N), boucle sur T4,
T5 respectivement.
1.4 Généralités
Pour toute installation et mise en
œuvre d’un équipement électrique
antidéflagrant, la réglementa-
tion nationale en vigueur (par
exemple Règlements IEE) doit être
respectée.
Vérier que les écrous, boulons et
xations sont correctement serrés.
Vérier que les points d’entrée non
utilisés sont obturés par des bou-
chons certiés du type correct. An
de garantir le maintien du niveau
de classication IP, nous recom-
mandons d’enduire le letage des
bouchons de HYLOMAR PL32.
2.0 FONCTIONNEMENT
L’avertisseur est proposé en
différentes versions en courant
alternatif et une seule version en
courant continu.
Pour les versions en courant
alternatif, la tolérance de tension
est ± 10 %.
Pour la version en courant continu,
la plage de tension absolue est
11,0 V à 58,0 V.
La version c.c. dispose de deux
sons différents, le passage de l’un
à l’autre se faisant en utilisant une
des deux méthodes suivantes :
a. inversion de la polarité de
l’alimentation (2 ls)
For a 3 wire system, the supply
should be connected to T1(common
+ve), T2(-ve 1), T3(-ve 2), loop out
on T4, T5, T6 respectively, alterna-
tively an EOL resistor can be con-
nected to T4, T5 or T4, T6.
Type 5. has 4 terminals labelled
L, L, N, N.
The supply should be connected to
L, N, loop out on L, N.
Type 6. has 6 terminals labelled
as T1 to T6.
The supply should be connected
to T1(L), T2(N), loop out on T4, T5
respectively.
1.4 General
When installing and operating
explosion-proof electrical equip-
ment, the relevant national regula-
tions for installation and operation
(e.g. IEE Wiring Regulations) must
be observed.
Ensure that all nuts, bolts and x-
ings are secure.
Ensure that only the correct certied
stopping plugs are used to blank
off unused gland entry points. We
recommend the use of ‘HYLOMAR
PL32 COMPOUND’ on the threads
of the stopping plugs in order to
maintain the IP rating of the unit.
2.0 OPERATION
The sounder is available in various
AC input voltage versions and a
single DC voltage input version.
For AC versions, the supply voltage
tolerance is +10%.
For the DC version, the absolute
input voltage range is 11.0V to
58.0V.
The DC version can be operated as
a dual-tone unit, switching between
the two tones by either: -
(a) Reversing the polarity of the
supply (2 wire)
(b) Connecting as a 3 wire com-
mon +ve system and switching
between the 2 -ve lines.
die Ausgangsschleife entsprechend
an T4, T6.
Die Typen 3. und 4. verfügen über 6
Klemmen mit den Bezeichnungen T1
bis T6.
Bei einem Zweileiternetz ist die
Versorgungsleitung ist an T1(Plus)
und T2 (Minus) anzuschließen, die
Ausgangsschleife an T4, T5. Alternativ
kann an T4, T5 ein EOL-Widerstand
angeschlossen werden.
Bei einem Dreileiternetz ist
die Versorgungsleitung ist an
T1(gemeinsames Plus), T2(Minus 1)
und T3(Minus 2) anzuschließen, die
Ausgangsschleife entsprechend an T4,
T5 und T6. Alternativ kann an T4,
T5 oder T4, T6 ein EOL-Widerstand
angeschlossen werden.
Typ 5. verfügt über 4 Klemmen mit den
Bezeichnungen L, L, N, N.
Die Versorgungsleitung ist an L und N
anzuschließen, die Ausgangsschleife
an L, N.
Typ 6. verfügt über 6 Klemmen mit den
Bezeichnungen T1 bis T6.
Die Versorgungsleitung ist an T1(L), T2(N)
anzuschließen, die Ausgangsschleife
entsprechend an T4, T5.
1.4 Allgemeines
Bei Installation und Betrieb explosions-
geschützter elektrischer Einrichtungen
sind die entsprechenden landesspezi-
schen Regelungen betreffs Installation
und Betrieb (z.B. die Installationsvor-
schriften der Vereinigung der Elektro-
ingenieure in Großbritannien) zu
beachten.
Stellen Sie sicher, dass alle Muttern,
Schrauben und Befestigungselemente
fest sitzen.
Stellen Sie sicher, dass zum Ver-
schließen unbenutzter Anschlussstut-
zen-Öffnungen nur Verschlussstopfen
mit der richtigen Zertizierung ver-
wendet werden. Wir empfehlen die
Verwendung von “HYLOMAR PL32
COMPOUND” an den Gewinden der
Verschlussstopfen, um die IP-Klasse des
Geräts aufrechtzuerhalten.

11/03 © MEDC 2003
2.0 BETRIEB
Der Schallgeber ist in verschiedenen
Ausführungen mit Wechselspannung
als Eingangsspannung und in einer
Ausführung mit Gleichspannung als
Eingangsspannung erhältlich.
Bei Wechselspannungsausführ-
ungen beträgt die Versorgungs-
spannungstoleranz ±10%.
Bei der Gleichspannungsausführung
beträgt der absolute Spannungsbereich
11,0V bis 58,0V.
Die Gleichstromausführung kann als
Zwei-Ton-Gerät betrieben werden,
wobei folgende Möglichkeiten zur
Umschaltung zwischen den beiden
Tönen bestehen:
(a) Polaritätsumkehrung der Versorgung
(Zweileiternetz)
(b) Anschluss eines Dreileitersystems
mit gemeinsamem Plus und Hin- und
Herschalten zwischen den beiden
Minusleitungen.
HINWEIS: Mit T1 (Plus), T2 (Minus)
wird Ton 1 erzeugt (nach Einstellung
über DIL-Schalter „TONE 1“).
Mit T1 (Plus), T3 (Minus) oder T1(Minus),
T2(Plus) wird Ton 2 erzeugt (nach
Einstellung über DIL-Schalter „TONE
2“).
Sehen Tabelle 1
3.0 INSTANDHALTUNG
Während des Arbeitslebens des
Geräts sollte es wenig oder keinen
Instandhaltungsbedarf geben. Glas-
faserverstärkter Kunststoff hält den
Angriffen der meisten Säuren, Laugen
und Chemikalien stand und ist so
säure- und laugebeständig wie die
meisten Metallprodukte.
Wenn allerdings aufgrund eines
Anlagenschadens oder Unfalls etc.
ungewöhnliche Umgebungsbedin-
gungen auftreten, wird eine
Sichtprüfung empfohlen.
Wenn der Lautsprecher gereinigt
werden muss, reinigen Sie ihn nur von
außen und mit einem feuchten Tuch,
um eine elektrostatische Aufladung
zu vermeiden.
NOTE: – with T1 (+ve), T2 (-ve)
Tone 1 is produced (as set by DIL
switch ‘TONE 1’).
– with T1 (+ve), T3 (-ve) or
T1(-ve), T2(+ve) Tone 2 is produced
(as set by DIL switch ‘TONE 2’).
See Table 1
3.0 MAINTENANCE
During the working life of the unit,
it should require little or no main-
tenance. GRP will resist attack by
most acids, alkalis and chemicals
and is as resistant to concentrated
acids and alkalis as most metal
products.
However, if abnormal or unusual
environmental conditions occur
due to plant damage or accident
etc., then visual inspection is
recommended.
If the unit requires cleaning, then
only clean exterior with a damp
cloth to avoid electro-static charge
build up.
If spare parts are required, then
these should only be supplied by
MEDC.
If a unit fault should occur, then the
unit should be returned to MEDC
for repair/replacement.
4.0 CERTIFICATION
1. Certification to: -
EN50014:1997, EN50018:1994
& EN50019:1994.
EExd IIC & EExde IIC.
For T classes and ambient tem-
perature ranges please see ‘Spe-
cial Conditions of Safe Use’ leaet
supplied with sounder.
ATEX Certicate No.’s:
BAS 00ATEX2097X (EExd) &
BAS 00ATEX2098X (EExde).
b. branchement sous forme d’un
système à 3 ls avec positif commun
et en inversant les deux négatifs.
REMARQUE :
Le son 1 est produit avec T1 (+),
T2 (-) (commutateur DIP sur TONE
1).
Le son 2 est produit avec T1 (+), T3
(-) ou T1 (-), T2 (+) (commutateur
DIP sur TONE 2).
Regardez Tableau 1
3.0 MAINTENANCE
Durant toute sa durée de vie,
l’équipement ne nécessite aucune
ou peu de maintenance. Le plastique
renforcé à la bre de verre résiste à
l’attaque de la plupart des acides,
bases et produits chimiques, ainsi
que comme la plupart des métaux,
aux acides et bases concentrés.
Toutefois, lorsque les conditions
environnementales peuvent avoir
un effet sur l’équipement (machine
endommagée, accident, etc.), il est
recommandé de procéder à une
inspection visuelle.
Si un nettoyage s’avère nécessaire,
nettoyer uniquement l’extérieur
avec un chiffon légèrement humide
afin d’éviter l’accumulation de
l’électricité statique.
Les pièces de rechange éventuel-
lement requises ne peuvent être
fournies que par MEDC.
En cas de défaillance, l’équipement
doit être renvoyé à MEDC pour
réparation/remplacement.
4.0 CERTIFICATION
Certications
EN50014:1997, EN50018:1994
& EN50019 : 1994.
EExd IIC & EExde IIC
Pour les classes et plages de tem-
pérature ambiante, se reporter à la
notice « Conditions spéciales pour
une utilisation en toute sécurité »
fournie avec l’équipement.
Certicats ATEX n°
BAS 00ATEX2097X (EExd) &
BAS 00ATEX2098X (EExde).

© MEDC 2003 11/03
2.1 Tones
For all versions, a 5-way DIL switch selects the tone required, the settings shown in table 1 below.
TABLE 1
SWITCH SETTING TONE Nom O/P
TONE FREQ/DESCRIPTION 12345 DESCRIPTION (dB(A) @ 1M)
1 Alt Tones 800/970 Hz at 1/4 sec 11111 114
2 Sweeping 800/970 Hz at 7Hz 11110 Fast Sweep(LF) 114
3 Sweeping 800/970 Hz at 1 Hz 11101 Med Sweep(LF) 114
4 Continuous at 2850 Hz 11100 109
5 Sweeping 2400-2850 Hz at 7 Hz 11011 Fast Sweep 114
6 Sweeping 2400-2850 Hz at 1 Hz 11010 114
7 Slow Whoop 11001 Slow Whoop 115
8 Sweep 1200-500 Hz at 1 Hz 11000 Din Tone 115
9 Alt. Tones 2400/2850 Hz at 2 Hz 10111 111
10 Int. Tone of 970 Hz at 1 Hz 10110 Back-Up Alarm(LF) 114
11 Alt. Tones 800/970 Hz at 7/8 Hz 10101 114
12 Int. Tone at 2850 Hz at 1Hz 10100 Back Up Alarm(HF) 109
13 970Hz at 1/4 sec on 1 sec off 10011 114
14 Continuous at 970 Hz 10010 114
15 554Hz for 100ms / 440 Hz for 400ms 10001 French Fire Sound 101
16 Int. 660 Hz 150 ms on 150 ms off 10000 Swedish Fire Alarm 106
17 Int. 660 Hz 1.8 sec on 1.8 sec off 01111 Swedish Fire Alarm 106
18 Int. 660 Hz 6.5 sec on 13 sec off 01110 Swedish Fire Alarm 104
19 Continuous 660 Hz 01101 Swedish Fire Alarm 106
20 Alt 554/440 Hz at 1 Hz 01100 Swedish Fire Alarm 100
21 Int. 660 Hz at 7/8 Hz 01011 Swedish Fire Alarm 106
22 Int. 2850 Hz 150 ms on 100 ms off 01010 Pelican Crossing 109
23 Sweep 800-970 Hz at 50 Hz 01001 Low Freq. Buzz 113
24 Sweep 2400-2850 Hz at 50 Hz 01000 High Freq. Buzz 112
25 3 970Hz pulses 0.5on/0.5off, 1.5 off 00111 113
26 3 2850Hz pulses 0.5on/0.5off, 1.5 off 00110 109
27 Int. 3100 Hz 0.32s on / 0.68s off 00101 110
28 Spare/Customer Tone 00100
29 Spare/Customer Tone 00011
30 Spare/Customer Tone 00010
31 Spare/Customer Tone 00001
32 Spare/Customer Tone 00000

11/03 © MEDC 2003
2.1 Sons
Pour toutes les versions, un commutateur DIP à 5 interrupteurs permet de sélectionner le son requis. Le tableau 1
ci-dessous indique les différentes combinaisons.
TABLEAU 1
COMMUTATEUR DIP
Puissance Nominal
FREQUENCE/DESCRIPTION 12345 DESCRIPTION (dB(A) à 1M)
1 Alternatif 800/970 Hz – 0,25 s 11111 114
2 Balayage 800/970 Hz à 7Hz 11110 Balayage rapide (BF) 114
3 Balayage 800/970 Hz à 1 Hz 11101 Balayage moyen (BF) 114
4 Continu 2850 Hz 11100 109
5 Balayage 2400-2850 Hz à 7 Hz 11011 Balayage rapide 114
6 Balayage 2400-2850 Hz à 1 Hz 11010 114
7 Klaxon lent 11001 Klaxon lent 115
8 Balayage 1200-500 Hz à 1 Hz 11000 Son DIN 115
9 Alternatif 2400/2850 Hz à 2 Hz 10111 111
10 Intermittent 970 Hz à 1 Hz 10110 March arrière 114
11 Alternatif 800/970 Hz à 7/8 Hz 10101 114
12 Intermittent 2850 Hz à 1Hz 10100 March arrière 109
13 970Hz – 0,25 s on 1 s off 10011 114
14 Continu 970 Hz 10010 114
15 554Hz –100ms / 440 Hz – 400ms 10001 Alarm incendie (France) 101
16 Intermittent 660 Hz –150 ms on 150 ms off 10000 Alarm incendie (Suède) 106
17 Intermittent 660 Hz –1,8 s on 1,8 s off 01111 Alarm incendie (Suède) 106
18 Intermittent 660 Hz – 6,5 s on 13 s off 01110 Alarm incendie (Suède) 104
19 Continu 660 Hz 01101 Alarm incendie (Suède) 106
20 Alternatif 554/440 Hz à 1 Hz 01100 Alarm incendie (Suède) 100
21 Intermittent 660 Hz à 7/8 Hz 01011 Alarm incendie (Suède) 106
22 Intermittent 2850 Hz 150 ms on/100 ms off 01010 Feu tricolore 109
23 Balayage 800-970 Hz à 50 Hz 01001 Roneur BF 113
24 Balayage 2400-2850 Hz à 50 Hz 01000 Roneur HF 112
25 3 impulsions 970 Hz – 0,5 s on/0.5 s off, 1,5 s off 00111 113
26
3 impulsions 2850 Hz – 0,5 s on/o,5 s off, 1,5 s off
00110 109
27 Intermittent 3100 Hz - 0,32 s on/0,68 s off 00101 110
28 Inutilisé/son client 00100
29 Inutilisé/son client 00011
30 Inutilisé/son client 00010
31 Inutilisé/son client 00001
32 Inutilisé/son client 00000

© MEDC 2003 11/03
2.1 Töne
Bei allen Ausführungen wird mit einem 5-Wege-DIL-Schalter der gewünschte Ton bestimmt. In der untenstehenden
Tabelle sind die Einstellungen angegeben.
TABELLE 1
SCHALTER-STELLUNG TON Nennleistung
TON-FREQU./-BESCHREIBUNG 12345 BEZEICHNUNG (dB(A) bei 1M)
1 Wechselton 800/970 Hz, Frequ. 1/4s 11111 114
2 Wobbelton 800/970 Hz mit 7 Hz 11110 Wobbelton, schnell (NF) 114
3 Wobbelton 800/970 Hz mit 1 Hz 11101 Wobbelton, medium (NF) 114
4 Dauerton mit 2850 Hz 11100 109
5 Wobbelton 2400-2850 Hz mit 7 Hz 11011 Wobbelton, schnell 114
6 Wobbelton 2400-2850 Hz mit 1 Hz 11010 114
7 Langsamer Heulton 11001 Heulton, langsam 115
8 Wobbelton 1200-500 Hz mit 1 Hz 11000 DIN-Ton 115
9 Wechselton 2400/2850 Hz mit 2 Hz 10111 111
10 Unterbrochener Ton, 970 Hz mit 1 Hz 10110 Back-Up Alarm(LF) 114
11 Wechselton 800/970 Hz mit 7/8 Hz 10101 114
12 Unterbrochener Ton, 2850 Hz mit 1Hz 10100 Back Up Alarm(HF) 109
13 970Hz, 1/4s ein 1s aus 10011 114
14 Dauerton mit 970 Hz 10010 114
15 100ms lang 554Hz, 400ms lang 440 Hz 10001 Franz. Feueralarm 101
16 Unterbr., 660 Hz, 150ms ein 150ms aus 10000 Schwedischer F. 106
17 Unterbr. T., 660 Hz, 1,8s ein, 1,8s aus 01111 Schwedischer F. 106
18 Unterbr. T., 660 Hz, 6,5s ein, 13s aus 01110 Schwedischer F. 104
19 Dauerton 660 Hz 01101 Schwedischer F. 106
20 Wechselton 554/440 Hz mit 1 Hz 01100 Schwedischer F. 100
21 Unterbr. Ton, 660 Hz mit 7/8 Hz 01011 Schwedischer F. 106
22 Unterbr.,2850 Hz,150ms ein,100ms aus 01010 Fußgängerampel 109
23 Wobbelton 800-970 Hz mit 50 Hz 01001 Summen, Niederfr. 113
24 Wobbelton 2400-2850 Hz mit 50 Hz 01000 Summen, Hochfr. 112
25 3 970Hz puls., 0,5ein/0,5aus, 1,5 aus 00111 113
26 3 2850Hz puls., 0,5ein/0,5aus, 1,5 aus 00110 109
27 Unterbr., 3100 Hz, 0,32s ein/ 0,68s aus 00101 110
28 frei/Kundenton 00100
29 frei/Kundenton 00011
30 frei/Kundenton 00010
31 frei/Kundenton 00001
32 frei/Kundenton 00000

11/03 © MEDC 2003
The ATEX certicate and the prod-
uct label carry the ATEX group and
category marking: -
II 2 GD
Where:
signifies compliance with
ATEX
II signies suitability for use in
surface industries
2 signies suitability for use in
Zone 1
G signies suitability for use in
the presence of gases
D signies suitability for use in
dust atmospheres
The product label also carries the
following mark:
This signies unit compliance to
the relevant European directives,
in this case 94/9/EC, along with
the number of the notied body
issuing the EC type examination
certicate.
5.0 APPROVALS
Electromagnetic compatibility to
BS EN 50081-1:1992
BS EN 50081-2:1995
6.0 SPECIAL CONDITIONS
FOR SAFE USE
a) TYPE DB3/DB3L –
BAS00ATEX2097X (EExd)
1. This apparatus is not suitable
for use in atmospheres containing
carbon disulphide.
2. This apparatus is suitable for
use only in ambient temperatures
as follows:
Type Power Rating Ambient Temp.
DB3 15W -20ºC to +70ºC
DB3L 15W -55ºC to +70ºC
3. Painting and surface nishes,
other than those applied by the
manufacturer, are not permitted.
4. When used in dust atmospheres
the ameproof cable entry devices
Le certicat ATEX et l’étiquette du
produit portent le label ATEX:
II2GD
dans lequel :
= conformité avec la norme
ATEX
II = équipement adapté à une
utilisation dans les industries
de surface
2 = équipement adapté à une
utilisation en zone 1
G = équipement adapté à une
utilisation en présence de
gaz
D = équipement adapté à une
utilisation en présence de
poussière.
L’étiquette du produit porte égale-
ment le label suivant :
Ce label signie que l’équipement
est conforme aux directives eu-
ropéennes en vigueur et dans ce cas
la directive 94/9/CE. Le numéro du
label correspond à l’organisme de
certication.
5.0 HOMOLOGATION
Compatibilité électromagnétique :
BS EN 50081-1 : 1992 &
BS EN 50081-2 : 1995
6.0 CONDITIONS REQUISES
POUR UNE UTILISATION
EN TOUTE SECURITE
a) TYPE DB3/DB3L –
BAS00ATEX2097X (EExd)
1. Cet appareil n’est pas adapté
pour une utilisation en atmosphère
contenant du sulfure de carbone.
2. Cet appareil ne doit être utilisé
que dans les plages de température
ambiante suivantes :
Type Puissance Température
ambiante
DB3 15 W - 20°C à + 70°C
DB3L 15 W - 55°C à + 70°C
3. L’usage de peintures ou
finitions de surface autres que
Werden Ersatzteile benötigt, sind nur
Ersatzteile von MEDC zu verwenden.
Sollte ein Fehler auftreten, ist der
Lautsprecher zur Instandsetzung/
Erneuerung an MEDC zu senden.
4.0 ZERTIFIZIERUNG
1. Zertizierung gemäß
EN50014:1997, EN50018:1994 und
EN50019:1994.
EExd IIC und EExde IIC.
T-Klassen und Umgebungstempera-
turen entnehmen Sie bitte dem mit
dem Schallgeber gelieferten Infoblatt
„Spezifische Bedingungen für einen
sicheren Betrieb“.
ATEX-Zertikat Nr.
BAS 00ATEX2097X (EExd) und BAS
00ATEX2098X (EExde).
Das ATEX-Zertifikat und das
Produktetikett tragen die ATEX-Gruppen
und -Kategoriekenn-zeichnung:
II 2 GD
Dabei steht
für die Einhaltung der ATEX-
Vorschriften,
II für die Eignung zur Verwendung
in Übertageindustrien,
2 für die Eignung zur Verwendung
in Zone 1
G für die Eignung zur Verwendung
in gashaltigen Bereichen
D
für die Eignung zur Ver-
wendung in staubhaltigen
Bereichen.
Das Produktetikett trägt außerdem
folgendes Zeichen:
Dieses Zeichen bedeutet, dass das Gerät
die anzuwendenden EU-Richtlinien
erfüllt, in diesem Fall 94/9/EG, und
gibt die Nummer der registrierten
Behörde an, die das EG-Prüfzertikat
ausgefertigt hat.
5.0 GENEHMIGUNGEN
Elektromagnetische Verträglichkeit
gemäß: BS EN 50081-1:1992
BS EN 50081-2:1995

© MEDC 2003 11/03
or stopping plugs shall be selected
and installed to maintain the
dust tight (IP6X) integrity of the
enclosure.
b) TYPE DB3E/DB3LE –
BAS00ATEX2098X (EExde)
1. This apparatus is not suitable
for use in atmospheres containing
carbon disulphide.
2. Not more than one single or
multiple strand wiring lead shall
be connected into either side
of any terminal, unless multiple
conductors have been joined in a
suitable manner, e.g. two conduc-
tors into a single insulated bootlace
ferrule.
3. Leads connected to the terminals
shall be insulated for at least 275V
and this insulation shall extend to
within 1mm of the metal of the
terminal throat.
4. All terminal screws, used and
unused, shall be tightened down.
5. This apparatus is suitable for
use only in ambient temperatures
as follows:
Type Power Rating Ambient Temp.
DB3E 15W -20ºC to +70ºC
DB3LE 15W -55ºC to +70ºC
6. Minimum creepage and clear-
ance distances between the termi-
nals and adjacent conductive parts
(including cable entry devices) must
be at least 5mm.
7. Painting and surface nishes,
other than those applied by the
manufacturer, are not permitted.
8. When used in dust atmospheres
the ameproof cable entry devices
or stopping plugs shall be selected
and installed to maintain the
dust tight (IP6X) integrity of the
enclosure.
celles appliquées par le fabricant
est interdit.
4. Pour toute utilisation en atmos-
phère poussiéreuse, les dispositifs
d’entrée des câbles et bouchons
antidéflagrants doivent être
sélectionnés et installés de façon à
maintenir le niveau d’étanchéité à
la poussière du boîtier (IP6X).
b) TYPE DB3E/DB3LE –
BAS00ATEX2098X (EExde)
1. Cet appareil n’est pas adapté
pour une utilisation en atmosphère
contenant du sulfure de carbone.
2. Ne jamais connecter plus d’un
l à un ou plusieurs brins sur une
borne, quel que soit le côté, sauf
si ceux-ci sont reliés ensemble en
utilisant un dispositif adapté (deux
conducteurs dans un même embout
serti isolé, etc.).
3. Les ls branchés sur les bornes
doivent être isolés (minimum 275
V) jusqu’à 1 mm du métal de la
borne.
4. Toutes les vis des bornes, utilisées
ou non, doivent être serrées.
5. Cet appareil ne doit être utilisé
que dans les plages de température
ambiante suivantes :
Type Puissance Température
ambiante
DB3E 15 W - 20°C à + 70°C
DB3LE 15 W - 55°C à + 70°C
6. Une distance de fuite et un
écartement minimum de 5 mm
doit être laissé entre les bornes et
les pièces conductrices adjacentes
(y compris les dispositifs d’entrée
des câbles).
7. L’usage de peintures ou nitions
de surface autres que celles appli-
quées par le fabricant est interdit.
8. Pour toute utilisation en atmos-
phère poussiéreuse, les dispositifs
d’entrée des câbles et bouchons
antidéflagrants doivent être
sélectionnés et installés de façon à
maintenir le niveau d’étanchéité à
la poussière du boîtier (IP6X).
6.0 BESONDERE BEDINGUN-
GEN FÜR EINE SICHERE
NUTZUNG
a) TYP DB3/DB3L –
BAS 00ATEX2097X (EExd)
1. Dieses Gerät eignet sich nicht zur
Verwendung in Atmosphären, die
Kohlenstoffdisuld enthalten.
2. Dieses Gerät eignet sich nur zur
Verwendung in folgenden Umgebung-
stemperaturen:
Typ Nennleistung Umgebungstemp.
DB3 15W -20ºC bis +70ºC
DB3L 15W -55ºC bis +70ºC
3. Eine andere Lackierung oder
Oberächenbehandlung als die be-
reits vom Hersteller aufgebrachte bzw.
angewandte ist nicht zulässig.
4.
Bei der Verwendung in staub-
haltigen Umgebungen müssen
ammsichere Kabeleinführungsvor-
richtungen oder Verschlussstopfen
gewählt und installiert werden, um
die unbeeinträchtigte Staubdichtig-
keit (IP6X) des Gehäuses aufrech-
tzuerhalten.
b) TYP DB3E/DB3LE –
BAS 00ATEX2098X (EExde)
1. Dieses Gerät eignet sich nicht zur
Verwendung in Atmosphären, die
Kohlenstoffdisuld enthalten.
2. Höchstens eine Einleiter- oder
Vieldrahtlitzenleitung ist auf einer der
beiden Klemmenseiten anzuschließen,
es sei denn mehrere Leiter wurden auf
geeignete Weise zusammengeführt,
z.B. zwei Leiter in einer isolierten
Doppelendaderhülse.
3.
An die Klemmen angeschlossene
Leitungen müssen für mindestens
275V isoliert sein; diese Isolierung
muss sich bis innerhalb eines Mil-
limeters vor dem Metall des Klem-
menhalses erstrecken.
4. Alle Klemmenschrauben (benutzte
und unbenutzte) sind anzuziehen.
5. Dieses Gerät eignet sich nur zur
Verwendung in folgenden Umgebung-
stemperaturen:

11/03 © MEDC 2003
Typ Nennleistung Umgebungstemp.
DB3E 15W -20ºC bis +70ºC
DB3LE 15W -55ºC bis +70ºC
6. Kriechstrecken und Sicherheitsab-
stände zwischen den Klemmen
und benachbarten leitenden Teilen
(einschließlich Kabeleinführungsvor-
richtungen) müssen mindestens 5mm
betragen.
7. Eine andere Lackierung oder
Oberächenbehandlung als die be-
reits vom Hersteller aufgebrachte bzw.
angewandte ist nicht zulässig.
8. Bei der Verwendung in staubhalti-
gen Umgebungen müssen ammsichere
Kabeleinführungsvorrichtungen oder
Verschlussstopfen gewählt und instal-
liert werden, um die unbeeinträchtigte
Staubdichtigkeit (IP6X) des Gehäuses
aufrechtzuerhalten.

© MEDC 2003 11/03

MEDC Ltd, Colliery Road, Pinxton, Nottingham NG16 6JF, UK.
Tel: +44 (0)1773 864100 Fax: +44 (0)1773 582800
Sales Enq. Fax: +44 (0)1773 582830 Sales Orders Fax: +44 (0)1773 582832 MEDC Stock No.
11/03 © MEDC 2003
Other manuals for HORN DB3
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other MEDC Marine Equipment manuals