medi protect.St User manual

Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt . Wird es für die Behandlung von mehr als
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only . If it is used for treating more than one patient, the
manufacturer’s product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel . S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente . En el caso de que se utilice para el tratamiento de
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente . Se for utilizado para o tratamento de mais de
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt . Indien ze voor de behandeling van meer dan één
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient . Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient . Om den används av flera patienter,
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta . Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu . Ako se isti koristi za liječenje više od
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом . В случае
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta . W przypadku
stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie
wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i
skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko
po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
95448 Bayreuth
Germany
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
www.medi.de
medi Australia Pty Ltd
83 Fennell Street
North Parramatta NSW 2151
Australia
T +61 2 9890 8696
F +61 2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
Austria
T +43-512 57 95 15
F +43-512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Belgium NV
Staatsbaan 77/0099
3945 Ham
Belgium
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Canada Inc / médi Canada Inc
597, Rue Duvernay, Verchères
QC Canada J0L 2R0
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +1 888-583-6827
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
Czech Republic
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
T +45 70 25 56 10
F +45 70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34 93 260 04 00
F +34 93 260 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
www.medi.hu
medi Italia s.r.l.
Via Giuseppe Ghedini, 2
40069 Zola Predosa (BO)
Italy
T: +39-051 6 13 24 84
F: +39-051 6 13 29 56
info@medi-italia.it
www.medi-italia.it
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
Japan
T: +81 3 6778 2590
F: +81 3 5847 7901
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
E011578 / 03.2021
Tachezy Sanit Srl.
Via Druso 48/a
39100 Bolzano
Italy
T: +39 0471 288 068
F: +39 0471 282 773
info@tachezysanit.com
www.tachezysanit.com
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
www.medi.nl
medi Norway AS
Vestheimvegen 35
4250 Kopervik
Norway
T: +47 52 84 45 00
F: +47 52 84 45 09
post@medinorway.no
www.medinorway.no
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi. I feel better.
protect.St
Kurze Softorthese mit Extensions-/ Flexionsbegrenzung ·
Short, functional soft brace with flexion / extension
limitation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de
uso. Instruções de uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Instrukcja zakładania. Használati útmutató. Uputstvo za
upotrebu. Navodila za uporabo. Návod na použitie. Instrucțiuni
de utilizare. שומיש תוארוה.
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 1 15.03.21 13:39

auf die Materialzusammensetzung
zurückzuführen sind.
Vorgesehene Patientengruppe
Angehörige der Gesundheitsberufe
versorgen anhand der zur Verfügung
stehenden Maße/Größen und der
notwendigen Funktionen/Indikationen
Erwachsene und Kinder unter Berück-
sichtigung der Informationen des
Herstellers nach ihrer Verantwortung.
Einstellen von Flexions- und
Extensionsbegrenzungen
Extensionsbegrenzungskeile (silber)
(Streckbegrenzung): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Flexionsbegrenzungskeile (schwarz)
(Beugebegrenzung): 0°, 10°, 20°, 30°,
45°, 60°, 75°, 90°
Ruhigstellungsmöglichkeit bei: 0°, 10°,
20°, 30°, 45°
Die mediale (Innenseite) und die laterale
(Außenseite) Gradeinstellung muss
immer gleich sein.
1. In Ihrer Knieorthese sind 10°
Extensionskeile vorinstalliert.
2. Um den silbernen Extensionskeil zu
wechseln, öffnen Sie die Schraube
und ziehen Sie den Keil nach vorne
heraus. Die Austauschkeile finden Sie
im Keileset mit dem Aufdruck der
entsprechenden Gradeinstellung.
Schieben Sie den neuen Extensions-
keil von vorne ins Gelenk. Legen Sie
nun die Schraube in die Gewindeöff-
nung und ziehen Sie sie fest.
3. Die schwarzen Flexionskeile werden
von hinten installiert. Wählen Sie aus
dem Keileset den passenden
Flexionskeil aus, der mit der
entsprechenden Gradzahl beschriftet
ist. Legen Sie den Keil und ziehen Sie
die Schraube fest.
4. Bewegen Sie die Orthesengelenke und
überprüfen Sie die Position der Keile.
Befestigen Sie anschließend die
Gelenkabdeckung.
protect.St
Zweckbestimmung
protect.St II ist eine Knieführungsorthe-
se mit Extensions- / Flexionsbegren-
zung.
Indikationen
Alle Indikationen, bei denen eine
Sicherung der physiologischen Führung
des Kniegelenks und/oder Entlastung
des Gelenkapparates notwendig ist, wie
z. B.:
• Nach Seitenbandverletzungen
• Bei Knieinstabilitäten
• Nach Meniskusverletzungen
• Bei Kniegelenkarthrose
Kontraindikationen
Zur Zeit nicht bekannt.
Risiken / Nebenwirkungen
Es kann bei fest anliegenden Hilfsmit-
teln zu örtlichen Druckerscheinungen
oder Einengung von Blutgefäßen oder
Nerven kommen. Deshalb sollten Sie bei
folgenden Umständen vor der Anwen-
dung mit Ihrem behandelnden Arzt
Rücksprache halten:
• Erkrankungen oder Verletzungen der
Haut im Anwendungsbereich, vor
allem bei entzündlichen Anzeichen
(übermäßige Erwärmung, Schwellung
oder Rötung)
• Empfindungs- und Durchblutungsstö-
rungen (z.B. bei Diabetes, Krampfa-
dern)
• Lymphabflussstörungen – ebenso
nicht eindeutige Schwellungen von
Weichteilen abseits des Anwendungs-
bereichs
Beim Tragen von eng anliegenden
Hilfsmitteln kann es zu örtlichen
Hautreizungen bzw. Irritationen
kommen, die auf eine mechanische
Reizung der Haut (vor allem in
Verbindung mit Schweißbildung) oder
1
2
3
4
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 1703, T1, CES WEST BUND
CENTER,
No. 277, Long Lan Road
Xuhui District
200232 Shanghai
People‘s Republic of China
T: +86-21 50582319
F: +86-21 50582319
medi Sweden AB
Box 6034
192 06 Sollentuna
Sweden
T +46 8 96 97 98
F +46 8 626 68 70
info@medi.se
www.medi.se
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic.
AS
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16
/4-5
06510 Çankaya Ankara
Turkey
T: +90 312 435 20 26
F: +90 312 434 17 67
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Evhena Sverstiuka str, 11.
Kiev 02002
Ukraine
T: +380 44 591 11 63
F: +380 44 392 73 73
info@medi.ua
http://medi.ua
Deutsch medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1-336 4 49 44 40
F +1-888 5 70 45 54
info@mediusa.com
www.mediusa.com
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 2 15.03.21 13:39

Wichtiger Hinweis
Ändern Sie die Extension – und
Flexionsbegrenzungen nur auf Vorgabe
Ihres behandelnden Arztes. Um eine
Hyperextension zu vermeiden, müssen
immer Extensionskeile oder aber
0°-Keile eingesetzt sein. Die Keile geben
der Orthese den exakten Bewegungsra-
dius vor. Bei schwierigen Weichteilver-
hältnissen kann es, bedingt durch die
Weichteilkompression, notwendig sein,
einen größeren Keil einzusetzen, um die
Kniebewegung auf den gewünschten
Radius zu beschränken. Achten Sie auch
auf die korrekte Position der Orthesen-
gelenke: Die Mitte der Gelenke sollte auf
Höhe der Kniescheibenoberkante liegen.
Das Gelenk muss hinter der seitlichen
Mittellinie des Beins positioniert sein.
Anziehanleitung
• Öffnen Sie alle Gurte und die beiden
Klettverschlüsse vorne.
• Winkeln Sie Ihr Bein in ca. 45° Grad
Beugestellung an. Wickeln Sie die
Orthese eng von hinten um das Bein
und schließen Sie die beiden Klettver-
schlüsse (Bild1).
• Achten Sie darauf, dass die Kniescheibe
zentriert in der Patella-Aussparung sitzt.
• Die Gelenkmitten der Orthese sollten
auf Höhe der Oberkante der Knieschei-
be und knapp hinter der seitlichen
Mittellinie des Beines liegen (Bild2).
• Schließen Sie nun die beiden Gurte,
beginnend mit dem unteren und
anschließend dem oberen (Bild3).
• Wenn möglich, laufen Sie ein paar
Schritte und prüfen nochmals den
richtigen Sitz der Orthese (Bild4).
Gegebenenfalls korrigieren sie den Sitz
der Orthese am Bein.
Pflegehinweise
Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen
schließen und die Gelenkschienen
entfernen. Seifenrückstande, Cremes
oder Salben können Hautirritationen
und Materialverschleiß hervorrufen.
• Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise
mit medi clean Waschmittel, von Hand.
• Nicht bleichen.
• Lufttrocknen.
• Nicht bügeln.
• Nicht chemisch reinigen.
Lagerungshinweis
Bitte die Orthese trocken lagern und vor
direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Materialzusammensetzung
Polyamid, Elastan, PU, Aluminium,
Polyester
Haftung
Die Haftung des Herstellers erlischt bei
nicht zweckmäßiger Verwendung.
Beachten Sie dazu auch die entspre-
chenden Sicherheitshinweise und
Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei-
sung.
Entsorgung
Sie können das Produkt über den
Hausmüll entsorgen.
Im Falle von Reklamationen im
Zusammenhang mit dem Produkt, wie
beispielsweise Beschädigungen des
Gestricks oder Mängel in der Passform,
wenden Sie sich bitte direkt an Ihren
medizinischen Fachhändler. Nur schwer-
wiegende Vorkommnisse, die zu einer
wesentlichen Verschlechterung des
Gesundheitszustandes oder zum Tod
führen können, sind dem Hersteller und
der zuständigen Behörde des Mitglieds-
staates zu melden. Schwerwiegende
Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65
der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR)
definiert. Die Rückverfolgbarkeit des
Produktes ist mit dem UDI Code
gewährleistet.
Deutsch
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 3 15.03.21 13:39

protect.St
Intended purpose
protect.St II is a knee support brace with
limitation of extension / flexion.
Indications
All indications that require
reinforcement of the physiological
stabilisation of the knee joint and/or
stress relief of the joint, such as:
• Following injury to the collateral
ligament
• For knee instability
• Following meniscal injury
• For knee osteoarthritis
Contraindications
None known at present.
Risks / Side Effects
If the aids are too tight, this can cause
local pressure sores or constriction of
blood vessels or nerves. Therefore you
should consult the doctor treating you
before you use it if the following
circumstances apply to you:
• Condition or injury of the skin in the
area of application, particularly with
infectious indications (excessive heat,
swelling or reddening)
• Paraesthesia and circulatory disorders
(e.g. as seen in diabetes, varicose veins)
• Lymph drainage disorders – equally,
swelling of soft tissue adjacent to the
area of application which is not related
to a condition
When wearing snug-fitting aids, this can
result in localised skin inflammation or
irritation that is due to mechanical
irritation of the skin (particularly in
conjunction with sweating) or due to the
composition of the material.
Intended patient groups
Healthcare professionals should provide
care to the adults and children, applying
the available information on the
measurements/sizes and necessary
functions/indications and in line with
the information provided by the
manufacturer, and acting under their
own responsibility.
Setting the flexion / extension limits
Extension limit wedge (limits extension):
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Flexion limit wedge (limits flexion):
0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°
Can be immobilised at:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
The medial (inside) and the lateral
(outside) wedge settings must always be
the same.
1. 10° extension wedges are preinstalled
in your knee brace as standard. They
are found in the front aspect of the
brace’s hinge joint.
2. To change the silver extension wedge
loosen the screw and pull the wedge
out from the front of the joint. You
will find the replacement wedge in
the wedge set. It is marked with the
corresponding wedge setting. Slide
the new extension wedge into the
front of the joint. Now replace the
screw in the threaded hole and screw
it tight.
3. The flexion wedges are installed from
the back of the joint. Select the
suitable wedge from the wedge set.
Insert the wedge and secure it with
the appropriate screw (enclosed).
4. Bend and flex the brace ‘joint’ a
couple of times and check that the
wedges are positioned correctly.
Finally, secure the joint cover.
Important notes
Only change the extension and flexion
limits on instruction from your doctor or
orthotist to do so. In order to prevent
hyperextension, always insert extension
English
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 4 15.03.21 13:39

wedges or 0° wedges. The wedges define
the exact excursion of the orthosis. In
difficult soft-tissue conditions, e.g.
where the soft-tissues are under
compression, it may be necessary to
insert the larger wedge to limit the joint
movement to the desired excursion. In
addition, make sure that the orthosis
joints are correctly positioned: the
middles of the joints should be level with
the upper border of the patella. The joint
must lie behind the midline of the leg.
Fitting instructions
• Open all straps and the two hook and
loop fasteners.
• Now put your leg into a 45-degree
angle flexion position. Wrap the
orthosis tightly around your leg from
the back and close it with the two hook
and loop strips (Image 1),
• Make sure that the kneecap is in the
middle of the patella recess.
• The centres of the brace joints should
be at the top edge of the kneecap and
just behind the lateral centre line of
the leg (image 2).
• Now close the bottom strap and then
the top strap (image 3).
• If possible, walk a few steps and check
if the brace is properly fitted (image 4).
Correct the fit of the brace at the leg, if
required.
Care instructions
Please close the hook and loop fasteners
before washing and remove the
ortheses. Soap residues, lotions and
ointments can cause skin irritation and
material wear.
• Wash the product by hand, preferably
using medi clean washing agent.
• Do not bleach.
• Leave to dry naturally.
• Do not iron.
• Do not dry clean.
Storage instructions
Keep the brace in a dry place and do not
expose to direct sunlight.
Material composition
Polyamide, elastane, PU, aluminum,
polyester
Liability
The manufacturer’s liability will become
void if the product is not used as
intended. Please also refer to the
corresponding safety information and
instructions in this manual.
Disposal
The product can be disposed of
in the domestic waste
In the event of any complaints regarding
the product such as damage to the fabric
or a fault in the fit, please report to your
specialist medical retailer directly. Only
serious incidents which could lead to a
significant deterioration in health or to
death are to be reported to the
manufacturer or the relevant authorities
in the EU member state. The criteria for
serious incidents are defined in Section
2, No. 65 of the Regulation (EU) 2017/745
(MDR). The traceability of this product is
assured via a UDI code .
English
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 5 15.03.21 13:39

protect.St
Utilisation prévue
protect.St est une orthèse pour le genou
avec limitation de la flexion/ extension.
Indications
Toutes les indications pour lesquelles un
guidage physiologique sûr de
l’articulation du genou et/ou un
délestage de la structure articulaire est
nécessaire, par exemple :
• Après une lésion du ligament collatéral
• En cas d’instabilité du genou
• Après une lésion du ménisque
• En cas d’arthrose de l’articulation du
genou
Contre-indications
Aucune connue à ce jour.
Risques / Effets secondaires
Des accessoires trop serrés peuvent
provoquer des phénomènes de
compression locale ou des
rétrécissements de vaisseaux sanguins
ou de nerfs. Par conséquent, veuillez
consulter votre médecin traitant avant
l’utilisation si vous présentez les
symptômes suivants :
• Affections ou lésions de la peau dans la
zone d’application, en particulier
signes d’infection (échauffement
excessif, gonflement ou rougeur)
• Troubles de la sensibilité et troubles
circulatoires (par ex. diabète, varices)
• Troubles du drainage lymphatique – de
même que gonflements d’origine
incertaine des parties molles situées
en dehors de la zone d’application
Porter des accessoires trop serrés
peuvent provoquer des irritations/
démangeaisons localisées dus à une
irritation mécanique de la peau (en
particulier liée à la transpiration) ou à la
composition de l’accessoire.
Groupe de patients prévu
Les professionnels de la santé traitent
les adultes et les enfants selon les
dimensions/tailles disponibles et les
fonctions/indications requises sur la
base des informations du fabricant sous
leur propre responsabilité.
Ajustage des articulations
Cales de limitation de l'extension :
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Cales de limitation de la flexion :
0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°
Possibilité d'immobilisation à : 0°, 10°,
20°, 30°, 45°
L'ajustement interne et l'ajustement
externe des degrés de limitation doit
toujours être le même.
1. Les cales d'extension de 10° sont déjà
intégrées dans votre orthèse pour le
genou. Celles-ci se trouvent dans la
zone antérieure de l'articulation de
l'orthèse.
2. Pour changer la cale d’extension
argentée, dévissez la vis et sortez la
cale par l’avant. Vous trouverez les
cales de remplacement dans le jeu de
cales portant l’inscription du nombre
de degrés correspondant. Insérez la
nouvelle cale d’extension par l’avant
dans l’articulation. Ensuite,
introduisez la vis dans l’alésage et
serrez-la à fond.
3. Les cales de flexion s‘installent par
l'arrière. Dans le jeu de cales,
choisissez la cale de flexion qui
convient, portant l'inscription "F" et le
nombre de degrés correspondant.
Insérez la cale de telle manière à ce
que celle-ci se laisse fixer à travers
l'un des alésages de la vis annexée.
4. Faites bouger les articulations de
l'orthèse et vérifiez la position des
cales. Ensuite, replacez le revêtement
de l'articulation.
Remarque importante
Veuillez ne modifier les limitations de
Français
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 6 15.03.21 13:39

l'extension et de la flexion qu'en
fonction des prescriptions faites par
votre médecin traitant. Pour éviter une
hyper-extension, placez toujours une
cale d'extension ou une cale à 0°. Les
cales (degrés d'extension) confèrent à
l'orthèse l'amplitude de mouvement
exacte. En cas de difficultés dues à la
compression des parties molles, il peut
être nécessaire de mettre en place une
cale plus grande pour limiter le
mouvement du genou à l'amplitude
souhaitée. Veillez également à ce que la
position de l'articulation de l'orthèse
soit correcte : le milieu de l'articulation
doit se trouver à hauteur du bord
supérieur de la rotule. L'articulation doit
être positionnée à l'arrière de la ligne
médiane latérale de la jambe.
Mode d'emploi
• Ouvrez toutes les sangles ainsi que les
deux fermetures agrippantes.
• Repliez votre jambe d‘environ 45°.
Enroulez l‘orthèse autour de votre
jambe en manière étroite par l‘arrière
et fermez les deux bandes agrippantes
(photo 1).
• Ce faisant, veillez à ce que la rotule soit
centrée au milieu de l‘ouverture
rotulienne.
• Le milieu de l’articulation de l‘orthèse
doit se trouver à hauteur du bord
supérieur de la rotule, juste derrière la
ligne médiane latérale de la jambe
(photo 2).
• Fermez maintenant les deux sangles,
en commençant par la sangle
inférieure, et en terminant par la
sangle supérieure (photo 3).
• Si possible, marchez quelques pas et
vérifiez à nouveau le bon
positionnement (photo 4) de l‘orthèse. Si
nécessaire, rectifiez le positionnement
de l‘orthèse sur la jambe.
Conseils d'entretien
Avant le lavage, fermez les bandes
agrippantes et retirez les glissières
articulées. Les résidus de savon peuvent
causer des irritations cutanées et une
usure du matériau.
• Lavez le produit à la main, de
préférence en utilisant la lessive medi
clean.
• Ne pas blanchir.
• Séchage à l‘air.
• Ne pas repasser.
• Ne pas nettoyer à sec.
Conseils de conservation
Conservez l'orthèse dans un endroit sec
et ne l'exposez pas à la lumière solaire
directe.
Composition
Polyamide, élasthanne, PU, aluminium,
polyester
Responsabilité
Toute utilisation non conforme annule la
responsabilité du fabricant. Veuillez à
cet effet consulter également les
consignes de sécurité et les instructions
figurant dans ce mode d’emploi.
Recyclage
Vous pouvez éliminer le produit
avec les ordures ménagères.
En cas de réclamation en rapport avec le
produit, telle que par exemple un tricot
endommagé ou des défauts
d’ajustement, veuillez contacter
directement votre revendeur médical.
Seuls les incidents graves pouvant
mener à une détérioration considérable
de l’état de santé ou à la mort doivent
être signalés au fabricant ou aux
autorités compétentes de l’État
membre. Les incidents graves sont
définis à l’article 2 no 65 du Règlement
(UE) 2017/745 (MDR). Le code UDI
permet le suivi du produit.
Français
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 7 15.03.21 13:39

protect.St
Finalidad
protect.St es una órtesis funcional con
limitación de extensión/flexión.
Indicaciones
Todas las indicaciones que precisen
proteger la guía fisiológica de la
articulación de la rodilla y descargar el
aparato articulatorio:
• Tras lesiones en los ligamentos
laterales
• En caso de inestabilidad en la rodilla
• Tras lesiones en el menisco
• En caso de artrosis de la articulación
de la rodilla.
Contraindicaciones
Desconocidas hasta la fecha.
Riesgos / Efectos secundarios
Los elementos de colocación fija en
casos aislados pueden provocar puntos
de presión locales o constricción de
vasos sanguíneos o nervios. Por esta
razón, si se dan las siguientes
circunstancias, deberá consultar al
médico encargado de su tratamiento
antes de utilizar el producto:
• Afecciones/lesiones cutáneas en la
zona de aplicación, especialmente
señales de inflamación (acumulación
de calor, hinchazón o enrojecimiento
excesivos)
• Trastornos circulatorios y sensoriales
(por ejemplo en caso de diabetes,
venas varicosas)
• Trastornos del drenaje linfático:
incluso hinchazones no observables de
los tejidos blandos fuera del ámbito de
aplicación
En caso de utilizar elementos ajustados,
pueden producirse irritaciones en la piel
debidas a la estimulación mecánica de la
piel (sobre todo por la generación de
sudor) o a la composición del material.
Grupo de pacientes previsto
Los profesionales sanitarios, bajo su
propia responsabilidad, atenderán a los
adultos y niños teniendo en cuenta las
dimensiones/tamaños disponibles y las
funciones/indicaciones necesarias y
siguiendo la información proporcionada
por el fabricante.
Regulación de la articulación
Cuña de limitación de la extensión
(limitación de la extensión): 0º, 10º, 20º,
30º,45º
Cuña de limitación de la flexión
(limitación de la flexión): 0°, 10°, 20°,
30°, 45°, 60°, 75°, 90°
Posibilidad de situación en reposo a
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
La regulación de grados medial (cara
interior) y lateral (cara exterior) debe ser
siempre igual.
1. En su dispositivo ortopédico de rodilla
hay preinstaladas cuñas de extensión
de 10º. Las encontrará en la parte
delantera de la articulación del
dispositivo.
2. Para cambiar la cuña de extensión
plateada, desenrosque el tornillo y
retire la cuña hacia adelante. Vd.
encontrará las cuñas de repuesto en
el juego de cuñas con la impresión de
la regulación de grados
correspondiente. Empuje desde
delante la nueva cuña de extensión
introduciéndola en la articulación. A
continuación introduzca el tornillo en
la apertura de la rosca y apriételo.
3. Las cuñas de flexión se instalan desde
atrás. Escoja en el equipo de cuñas la
cuña de flexión adecuada, que está
marcada con la letra “F”, y el
correspondiente número de grados.
Instale la cuña de forma tal que se
pueda fijar con los tornillos que se
adjuntan a una de las perforaciones.
4. Mueva la articulación del dispositivo
ortopédico y compruebe la posición
de las cuñas. Fije, a continuación, la
Español
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 8 15.03.21 13:39

cubierta de la articulación.
Advertencia importante
Modifique los límites de extensión y
flexión sólo de acuerdo con las
instrucciones de su médico. Para evitar
una hiperextensión, se deben utilizar
siempre cuñas de extensión o cuñas de
0º. Las cuñas proporcionan a la ortesis el
radio de movimiento exacto. En caso de
relaciones de tejidos blandos difíciles,
puede ser preciso, en función de la
compresión de los tejidos blandos,
utilizar una cuña mayor, para limitar el
movimiento de la rodilla al radio
deseado. Preste atención también a la
posición correcta de las articulaciones
de la ortesis: el centro de la articulación
debe encontrarse a la altura del borde
superior de la rótula. La articulación
debe estar situada detrás de la línea
media lateral de la pierna.
Instrucciones de colocación
• Abra todos los cinturones y ambos
cierres adhesivos.
• Doble su pierna en forma de ángulo
con una inclinación de aprox. 45º.
Enrolle la órtesis en la pierna de modo
ajustado desde atrás y cierre ambos
cierres adhesivos (Figura 1).
• Tenga en cuenta que la rótula quede
centrada en el agujero para la rótula
• Los centros de las articulaciones de la
órtesis deberían quedar a la altura de
la parte superior de la rótula y un poco
por detrás de la línea media lateral de
la pierna (figura 2).
• Cierre ahora ambos cinturones,
comenzando con el inferior y
finalizando con el superior (figura 3).
• Si es posible, dé un par de pasos y
compruebe de nuevo la correcta
colocación (figura 4) de la órtesis. En
caso necesario, corrija el ajuste de la
órtesis a la pierna.
Instrucciones de lavado
Antes de lavar, cerrar los cierres
adhesivos y retirar las tablillas
articuladas. Los restos de jabón pueden
causar irritaciones cutáneas y desgaste
del material.
• Lave el producto a mano,
preferiblemente con el detergente
medi clean.
• No blanquear.
• Secar al aire.
• No planchar.
• No limpiar en seco.
Instrucciones de almacenamiento
Por favor, guardar el producto en lugar
seco y protegido del sol.
Composición
Poliamida, elastodieno, PU, aluminio,
poliéster
Garantía
La garantía del fabricante se anulará en
caso de un empleo no previsto. Deberá
tener en cuenta al respecto las
indicaciones de seguridad y las
instrucciones de este manual.
Eliminación
Este producto puede eliminarse
junto con la basura doméstica.
En caso de reclamaciones relacionadas
con el producto, tales como daños en el
tejido de punto o defectos en el ajuste,
póngase en contacto directamente con
su distribuidor médico. Solo se
notificarán al fabricante y a la autoridad
competente del Estado miembro los
incidentes graves que puedan provocar
un deterioro significativo de la salud o la
muerte. Los incidentes graves se definen
en el artículo 2, n.º 65 del Reglamento
(UE) 2017/745 (MDR). La trazabilidad del
producto se garantiza con el código
UDI .
Español
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 9 15.03.21 13:39

Grupo de pacientes previsto
Em função das dimensões/tamanhos
disponíveis e das funções/indicações
necessárias, os profissionais de saúde
fornecem, sob sua responsabilidade, a
adultos e crianças sob a observação das
informações do fabricante.
Ajuste das limitações de flexão e
extensão
Cunha de limitação da extensão:
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Cunha de limitação da flexão: 0°, 10°,
20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°
Possibilidade de imobilização a: 0°, 10°,
20°, 30°, 45°
O ajuste em graus medial (interior) e
lateral (exterior) tem de ser sempre
igual.
1. Na sua ortótese do joelho estão
colocadas previamente cunhas de
extensão de 10º.
2. Para substituir a cunha de extensão
prateada, desaperte o parafuso e
extraia a cunha para a frente. A cunha
suplente encontra-se no jogo de
cunhas com a inscrição do respectivo
ajuste em graus. Desloque a nova
cunha de extensão pela frente em
direcção à articulação. Coloque agora
o parafuso no orifício roscado e
aperte-o bem.
3. As cunhas de flexão são colocadas por
detrás. Do jogo de cunhas, escolha a
cunha de flexão adequada que tenha
inscrito o número de grau respectivo.
Insira a cunha e forma e aperte bem o
parafuso.
4. Mova a articulação da ortótese e
verifique a posição das cunhas. De
seguida, fixe a tampa da articulação.
Indicação importante
Altere os limites de extensão e de flexão
apenas segundo indicação do seu
médico assistente. Para evitar uma
protect.St
Finalidade
protect.St é uma ortótese para o joelho
com limitação da extensão / flexão.
Indicações
Todas as indicações que tornam
necessária a proteção da orientação
fisiológica da articulação do joelho e/ou
o alívio do sistema articular, como, p.
ex.,:
• Após lesões do ligamento colateral
• Em caso de instabilidades no joelho
• Após lesões no menisco
• Em caso de artrose na articulação do
joelho
Contra-indicações
Desconhecidas de momento.
Riscos / Efeitos secundários
No caso de os meios auxiliares ficarem
muito apertados, é possível que haja
compressão ou a constrição local de
vasos sanguíneos ou nervos. Por isto,
deve consultar o médico assistente nas
condições seguintes, antes da aplicação:
• Doenças ou lesões de pele na área de
aplicação, particularmente sinais
inflamatórios (aquecimento excessivo,
inchaço ou vermelhidão)
• Distúrbios sensoriais e circulatórios (p.
ex., em caso de diabetes, varizes)
• Distúrbios na drenagem linfática –
bem como inchaços pouco visíveis de
tecidos moles fora da área de aplicação
Ao utilizar meios auxiliares demasiado
apertados, é possível que seja
desenvolvida irritação cutânea ou
inflamação local da pele resultante do
atrito mecânico na pele (especialmente
em combinação com a transpiração) ou
da composição do material.
Português
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 10 15.03.21 13:39

mão com detergente medi clean.
• Não branquear
• Deixar secar ao ar.
• Não engomar.
• Não lavar com produtos químicos.
Conservação
Conserve em ambiente seco e proteja da
exposição solar direta.
Composição
Poliamida, elastano, PU, alumínio,
poliéster
Responsabilidade Civil
A responsabilidade civil do fabricante
extingue-se em caso de uso indevido.
Neste contexto, observe também as
respetivas instruções de segurança e
indicações existentes neste manual de
instruções.
Eliminação
Pode eliminar o produto pelo lixo
doméstico.
Em caso de reclamações relativas ao
produto, como, por exemplo, danos na
malha ou imperfeições no ajuste,
contacte diretamente o seu fornecedor
especializado em produtos médicos.
Apenas os incidentes graves que podem
provocar uma deterioração significativa
do estado de saúde ou a morte devem
ser comunicados ao fabricante e às
autoridades competentes do Estado-
Membro. Os incidentes graves estão
definidos no artigo 2 n.º 65 do
Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). A
rastreabilidade do produto é garantida
com o código UDI .
hiper-extensão, coloque sempre cunhas
de extensão ou cunhas a oº. As cunhas
permitem definir a exacta amplitude do
movimento. Em caso de pressão dos
tecidos moles, poderá ser necessário
colocar uma cunha maior, para limitar o
movimento do joelho à amplitude
desejada. Deverá também ser tomada
em conta a posição correcta das
articulações da ortótese: O centro das
articulações deverá ficar situado à altura
do rebordo superior da rótula. A
articulação deverá ser posicionada atrás
da linha média lateral da perna.
Instruções de colocação
• Abra todas as tiras e os dois fechos de
gancho e argola.
• Dobre a sua perna numa posição de
flexão a aprox. 45° graus. Dobre a
ortótese apertando desde a parte de
trás em redor da perna e feche os dois
fechos de gancho e argola (figura 1).
• Certifique-se de que a rótula está
centrada no entalhe da mesma.
• Os centros das articulações da
ortótese devem ficar alinhados com a
extremidade superior da rótula e
ligeiramente atrás da linha central no
lado da perna (figura 2).
• Feche agora as duas tiras, começando
pela inferior e finalizando com a
superior (figura 3).
• Se possível, dê alguns passos e
verifique novamente se a ortótese se
encontra na posição correcta (figura
4). Se necessário, corrija a posição da
ortótese na perna.
Instruções de lavagem
Fechar os fechos em gancho e argola
antes de lavar e remover as calhas da
articulação.
Restos de sabão podem causar irritações
cutâneas e desgaste precoce do
material.
• Preferencialmente lave o produto à
Português
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 11 15.03.21 13:39

protect.St
Beoogd doel
De protect.St is een knieorthese met
extensie- / flexiebegrenzing.
Indicaties
Alle indicaties waarbij een bescherming
van het fysiologische geleiding van het
kniegewricht en/of een ontlasting van
het gewrichtsapparaat vereist is, bijv.:
• Na ligamentletsels
• Bij instabiliteit van de knie
• Na meniscusletsels
• Bij artrose van het kniegewricht
Contra-indicaties
Momenteel niet bekend.
Risico's / Bijwerkingen
Bij strak aangebrachte hulpmiddelen
kunnen er plaatselijk drukverschijnselen
of beknelling van bloedvaten of
zenuwen optreden. Daarom dient u bij
de volgende omstandigheden voor de
toepassing overleg te plegen met uw
behandelend arts:
• Aandoeningen of letsels van de huid in
het toepassingsgebied, vooral bij
tekenen van ontsteking (te warm,
zwelling of roodheid)
• Waarnemings- en doorbloedingsstoor-
nissen (bijv. bij diabetes, spataders)
• Stoornissen van de lymfeafvoer – ook
onduidelijke zwellingen van weke
delen weg van het toepassingsgebied.
Bij het dragen van strak aangebrachte
hulpmiddelen kunnen plaatselijk
huidirritaties voorkomen, die te wijten
zijn aan een mechanische irritatie van
de huid (vooral in combinatie met
transpiratie) of aan de samenstelling van
het materiaal.
Beoogde patiëntengroep
Hulpverleners gebruiken het product
voor volwassenen en kinderen, rekening
houdend met de beschikbare maten/
groottes, de vereiste functies/indicaties
en de informatie van de fabrikant op
eigen verantwoording.
Scharnierinstelling
Extensiebeperkingswig(strekbeperking):
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Flexiebeperkingswig (buigbeperking):
0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°
Immobilisatiemogelijkheid bij: 0°, 10°,
20°, 30°, 45°
De mediale (binnenzijde) en de laterale
(buitenzijde) graadinstelling moeten
altijd hetzelfde zijn.
1. In uw knie-orthese zijn
extensiewiggen van 10° vooraf
geïnstalleerd. Deze bevinden zich in
het voorste gedeelte van het
orthesescharnier.
2. Om de zilveren extensiewig te
vervangen, draait u de schroef los en
trekt u de wig er naar voren uit. De
vervangingswig vindt u in het
wiggenset met een opschrift met de
passende graadinstelling. Schuif de
nieuwe extensiewig vooraan in het
gewricht. Steek nu de schroef in de
schoefopening en draai deze vast.
3. De flexiewiggen worden van achteren
gemonteerd. Kies in het wiggenset de
passende flexiewig die voorzien is van
de letter „F“ en de bijbehorende
graadinstelling. Zet de wig er zo in dat
deze met de bijgevoegde schroef door
één van de openingen bevestigd kan
worden.
4. Beweeg de orthesescharnieren en
controleer de stand van de wiggen.
Bevestig vervolgens de
scharnierafdekking.
Belangrijke aanwijzing
Verander de extensie- en
flexiebeperkingen slechts op aanwijzing
van de behandelend arts. Om
hyperextensie te voorkomen moeten
Nederlands
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 12 15.03.21 13:39

altijd extensiewiggen of 0°-wiggen
geplaatst zijn. De wiggen bepalen de
juiste bewegingsradius van de orthese.
Bij moeilijke omstandigheden van de
weke delen kan het, door de compressie
van de weken delen, nodig zijn om een
grotere wig erin te zetten, om zo de
kniebeweging te beperkten tot de
gewenste radius. Let ook op de correcte
stand van de orthesescharnieren: het
midden van de scharnieren moet ter
hoogte van de bovenkant van de
knieschijf liggen. Het scharnier moet
zich achter de zijwaartse middellijn van
het been bevinden.
Aantrekken
• Open alle riemen en de beide
klittenbanden.
• Buig uw been in een hoek van ca. 45°.
Wikkel de orthese van achteren nauw
aansluitend om het been en sluit de
beide klittenbanden (afbeelding 1).
• Let erop dat de knieschijf in het
midden van de patella-uitsparing zit.
• De scharniermiddelpunten van de
orthese moeten ter hoogte van de
bovenrand van de knieschijf en net
achter de zijdelingse middenlijn van
het been liggen (afb.2).
• Sluit nu de beide riemen, beginnend
met de onderste en vervolgens de
bovenste (afb.3).
• Loop indien mogelijk een paar stappen
en controleer nogmaals of de orthese
goed zit (afb.4). Corrigeer eventueel de
bevestiging van de orthese aan het
been.
Wasinstructies
Gelieve de klittenband voor het wassen
te sluiten en de gewrichtsspalken te
verwijderen. Zeepresten kunnen leiden
tot huidirritatie en slijtage van het
materiaal.
• Was het product met de hand, bij
voorkeur met medi clean-wasmiddel.
• Niet bleken.
• Aan de lucht laten drogen.
• Niet strijken.
• Niet chemisch reinigen.
Bewaarinstructie
Gelieve het product droog te bewaren en
te beschermen tegen direct zonlicht.
Materiaal
Polyamide, Elastaan, PU, aluminium,
polyester
Aansprakelijkheid
De aansprakelijkheid van de fabrikant
vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd
daartoe ook rekening met de
desbetreffende veiligheidsinstructies en
aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing.
Afvalverwijdering
U kunt het product bij het
huishoudelijke afval doen.
Bij reclamaties in verband met het
product, zoals beschadiging van het
weefsel of een verkeerde pasvorm,
neemt u rechtstreeks contact op met uw
medische vakhandel. Enkel ernstige
incidenten, die tot een ernstige
achteruitgang van de
gezondheidstoestand of tot de dood
kunnen leiden, moeten aan de fabrikant
en de bevoegde autoriteit van de
lidstaat worden gemeld. Ernstige
incidenten zijn gedefinieerd in artikel 2,
nr. 65 van de Verordening (EU) 2017/745
(MDR). De traceerbaarheid van het
product is gegarandeerd door de
UDI-code .
Nederlands
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 13 15.03.21 13:39

protect.St
Formål
protect.St er en ortose til knæet med
ekstensions- / fleksionsbegrænsning.
Indikationer
Alle indikationer, hvor en sikring af den
fysiologiske føring af knæleddet og/eller
en aflastning af ledapparatet er
påkrævet, som f.eks.:
• Efter skader på sidebåndet
• Ved knæustabiliteter
• Efter meniskskader
• Ved knæledsartrose
Kontraindikationer
Ingen kendte til dato.
Risici / Bivirkninger
Ved hjælpemidler, der sidder stramt, kan
der forekomme lokale tryksymptomer
eller en indsnævring af blodkar eller
nerver. Under følgende omstændigheder
skal du derfor før anvendelsen
konsultere din behandlende læge:
• Sygdomme eller sår på huden i
anvendelsesområdet, især ved tegn på
betændelser (for stor varmedannelse,
hævelse eller rødme)
• Føleforstyrrelser og forstyrrelser i
blodcirkulationen (f.eks. ved diabetes,
åreknuder)
• Forstyrrelser af lymfeafløb– ligeledes
ikke entydige hævelser af bløddele et
stykke fra anvendelsesområdet
Når der bæres stramtsiddende
hjælpemidler, kan der forekomme lokale
hudirritationer, der skyldes en mekanisk
irritation af huden (især i forbindelse
med sveddannelse) eller
materialesammensætningen.
Beregnet patientgruppe
Sundhedsprofessionelle forsyner ved
hjælp af de disponible mål/størrelser og
de nødvendige funktioner/indikationer
på eget ansvar voksne og børn under
hensyntagen til fabrikantens
oplysninger.
Indstilling af flexions- og
extensionsbegrænsninger
Extensionsbegrænsningskiler
(strækbegrænsning):
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Flexionsbegrænsningskiler
(bøjningsbegrænsning):
0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°
Immobiliseringsmulighed ved: 0°, 10°,
20°, 30°, 45°
Den mediale (indvendige) og den
laterale (udvendige) gradindstilling skal
altid være ens.
1. I Deres knæortose er der
præinstalleret 10° extensionskiler.
2. For at skifte den sølvfarvede
extensionskile, skal De løsne skruen
og trække kilen ud fortil.
Udskiftningskilerne findes i kilesættet
med betegnelsen for den pågældende
gradindstilling. Skub den nye
extensionskile forfra ind i leddet. Sæt
nu skruen ind i gevindåbningen og
spænd den.
3. Flexionskilen installeres bagfra. Vælg
nu fra kilesættet den passende
flexionskile, som er mærket med den
pågældende gradindstilling. Anbring
nu kilen og spænd skruen.
4. Bevæg ortoseleddet og kontrollér
kilernes position. Fastgør derefter
ledafskærmningen.
Vigtig oplysning
De må kun ændre extensions- og
flexionsbegrænsningerne efter
anvisning fra Deres læge. For at undgå
hyperextension, skal der altid bruges
extensionskiler eller 0°-kiler. Kilerne er
bestemmende for ortosens præcise
bevægelsesradius. Ved besværlige
bløddelsforhold kan det på grund af
bløddelskompressionen være
Dansk
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 14 15.03.21 13:39

nødvendigt at bruge en større kile, for at
begrænse knæbevægelsen til den
ønskede radius. Vær opmærksom på, at
ortoseleddene er i den rigtige position:
Midten af leddene skal være på højde
med overkanten af knæskallen. Leddet
skal være anbragt bag midterlinjen på
siden af benet.
Monteringsvejledning
• Åbn alle remmene og de to lukninger.
• Bøj benet ca. 45°. Vikl ortosen tæt
bagfra om benet og luk de to lukninger
(fig. 1).
• Sørg for at knæskallen sidder centreret
i patella-udsparingen.
• Ortosens midte af leddene bør være på
højde med knæskallens øverste kant
og være lige knap bag ved benets
midterlinje på siden (fig. 2).
• Luk nu de to remme. Start med den
nederste og derefter den øverste
(fig. 3).
• Gå om muligt et par skridt og
kontroller igen om ortosen sidder
rigtigt (fig. 4). I givet fald skal du rette
hvordan ortosen sidder på benet.
Vaskaenvisning
Luk remmene inden vask, og tag
skinneleddet ud. Sæberester kan
fremkalde hudirritationer og
materialeslid.
• Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist
med medi clean-vaskemiddel.
• Må ikke bleges
• Lufttørres
• Må ikke stryges.
• Må ikke rengøres kemisk.
Opbevaringsinstruktioner
Opbevares tørt og beskyttes mod
direkte sollys.
Materialesammensætning
Polyamid, Elastan, PU, aluminium,
polyester
Ansvar
Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde
af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn
til de pågældende
sikkerhedshenvisninger og
instruktionerne i denne brugsvejledning.
Bortskaffelse
Produktet kan bortskaffes
sammen med det almindelige
husholdningsaffald.
I tilfælde af reklamationer i forbindelse
med produktet, som f.eks. skader på
strikvaren eller mangler i pasformen,
henvend dig venligst direkte til din
medicinske specialforhandler. Kun
alvorlige hændelser, der fører til en
væsentlig forværring af
helbredstilstanden eller til døden, skal
indberettes til fabrikanten og til
medlemsstatens kompetente
myndighed. Alvorlige hændelser er
defineret i forordningens artikel 2, nr. 65
(EU) 2017/745 (MDR). Produktets
sporbarhed er sikret med UDI-koden
.
Dansk
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 15 15.03.21 13:39

protect.St
Ändamål
protect.St är en ortos för knä med
extensions-/flexionsbegränsning.
Indikationer
Samtliga indikationer som kräver en
säkring av knäledens fysiologiska
styrning och/eller ledapparatens
avlastning, som t.ex.
• Efter skadade kollateralligament
• Vid instabila knän
• Efter meniskskador
• Vid knäledsartros
Kontraindikationer
Hittills inga kända.
Risker / Biverkningar
Vid hårt åtsittande hjälpmedel kan
följden bli trycksår eller åtklämda
blodkärl och nerver. Därför ska du i
följande fall rådfråga din behandlande
läkare innan du använder produkten:
• Sjukdomar eller skador som påverkar
huden i användningsområdet, framför
allt vid inflammatoriska tecken
(överdriven värme, svullnad eller
rodnad).
• Sensoriska störningar eller
cirkulationsrubbningar (t.ex. vid
diabetes eller kärlkramp)
• Störningar av lymfflödet – även icke
entydiga svullnader av mjukdelar som
inte är i närheten av
användningsområdet
Om de hjälpmedel som man använder
sitter åt för hårt kan det uppstå lokala
hudirritationer eller irritationer som
beror på mekanisk irritation av huden (i
synnerhet vid svettning) eller
materialets sammansättning.
Patientgrupper som kommer i fråga
för utlämning
Sjukvårdspersonal lämnar ut
produkterna under deras ansvar utifrån
de tillgängliga måtten/storlekarna och
de nödvändiga funktionerna/
indikationerna till vuxna och barn med
beaktande av tillverkarinformationen.
Inställning av flexions- och
extensionsbegränsning
Extensionsbegränsningskilar
(sträckningsbegränsning):
0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Flexionsbegränsningskilar
(böjningsbegränsning):
0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°
Möjlighet för viloläge vid: 0°, 10°, 20°,
30°, 45°
Den mediala (inre) och laterala (yttre)
gradinställningen måste alltid vara
densamma.
1. I din knäortos är 10° extensionskilar
förmonterade.
2. För att byta ut den silverfärgade
extensionskilen lossar du skruven och
drar ur kilen framåt. Utbyteskilen
finns i kilsetet och är präglad med
motsvarande gradinställning. Skjut
framifrån in den nya extensionskilen i
leden. Placera skruven i det gängade
hålet och dra fast den.
3. Flexionskilarna monteras bakifrån.
Välj med hjälp av det ingraverade
gradtalet ut en lämplig flexionskil ur
kilsetet. Lägg den på plats och dra åt
skruven.
4. Rör på ortosleden och kontrollera
kilarnas läge. Fäst till slut ledskyddet.
Viktiga råd
Ändra inte extensions- och
flexionsbegränsningarna utan
ordination av behandlande läkare. För
att undvika hyperextension måste man
alltid ha en extensionskil eller 0°-kilen i
ortosen. Kilarna avgör ortosens exakta
rörelseomfång. Vid svåra
mjukdelsbesvär kan det på grund av
mjukdelskompression vara nödvändigt
Svenska
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 16 15.03.21 13:39

att sätta i en större kil för att begränsa
knäets rörelser till önskat omfång.
Kontrollera också att ortosleden har
korrekt läge: mitten av leden skall ligga i
höjd med knäskålens överkant. Leden
måste ligga bakom benets sidomittlinje.
Anvisningar för påtagning
• Öppna alla remmar och de båda
kardborrebanden.
• Böj benet i ca. 45 grader. Linda ortosen
bakifrån tätt om benet och stäng de
båda kardborrebanden (bild 1).
• Se till så att knäskålen sitter centrerad
i patellaurtaget.
• Ortosens mittenled bör nu ligga i höjd
med knäskålens övre kant och något
bakom benets mittlinje på sidan
(bild 2).
• Stäng nu båda remmarna, först den
undre och sedan den övre (bild 3).
• Gå om möjligt gärna ett par steg för att
ännu en gång kontrollera att ortosen
sitter riktigt (bild 4). Rätta vid behov
till ortosen på benet.
Tvättråd
Förslut alla kardborrband före tvätt och
ta av skenorna. Tvålrester kan framkalla
hudirritation och materialförslitning.
Produkten kann användas i både sötoch
saltvatten.
• Tvätta produkten för hand,
företrädesvis med medi clean
tvättmedel.
• Får ej blekas.
• Låt lufttorka.
• Får ej strykas.
• Får ej kemtvättas.
Förvaring
Förvara produkten torrt och utsätt den
inte för direkt solljus.
Materialsammansättning
Polyamid, elastan, PU, aluminium,
polyester
Ansvar
Tillverkarens ansvar upphör vid en icke
avsedd användning. Observera även de
respektive säkerhetsanvisningarna och
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Avfallshantering
Produkten kan kastas med
hushållsavfall.
Vid reklamationer i samband med
produkten, till exempel vid skador i
vävnaden eller fel i passformen, vänligen
kontakta din återförsäljare av
sjukvårdsprodukter. Endast allvarliga
företeelser som kan innebära en
väsentlig försämring av hälsotillståndet
eller döden, bör anmälas till tillverkaren
eller den ansvariga myndigheten av
medlemsstaten. Allvarliga företeelser
definieras i artikel 2 nummer 65 av
direktivet (EU) 2017/745 (MDR).Det är
möjligt att spåra produkten med hjälp
av den unika identifikationskoden .
Svenska
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 17 15.03.21 13:39

protect.St
Informace o účelu použití
Výrobek protect.St je ortéza kolena s
omezením extenze a flexe.
Indikace
Všechny indikace, u nichž je nutné
fyziologické vedení kolenního kloubu a/
nebo odlehčení kloubního aparátu, jako
je např.:
• Po úrazech postranních vazů
• Při nestabilitě kolene
• Po úrazech menisků
• Při artróze kolenního kloubu
Kontraindikace
V současné době nejsou žádné známy.
Rizika / Vedlejší účinky
V případě pevně utažených pomůcek
může dojít k místním otlakům nebo
stenóze cév nebo nervů. Proto byste
měli za následujících okolností
používání konzultovat se svým
ošetřujícím lékařem:
• Onemocnění nebo poranění pokožky
voblasti aplikace, především vpřípadě
známek zánětu (nadměrné teplo, otok
nebo zarudnutí)
• Poruchy citlivosti a prokrvování (např.
u diabetu, křečových žil)
• Poruchy odtoku lymfy – rovněž
nejednoznačné otoky měkkých tkání
po stranách míst aplikace
Při nošení přiléhavých pomůcek může
docházet k místnímu podráždění kůže,
příp. iritaci, které může být způsobeno
mechanickým drážděním pokožky
(především společně s pocením) nebo
složením materiálu.
Zamýšlená skupina pacientů
Příslušníci zdravotnických profesí
ošetřují na základě měr/velikostí, které
mají k dispozici a potřebných funkcí/
indikací, dospělé a děti se zohledněním
informací výrobce ve své odpovědnosti.
Nastavení flexe a extenze
Extenční omezovací klíny (omezení
natažení): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Flekční omezovací klíny (omezení
ohybu): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°,
90°
Možnost znehybnění při: 0°, 10°, 20°,
30°, 45°
Mediální (vnitřní strana) a laterální
(vnější strana) nastavení musí být vždy
stejné.
1. V kolenní ortéze jsou již nainstalovány
extenční klíny 10°.
2. Při výměně stříbrného extenčního
klínu vyšroubujte šroub a klín
vytáhněte směrem dopředu. Nový
klín pro výměnu najdete v sadě klínů,
které jsou označeny natištěný údajem
o stupních. Nový extenční klín
zasuňte zepředu do kloubu. Nyní
našroubujte šroub do závitu a
utáhněte jej.
3. Flekční klíny se instalují zezadu.
Vyberte ze sady klínů vhodný flekční
klín s příslušným údajem o stupních.
Klín vložte a utáhněte šroub.
4. Proveďte několik pohybů kloubem
ortézy a zkontrolujte polohu klínů.
Nakonec připevněte na kloub kryt.
Důležité upozornění
Extenční a flekční nastavení měňte
pouze podle pokynů svého ošetřujícího
lékaře. Aby nemohlo dojít k
hyperextenzi, musí být do ortézy
vloženy extenční klíny nebo klíny 0°.
Klíny nastavují přesný pohybový rádius
ortézy. V případě obtížných poměrů
měkkých tkání může být v závislosti na
kompresi měkkých tkání nutné vložit
větší klín, aby se pohyb kolena omezil na
požadovaný rádius. Pozornost věnujte
správné poloze kloubů ortézy: střed
kloubů by měl spočívat ve výši horní
Čeština
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 18 15.03.21 13:39

hrany pately. Kloub musí být umístěn za
boční středovou linií dolní končetiny
Návod k oblečení
• Otevřete oba popruhy a oba pásky na
suchý zip.
• Ohněte nohu do úhlu cca 45°. Ortézu
oviňte zezadu těsně kolem nohy a
zapněte oba suché zipy (obr. 1).
• Dbejte na to, aby se kolenní čéška
nacházela uprostřed čéškové mezery.
• Středy kloubů ortézy by se měly
nacházet ve výši horní hrany kolenní
čéšky a těsně za postranní středovou
linií nohy (obr. 2).
• Nyní oba popruhy uzavřete, začněte
dolním a pokračujte horním (obr. 3).
• Pokud je to možné, ujděte několik
kroků a znovu zkontrolujte správnou
pozici ortézy (obr. 4). Případně upravte
pozici ortézy na noze.
Pokyny k praní
Před praním uzavřete pásky na suchý
zip a odstraňte dlahy kloubu. Zbytky
mýdla mohou způsobit podráždění kůže
a vést k opotřebení materiálu.
• Výrobek perte v ruce a nejlépe za
použití pracího prostředku medi clean.
• Nebělit
• Sušit na vzduchu.
• Nežehlit.
• Chemicky nečistit.
Pokyny pro skladování
Výrobek skladujte na suchém místě
chráněném před přímými slunečními
paprsky.
Materiál
Polyamid, Elastan, PU, hliník, polyester
Ručení
Ručení výrobce zaniká při nesprávném
používání. Dodržujte také příslušné
bezpečnostní pokyny a instrukce v
tomto návodu k používání.
Likvidace
Dosloužilý výrobek můžete
odstranit s komunálním odpadem.
V případě reklamací v souvislosti
s výrobkem, jako je například poškození
úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím
obraťte přímo na svého
specializovaného prodejce
zdravotnických prostředků. Pouze
závažné nežádoucí příhody, které
mohou vést ke značnému zhoršení
zdravotního stavu nebo ke smrti, je
třeba nahlásit výrobci a příslušnému
úřadu členského státu. Závažné
nežádoucí příhody jsou definovány ve
článku 2 č. 65 nařízení (EU) 2017/745
(MDR). Zpětná vysledovatelnost výrobku
je zaručena kódem UDI .
Čeština
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 19 15.03.21 13:39

protect.St
Namjena
protect.St je koljenska ortoza
sograničenjem ekstenzije i fleksije.
Indikacije
Sve indikacije pri kojima je potrebno
osigurati fiziološko kretanje zgloba
koljena i/ili rasterećenje zglobova kao
što su na primjer:
• Nakon ozljeda bočnih ligamenata
• Kod nestabilnosti koljena
• Nakon ozljeda meniskusa
• Kod artroze zgloba koljena
Kontraindikacije
Za sada nisu poznate.
Rizici / Nuspojave
Međutim u pojedinačnim slučajevima
može doći do lokalnog osjećaja pritiska
ili do sužavanja krvnih žila ili živaca.
Stoga se u sljedećim okolnostima prije
uporabe posavjetujte sa svojim
liječnikom:
• Kožne bolesti ili ozljede na području
primjene, posebno sa znakovima upale
(pretjerano zagrijavanje, oticanje ili
crvenilo)
• Osjetni i krvožilni poremećaji (npr.
dijabetes, varikozne vene)
• Poremećaji odljeva limfne tekućine
- također nezamjetne otekline mekih
dijelova izvan područja primjene
Kada nosite usko prianjajuća pomagala,
može doći do lokalne iritacije kože, što
se može pripisati mehaničkoj iritaciji
kože (posebno u vezi sa znojenjem) ili
sastavu materijala.
Predviđena skupina pacijenata
Zdravstveni radnici, sukladno svojoj
odgovornosti, pružaju njegu odraslima i
djeci na temelju raspoloživih dimenzija /
veličina i potrebnih funkcija / indikacija,
vodeći računa o podacima proizvođača.
Postavljanje ograničenja fleksije i
ekstenzije
Graničnici ekstenzije (ograničavanje
pružanja): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°
Graničnici fleksije (ograničavanje
pregibanja): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°,
75°, 90°
Mogućnost imobilizacije pri: 0°, 10°, 20°,
30°, 45°
Medijalna postavka stupnjevanja (s
unutarnje strane) i lateralna (s vanjske
strane) moraju uvijek biti iste.
1. U ortozi za koljeno graničnici
ekstenzije unaprijed su postavljeni na
10°.
2. Da biste promijenili srebrni graničnik
ekstenzije, odvijte vijak i izvucite
graničnik prema naprijed. Zamjenske
graničnike pronaći ćete u kompletu
graničnika s natpisom odgovarajuće
postavke stupnjeva. Ugurajte novi
graničnik ekstenzije sprijeda u zglob.
Postavite vijak u otvor s navojem i
pritegnite ga.
3. Graničnici fleksije montiraju se sa
stražnje strane. Iz kompleta
graničnika odaberite odgovarajući
graničnik fleksije, označen
odgovarajućim brojem stupnja.
Postavite graničnik i pritegnite vijak.
4. Pomaknite zglob u ortozi i provjerite
položaj graničnika. Potom pričvrstite
pokrov zgloba.
Važna napomena
Ograničenja ekstenzije i fleksije
mijenjajte samo prema uputama
liječnika. Da biste izbjegli
hiperekstenziju, uvijek upotrebljavajte
graničnike ekstenzije ili graničnike na 0°.
Graničnici ortozi zadaju točan radijus
pomicanja. Kod težih stanja mekih česti,
uslijed kompresije mekih česti, može biti
potrebno upotrijebiti veći graničnik da bi
se pomicanje koljena ograničilo na
željeni radijus. Pripazite i na pravilan
položaj zgloba u ortozi: sredina zgloba
Hrvatski
E011578_AAL_protect_ST_III.indd 20 15.03.21 13:39
Other manuals for protect.St
1
Table of contents
Languages:
Other medi Mobility Aid manuals

medi
medi Kurz-Griff Butler User manual

medi
medi Duomed User manual

medi
medi Levamed active User manual

medi
medi Rehab one User manual

medi
medi protect.Clavicle support User manual

medi
medi M2 Active OA User manual

medi
medi Circaid Juxtafit Essentials User manual

medi
medi protect.Achi User manual

medi
medi Reha Butler User manual

medi
medi protect.ROM User manual
Popular Mobility Aid manuals by other brands

Mobiclinic
Mobiclinic Mezquita instruction manual

LifeWalker Mobility Products
LifeWalker Mobility Products Upwalker user guide

Seating Matters
Seating Matters Sorrento 2 instruction manual

Novis
Novis BetterLiving BL1461 Setup and operation

MOBIAKCARE
MOBIAKCARE ESTIA user manual

Jenx
Jenx NM03 Instructions for use