medi protect.Clavicle support User manual

E010089 / 04.2015
4046114 609117
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
D-95448 Bayreuth
Germany
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
www.medi.de
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
Austria
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
Belgium
T +32 011 24 25 60
F +32 011 24 25 64
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Brasil
Rua Neuza 216
Diadema-Sao Paulo
Cep 09941-640
Brazil
T +55 11 3201 1188
F +55 11 3201 1185
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbæk Strand
Denmark
T +45 46 55 75 69
F +45 70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34 93 260 04 00
F +34 93 260 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
info@medi.hu
www.medi.hu
medi Medical Support Sdn Bhd
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Jalan PJU 1A/7A
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
47301 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
Malaysia
T: +6 03 7832 3591
F: +6 03 7832 3921
info@medi-asia.com
www.medi-asia.com
medi Middle East
P. O. Box: 109307
Abu Dhabi
United Arab Emirates
T +971 2 6429201
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi. I feel better.
protect.Clavicle support
Clavicula-Bandage
Support for the clavicle
Sangle claviculaire
Vendaje clavicular
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής. Інструкція з використання. Navodila za
uporabo.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Be-
handlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen
oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie
bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht
auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one
patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wea-
ring the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the
brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plu-
sieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les
produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se
manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou
votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne
portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se
utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase soli-
cite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sob-
re heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o
tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do
produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores exces-
sivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imedia-
tamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas aber-
tas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga
usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsa-
bilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti me-
dicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico.
Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behan-
deling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aan-
sprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dra-
gen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en
slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere
end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivnin-
gen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen
på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring
ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejled-
ning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera
patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska pro-
dukter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen,
skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker.
Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při
léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem
ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly
nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a
vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a
používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 1 17.04.15 10:50

medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Polska Sp. z. o. o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T+48 32 230 60 21
F+48 32 202 87 56
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
1700-184 Lisboa
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LRC
Business Park “Rumyantsevo”
Rumyantsevo, Build. 1
Leninsky Township
142784 Moscow Region
Russia
T +7 495 229 04 58
F +7 495 229 04 58
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
United Kingdom
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center “Flora Park”
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 1163
F +380 44 455 6181
www.medi.ua
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1 336 4 49 44 40
F +1 888 5 70 45 54
orders@mediusa.com
www.mediusa.com
Deutsch
protect.Clavicle support
Zweckbestimmung
protect.Clavicle support ist eine Clavicula-Bandage. Das Produkt ist
ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Schlüsselbeines
einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt.
Indikationen
• Post-traumatische und post-operative Frakturen
• Acromio-clavicular Luxation
Kontraindikationen
• Atemwegskompression
• Kompression des Gefäß-Nerven-Bündels
Anziehanleitung
Die Clavicula-Bandage ist sofort gebrauchsfertig. Kein Abmessen,
Abschneiden, Polstern und Verknoten wie bei herkömmlichen Schlauch-
verbänden. Die willkommene Zeitersparnis werden Sie schnell merken.
1. Teil A der Vorrichtung über den Kopf ziehen und die Teile B und C über
die Schultern legen (siehe Abbildung 1).
2. Die Riemen B und C unter den Achselregionen durchziehen und in die
entsprechenden Ösen 1 und 2 einführen. Rückenseitig die Riemen
einstellen und auf der eigenen Unterseite zum Haften bringen, indem
man sie mit dem Handgelenk andrückt.
Pflegehinweise
In einer milden, kalten Seifenlauge von Hand waschen. Gründlich
ausspülen. Nicht wringen. Lufttrocknen. Nicht bügeln. Seifenrückstände
können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. Das
Produkt kann sowohl in Süß- als auch in Salzwasser getragen werden.
Nach dem Tragen im Wasser das Produkt gründlich mit sauberem,
frischem Wasser ausspülen. Lufttrocknen. Entfernen Sie Flecken nicht mit
Benzin oder chemischen Reinigungsmitteln.
Lagerungshinweis
Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
Materialzusammensetzung
Polyester, Baumwolle, Polyamid
Garantie / Gewährleistung
Liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen.
Entsorgung
Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
1
2
3
4
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 2 17.04.15 10:50

English
protect.Clavicle support
Intended purpose
protect.Clavicle support is a brace for the clavicle. The product is
exclusively to be used for the orthotic fitting of the collarbone and only on
unbroken skin.
Indications
• Post-traumatic and postoperative fractures
• Acromio-clavicular luxation
Contraindications
• Constriction of the airways
• Compression of the vascular nerve bundle
Instructions for use
The Clavicula support is ready tu use. No measuring, cutting, padding and
tying as with the traditional tubular support.
2. Pull straps B and C under the arms and through the appropriate slots
1 and 2. Adjust the straps at the back and fix the underside in place by
pressing with the wrist / while exerting pressure with the wrist.
1. Put part A of the device over the head and place parts B and C over the
shoulders (see Figure 1).
Care instructions
Hand wash in cool, soapy water. Rinse thoroughly. Do not wring. Leave to
dry naturally. Do not iron. Soap residues can cause skin irritation and
material wear. The product can be worn in both fresh and salt water. After
wearing in water, rinse the product thoroughly with clean fresh water.
Leave to dry naturally. Do not remove stains using benzene or chemical
detergents.
Storage instructions
Keep the product in a cool, dry place and do not expose to direct sunlight.
Material composition
Polyester, cotton, polyamide
Warranty / contractual guarantee
Consistent with legal guidelines
Disposal
The product can be disposed of in the domestic waste.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 3 17.04.15 10:50

protect.Clavicle support
Finalidad
protect.Clavicle support es una ortesis para la clavícula. Este producto
debe ser utilizado exclusivamente como ortesis para la clavícula y
solamente con la piel intacta.
Indicaciones
• Fractura posttraumática y postoperatoria
• Luxación acromio-clavicular
Contraindicaciones
• Compresión de las vías respiratorias.
• Compresión del fascículo nervioso vascular
Modo de empleo
El vendaje clavicular es de uso inmediato. No es necesario medir, recortar,
acolchonar ni hacer nudos como en los vendajes-manga habituales.
Se dará cuenta rápidamente del ahorro de tiempo.
1. Colocar la parte A del dispositivo sobre la cabeza y las partes B y C sobre
los hombros (ver Fig. 1)
2. Estirar las correas B y C por debajo de las regiones axilares e introducir
en los correspondientes corchetes 1 y 2. Ajustar (las correas) en la parte
posterior y adherir en la propia cara inferior presionando con la
muñeca.
Instrucciones de cuidado
Lavar a mano en agua fría con jabón o detergente suave. Enjuagar bien.
No retorcer. Dejar secar al aire. No planchar. Los restos de jabón pueden
causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. El producto se puede
llevar puesto tanto en agua dulce como salada. Después de su uso en
agua, enjuagar bien en agua clara y dejar secar al aire.
Instrucciones de almacenamiento
Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.
Composición
Poliéster, algodón, poliamida
Garantía
Según la normativa legal.
Eliminación
Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
Français
protect.Clavicle support
Définition des objectifs
protect.Clavicle support est une orthèse claviculaire. Le produit est
exclusivement destiné à la contention et l’immobilisation de l’articulation
scapulo-humérale et seulement sur une peau non traumatisée.
Indications
• Fractures post-traumatiques et post-opératoires
• Luxation acromio-claviculaire
Contre-Indications
• Compression des voies respiratoires
• Compression du faisceau vaisseaux-ner fs
Mode d’emploi
Le bandage claviculaire peut être immédiatement utilisé. Pas besoin de le
mesurer et de le couper aux dimensions souhaitées, de le rembourrer et
de le nouer comme c‘est le cas avec les bandages conventionnels. Ce gain
de temps, vous l’apprécierez rapidement!
2. Faire passer la tête à travers la partie A du dispositif et poser les parties
B et C sur les épaules (voir illustration 1).
2. Faire passer les lanières B et C en dessous des aisselles et les introduire
dans les oeillets 1 et 2 prévus à cet effet. Régler [les lanières] sur le dos
et les faire tenir sur leur propre envers en appuyant avec l‘articulation
de la main.
Conseils d´entretien
Lavez à la main, à froid, avec un savon ou un détergent doux. Rincez
soigneusement. N’essorez pas. Laissez sécher à l’air libre. Ne repassez pas
le produit. Les résidus de savon peuvent causer des irritations cutanées et
une usure du matériau. Le produit peut être porté dans l’eau douce et
dans l’eau de mer. Rincez-le ensuite soigneusement à l’eau claire et
laissez-la sécher à l’air libre. Retirez les tâches à l’aide de produits
nettoyants chimiques.
Conseils de conservation
Conservez le produit dans un endroit sec et ne l´exposez pas à la lumière
du jour directe.
Composition du matériel
Polyester, coton, polyamide
Garantie
Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales.
Recyclage
Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 4 17.04.15 10:50

Español
protect.Clavicle support
Finalidad
protect.Clavicle support es una ortesis para la clavícula. Este producto
debe ser utilizado exclusivamente como ortesis para la clavícula y
solamente con la piel intacta.
Indicaciones
• Fractura posttraumática y postoperatoria
• Luxación acromio-clavicular
Contraindicaciones
• Compresión de las vías respiratorias.
• Compresión del fascículo nervioso vascular
Modo de empleo
El vendaje clavicular es de uso inmediato. No es necesario medir, recortar,
acolchonar ni hacer nudos como en los vendajes-manga habituales.
Se dará cuenta rápidamente del ahorro de tiempo.
1. Colocar la parte A del dispositivo sobre la cabeza y las partes B y C sobre
los hombros (ver Fig. 1)
2. Estirar las correas B y C por debajo de las regiones axilares e introducir
en los correspondientes corchetes 1 y 2. Ajustar (las correas) en la parte
posterior y adherir en la propia cara inferior presionando con la
muñeca.
Instrucciones de cuidado
Lavar a mano en agua fría con jabón o detergente suave. Enjuagar bien.
No retorcer. Dejar secar al aire. No planchar. Los restos de jabón pueden
causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. El producto se puede
llevar puesto tanto en agua dulce como salada. Después de su uso en
agua, enjuagar bien en agua clara y dejar secar al aire.
Instrucciones de almacenamiento
Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.
Composición
Poliéster, algodón, poliamida
Garantía
Según la normativa legal.
Eliminación
Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
protect.Clavicle support
Définition des objectifs
protect.Clavicle support est une orthèse claviculaire. Le produit est
exclusivement destiné à la contention et l’immobilisation de l’articulation
scapulo-humérale et seulement sur une peau non traumatisée.
Indications
• Fractures post-traumatiques et post-opératoires
• Luxation acromio-claviculaire
Contre-Indications
• Compression des voies respiratoires
• Compression du faisceau vaisseaux-ner fs
Mode d’emploi
Le bandage claviculaire peut être immédiatement utilisé. Pas besoin de le
mesurer et de le couper aux dimensions souhaitées, de le rembourrer et
de le nouer comme c‘est le cas avec les bandages conventionnels. Ce gain
de temps, vous l’apprécierez rapidement!
2. Faire passer la tête à travers la partie A du dispositif et poser les parties
B et C sur les épaules (voir illustration 1).
2. Faire passer les lanières B et C en dessous des aisselles et les introduire
dans les oeillets 1 et 2 prévus à cet effet. Régler [les lanières] sur le dos
et les faire tenir sur leur propre envers en appuyant avec l‘articulation
de la main.
Conseils d´entretien
Lavez à la main, à froid, avec un savon ou un détergent doux. Rincez
soigneusement. N’essorez pas. Laissez sécher à l’air libre. Ne repassez pas
le produit. Les résidus de savon peuvent causer des irritations cutanées et
une usure du matériau. Le produit peut être porté dans l’eau douce et
dans l’eau de mer. Rincez-le ensuite soigneusement à l’eau claire et
laissez-la sécher à l’air libre. Retirez les tâches à l’aide de produits
nettoyants chimiques.
Conseils de conservation
Conservez le produit dans un endroit sec et ne l´exposez pas à la lumière
du jour directe.
Composition du matériel
Polyester, coton, polyamide
Garantie
Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales.
Recyclage
Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 5 17.04.15 10:50

protect.Clavicle support
Scopo
protect.Clavicle support è un tutore per la clavicola. Il prodotto è
destinato esclusivamente ad uso ortopedico della clavicola e solo su pelle
integra.
Indicazioni
• Fratture post-traumatiche e post-operatorie
• Lussazione acromion claveare
Controindicazioni
• Compressione delle vie respiratorie
• Compressione del fascio neuro-vascolare
Istruzioni di impiego
Il bendaggio clavicolare è pronto per l‘uso. Non occorre misurare, tagliare,
imbottire e annodare come succede con i comuni bendaggi tubolari.
Apprezzerà velocemente questo risparmio di tempo.
1. Far passare la parte A del bendaggio dietro la testa e appoggiare le
cinghie B e C sopra le spalle (vedi figura 1).
2. Far passare le cinghie B e C sotto le ascelle e infilarle nelle rispettive
fibbie 1 e 2. Regolare le cinghie sulla schiena e premendo con il polso
fare in modo che la loro parte inferiore aderisca bene.
Indicazioni per la manutenzione
Lavare a mano in acqua fredda e sapone. Risciacquare accuratamente.
Non strizzare. Lasciare asciugare naturalmente. Non stirare. Residui di
sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale.
Il prodotto può essere indossato in acqua e acqua salata. Dopo aver
indossato in acqua, risciacquare il prodotto accuratamente con acqua
dolce. Lasciare sciugare naturalmente. Non rimuovere le macchie con
benzene o detergenti chimici.
Avvertenze per la conservazione
Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare
diretta.
Composizione materiale
Poliestere, cotone, poliammide
Garanzia
Coerentemente con le norme vigenti.
Smaltimento
È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
Português
protect.Clavicle support
Finalidade
protect.Clavicle support é um suporte clavicular. Este produto deve ser
utilizado exclusivamente para o fim a que se destina e apenas sobre pele
sã.
Indicações
• Fracturas pós-traumáticas e pós-operatórias
• Luxação acromioclavicular
Contra-indicações
• Compressão do plexo dos brônquios.
• Compressão do plexo vascular-nervoso.
Instruções de aplicação
O protect.Clavicle support está pronto a usar. Não necessita de medições,
cortes, chumaços ou laços, como nas ligaduras convencionais.
Rapidamente irá notar o tempo que poupa ao colocá-la.
1. Passar pela cabeça a parte A do aparelho e pelos ombros as partes B e C
(ver figura I).
2. Passar pelas zonas axilares as bandas B e C e enfiá-las nas respectivas
fivelas 1 e 2. Posteriormente, regulálas e fazê-las aderir sobre si
mesmas, pressionando um pouco com o pulso (figura 2).
Instruções de lavagem
Lave à mão em água fria e detergente suave. Enxagúe bem. Não torça.
Deixe secar ao ar. Não passe a ferro. Restos de sabão podem causar
irritações cutâneas e desgaste precoce do material. O produto pode ser
usado tanto em água doce como salgada, tendo sempre o cuidado de,
seguidamente enxaguar muito bem em água limpa. Deixe secar ao ar.
Não remova as nódoas com benzina ou detergentes químicos.
Conservação
Conserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente
ao sol.
Composição
Poliéster, algodão, poliamida
Garantia
Ao abrigo das disposições legais.
Eliminação
Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 6 17.04.15 10:50

Italiano
protect.Clavicle support
Scopo
protect.Clavicle support è un tutore per la clavicola. Il prodotto è
destinato esclusivamente ad uso ortopedico della clavicola e solo su pelle
integra.
Indicazioni
• Fratture post-traumatiche e post-operatorie
• Lussazione acromion claveare
Controindicazioni
• Compressione delle vie respiratorie
• Compressione del fascio neuro-vascolare
Istruzioni di impiego
Il bendaggio clavicolare è pronto per l‘uso. Non occorre misurare, tagliare,
imbottire e annodare come succede con i comuni bendaggi tubolari.
Apprezzerà velocemente questo risparmio di tempo.
1. Far passare la parte A del bendaggio dietro la testa e appoggiare le
cinghie B e C sopra le spalle (vedi figura 1).
2. Far passare le cinghie B e C sotto le ascelle e infilarle nelle rispettive
fibbie 1 e 2. Regolare le cinghie sulla schiena e premendo con il polso
fare in modo che la loro parte inferiore aderisca bene.
Indicazioni per la manutenzione
Lavare a mano in acqua fredda e sapone. Risciacquare accuratamente.
Non strizzare. Lasciare asciugare naturalmente. Non stirare. Residui di
sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale.
Il prodotto può essere indossato in acqua e acqua salata. Dopo aver
indossato in acqua, risciacquare il prodotto accuratamente con acqua
dolce. Lasciare sciugare naturalmente. Non rimuovere le macchie con
benzene o detergenti chimici.
Avvertenze per la conservazione
Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare
diretta.
Composizione materiale
Poliestere, cotone, poliammide
Garanzia
Coerentemente con le norme vigenti.
Smaltimento
È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
protect.Clavicle support
Finalidade
protect.Clavicle support é um suporte clavicular. Este produto deve ser
utilizado exclusivamente para o fim a que se destina e apenas sobre pele
sã.
Indicações
• Fracturas pós-traumáticas e pós-operatórias
• Luxação acromioclavicular
Contra-indicações
• Compressão do plexo dos brônquios.
• Compressão do plexo vascular-nervoso.
Instruções de aplicação
O protect.Clavicle support está pronto a usar. Não necessita de medições,
cortes, chumaços ou laços, como nas ligaduras convencionais.
Rapidamente irá notar o tempo que poupa ao colocá-la.
1. Passar pela cabeça a parte A do aparelho e pelos ombros as partes B e C
(ver figura I).
2. Passar pelas zonas axilares as bandas B e C e enfiá-las nas respectivas
fivelas 1 e 2. Posteriormente, regulálas e fazê-las aderir sobre si
mesmas, pressionando um pouco com o pulso (figura 2).
Instruções de lavagem
Lave à mão em água fria e detergente suave. Enxagúe bem. Não torça.
Deixe secar ao ar. Não passe a ferro. Restos de sabão podem causar
irritações cutâneas e desgaste precoce do material. O produto pode ser
usado tanto em água doce como salgada, tendo sempre o cuidado de,
seguidamente enxaguar muito bem em água limpa. Deixe secar ao ar.
Não remova as nódoas com benzina ou detergentes químicos.
Conservação
Conserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente
ao sol.
Composição
Poliéster, algodão, poliamida
Garantia
Ao abrigo das disposições legais.
Eliminação
Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 7 17.04.15 10:50

protect.Clavicle support
Formål
protect.Clavicle support er bandage til kravebenet. Produktet må
udelukkende anvendes til ortosebehandling af kravebenet og kun på
ubrudt hud.
Indikationer
• Posttraumatiske og postoperative frakturer
• Akromioklavikulær luksation
Kontraindikationer
• Kompression af luftveje
• Kompression af nerve-kar-systemet
Brugsanvisning
Clavicula-bandagen er straks klar til brug. Det er ikke nødvendigt at måle,
skære af, polstre og binde knuder som ved almindelige tubebandager.
Du mærker hurtigt, at du sparer kostbar tid.
1. Anordningens del A trækkes over hovedet og del B og C lægges over
skuldrene (se fig. 1).
2. Træk remmene B og C ind under armhulerne og før dem gennem øjerne
1 og 2 . Tilpas remmene på ryggen og klæb dem hver især fast på deres
egen underside ved at trykke på dem med håndleddet.
Vaskeanvisning
Håndvaskes i en mild, kold sæbeblanding. Skyl grundigt. Må ikke vrides.
Lad den lufttørre. Må ikke stryges. Sæberester kan fremkalde
hudirritationer og materialeslid. Produktet kan både bruges i ferskvand
og i saltvand. Efter at produktet har været i vand skal det skylles grundigt
i rent, ferskt vand. Lufttørres. Pletter må ikke fjernes med benzin eller
kemiske rengøringsmidler.
Opbevaringsinstruktioner
Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.
Materialesammensætning
Polyester, bomuld, polyamid
Garanti
Følger de lovmæssige bestemmelser.
Bortskaffelse
Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige
husholdningsaffald.
Nederlands
protect.Clavicle support
Beoogd doel
De protect.Clavicle support is een brace voor de clavicula. Dit product is
exclusief te gebruiken voor een orthese fitting van het sleutelbeen en
alleen op een intacte huid.
Indicaties
• Posttraumatische en postoperative fracturen
• Acromioclaviculaire luxatie
Contraindicaties
• Compressie van de luchtwegen
• Compressie van de bloedvat-zenuwbundel
Gebruiksaanwijzing
De Clavicula-bandage is gebruiksklaar. Opmeten, afsnijden, polsteren en
knopen,zoals bij het traditionele ranselverband, behoort tot het verleden
met deze Claviculabandage. De enorme tijdsbesparing zal snel merkbaar
zijn.
1. Deel A van het apparaat over het hoofd trekken en de delen B en C over
de schouders leggen (zie afbeelding 1).
2. De riemen B en C onder de oksels doortrekken en in de
dienovereenkomstige ogen 1 en 2 schuiven. Aan de rugkant de riemen
instellen en op de eigen onderkant vasthechten door ze met de hand
iets aan te drukken.
Wasinstructies
In een zacht, koud zeepsopje met de hand wassen. Grondig uitspoelen. Niet
wringen. Aan de lucht laten drogen. Niet strijken. Zeepresten kunnen leiden
tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. De product kan zowel in zoet
als in zout water gedragen worden.Na het dragen in water de product
grondig uitspoelen met schoon, vers water. Aan de lucht laten drogen.
Verwijder vlekken niet met benzine of chemische reinigingsmiddelen.
Bewaarinstructie
Gelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct
zonlicht.
Materiaalsamenstelling
Polyester, katoen, polyamide
Garantie
Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen.
Afvalverwijdering
U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 8 17.04.15 10:50

Dansk
protect.Clavicle support
Formål
protect.Clavicle support er bandage til kravebenet. Produktet må
udelukkende anvendes til ortosebehandling af kravebenet og kun på
ubrudt hud.
Indikationer
• Posttraumatiske og postoperative frakturer
• Akromioklavikulær luksation
Kontraindikationer
• Kompression af luftveje
• Kompression af nerve-kar-systemet
Brugsanvisning
Clavicula-bandagen er straks klar til brug. Det er ikke nødvendigt at måle,
skære af, polstre og binde knuder som ved almindelige tubebandager.
Du mærker hurtigt, at du sparer kostbar tid.
1. Anordningens del A trækkes over hovedet og del B og C lægges over
skuldrene (se fig. 1).
2. Træk remmene B og C ind under armhulerne og før dem gennem øjerne
1 og 2 . Tilpas remmene på ryggen og klæb dem hver især fast på deres
egen underside ved at trykke på dem med håndleddet.
Vaskeanvisning
Håndvaskes i en mild, kold sæbeblanding. Skyl grundigt. Må ikke vrides.
Lad den lufttørre. Må ikke stryges. Sæberester kan fremkalde
hudirritationer og materialeslid. Produktet kan både bruges i ferskvand
og i saltvand. Efter at produktet har været i vand skal det skylles grundigt
i rent, ferskt vand. Lufttørres. Pletter må ikke fjernes med benzin eller
kemiske rengøringsmidler.
Opbevaringsinstruktioner
Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.
Materialesammensætning
Polyester, bomuld, polyamid
Garanti
Følger de lovmæssige bestemmelser.
Bortskaffelse
Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige
husholdningsaffald.
protect.Clavicle support
Beoogd doel
De protect.Clavicle support is een brace voor de clavicula. Dit product is
exclusief te gebruiken voor een orthese fitting van het sleutelbeen en
alleen op een intacte huid.
Indicaties
• Posttraumatische en postoperative fracturen
• Acromioclaviculaire luxatie
Contraindicaties
• Compressie van de luchtwegen
• Compressie van de bloedvat-zenuwbundel
Gebruiksaanwijzing
De Clavicula-bandage is gebruiksklaar. Opmeten, afsnijden, polsteren en
knopen,zoals bij het traditionele ranselverband, behoort tot het verleden
met deze Claviculabandage. De enorme tijdsbesparing zal snel merkbaar
zijn.
1. Deel A van het apparaat over het hoofd trekken en de delen B en C over
de schouders leggen (zie afbeelding 1).
2. De riemen B en C onder de oksels doortrekken en in de
dienovereenkomstige ogen 1 en 2 schuiven. Aan de rugkant de riemen
instellen en op de eigen onderkant vasthechten door ze met de hand
iets aan te drukken.
Wasinstructies
In een zacht, koud zeepsopje met de hand wassen. Grondig uitspoelen. Niet
wringen. Aan de lucht laten drogen. Niet strijken. Zeepresten kunnen leiden
tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. De product kan zowel in zoet
als in zout water gedragen worden.Na het dragen in water de product
grondig uitspoelen met schoon, vers water. Aan de lucht laten drogen.
Verwijder vlekken niet met benzine of chemische reinigingsmiddelen.
Bewaarinstructie
Gelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct
zonlicht.
Materiaalsamenstelling
Polyester, katoen, polyamide
Garantie
Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen.
Afvalverwijdering
U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 9 17.04.15 10:50

protect.Clavicle support
Informace o účelu použití
protect.Clavicle support je ortéza na klíční kost. Výrobek je určen
výhradně k ortotickému ošetření klíční kosti, a to pouze na neporušenou
kůži.
Indikace
• Posttraumatické a pooperační fraktury
• Akromio-klavikulární luxace
Kontraindikace
• Komprese dýchacích cest.
• Komprese svazku cévních nervů.
Návod na aplikaci
Dodává se přímo pro použití. Bez dalšího nastavování, stříhání,
podkládání a zavazování jako u tradičních hadicových obvazů. Značnou
úsporu času jistě záhy oceníte.
1. Část A přetáhněte přes hlavu a části B a C položte přes ramena
(viz obr. 1).
2. Pásy B a C veďte podpažím a provlékněte oky 1 a 2. Na zádech nastavte
délku pásů a na vlastní spodní straně je fixujte tak, že je přitlačíte
zápěstím.
Pokyny k praní
Perte ručně v jemné, studené mýdlové vodě. Důkladně vypláchejte v čisté
vodě. Neždímejte. Sušte na vzduchu. Nežehlete. Zbytky mýdla mohou
způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. Výrobek lze nosit
a používat jak ve sladkých tak i ve slaných vodách. Po použití ve vodě
výrobek řádně vypláchněte v čisté vodě. Nechte vysušit na vzduchu.
Skvrny odstraňte benzínem nebo chemickými čistícími prostředky.
Pokyny pro skladování
Výrobku skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními
paprsky.
Materiálové složení
Polyester, bavlny, polyamid
Záruka
Jsou v rámci zákonných ustanovení.
Likvidace
Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
Svenska
protect.Clavicle support
Ändamål
protect.Clavicle support är ett bandage för klavikelskador. Denna produkt
skall endast användas för ortopediskt bruk och endast mot intakt hud.
Indikationer
• Posttraumatiska och postoperativa frakturor
• Akromioklavikulär luxation
Kontraindikationer
• Luftvägskompressioner
• Kompressioner i nerv-kärl-systemet
På- och avtagning
Clavicula-bandaget kan användas direkt. Det behöver inte anpassas,
klippas av, stoppas eller knytas som konventionella bandage. Du kommer
snabbt att uppskatta tidsbesparingen.
1. Drag del A över huvudet och placera del B och C över axlarna (se bild 1).
2. Drag nu banden B och C genom armhålorna och skjut in de i respektive
öglor.Ställ in banden på ryggen och tryck fast undersidan på
kardborrebanden med handleden..
Tvättråd
Tvätta för hand i svag, kall tvållösning. Skölj noga. Vrid ej ur. Lufttorka. Får
ej strykas. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning.
Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. Efter användning i
vatten sköljs produkten noggrant med rent vatten. Lufttorkas. Försök inte
att ta bort fläckar med bensin eller andra kemiska rengöringsmedel.
Förvaring
Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus.
Materialsammansättning
Polyester, bomull, polyamid
Garanti
För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen.
Avfallshantering
Produkten kan kastas med hushållsavfall.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 10 17.04.15 10:50

Čeština
protect.Clavicle support
Informace o účelu použití
protect.Clavicle support je ortéza na klíční kost. Výrobek je určen
výhradně k ortotickému ošetření klíční kosti, a to pouze na neporušenou
kůži.
Indikace
• Posttraumatické a pooperační fraktury
• Akromio-klavikulární luxace
Kontraindikace
• Komprese dýchacích cest.
• Komprese svazku cévních nervů.
Návod na aplikaci
Dodává se přímo pro použití. Bez dalšího nastavování, stříhání,
podkládání a zavazování jako u tradičních hadicových obvazů. Značnou
úsporu času jistě záhy oceníte.
1. Část A přetáhněte přes hlavu a části B a C položte přes ramena
(viz obr. 1).
2. Pásy B a C veďte podpažím a provlékněte oky 1 a 2. Na zádech nastavte
délku pásů a na vlastní spodní straně je fixujte tak, že je přitlačíte
zápěstím.
Pokyny k praní
Perte ručně v jemné, studené mýdlové vodě. Důkladně vypláchejte v čisté
vodě. Neždímejte. Sušte na vzduchu. Nežehlete. Zbytky mýdla mohou
způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. Výrobek lze nosit
a používat jak ve sladkých tak i ve slaných vodách. Po použití ve vodě
výrobek řádně vypláchněte v čisté vodě. Nechte vysušit na vzduchu.
Skvrny odstraňte benzínem nebo chemickými čistícími prostředky.
Pokyny pro skladování
Výrobku skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními
paprsky.
Materiálové složení
Polyester, bavlny, polyamid
Záruka
Jsou v rámci zákonných ustanovení.
Likvidace
Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
protect.Clavicle support
Ändamål
protect.Clavicle support är ett bandage för klavikelskador. Denna produkt
skall endast användas för ortopediskt bruk och endast mot intakt hud.
Indikationer
• Posttraumatiska och postoperativa frakturor
• Akromioklavikulär luxation
Kontraindikationer
• Luftvägskompressioner
• Kompressioner i nerv-kärl-systemet
På- och avtagning
Clavicula-bandaget kan användas direkt. Det behöver inte anpassas,
klippas av, stoppas eller knytas som konventionella bandage. Du kommer
snabbt att uppskatta tidsbesparingen.
1. Drag del A över huvudet och placera del B och C över axlarna (se bild 1).
2. Drag nu banden B och C genom armhålorna och skjut in de i respektive
öglor.Ställ in banden på ryggen och tryck fast undersidan på
kardborrebanden med handleden..
Tvättråd
Tvätta för hand i svag, kall tvållösning. Skölj noga. Vrid ej ur. Lufttorka. Får
ej strykas. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning.
Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. Efter användning i
vatten sköljs produkten noggrant med rent vatten. Lufttorkas. Försök inte
att ta bort fläckar med bensin eller andra kemiska rengöringsmedel.
Förvaring
Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus.
Materialsammansättning
Polyester, bomull, polyamid
Garanti
För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen.
Avfallshantering
Produkten kan kastas med hushållsavfall.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 11 17.04.15 10:50

protect.Clavicle support
Назначение
protect.Clavicle support - бандаж ключичный восьмиобразный. Может
быть использован только в случае отсутствия заболеваний и
повреждений кожи непосредственно в области применения бандажа.
Показания
• Посттравматические и послеоперационные переломы
• Вывих акромиально-ключичного сустава
Противопоказания
•компрессия дыхательных путей
•компрессия сосудисто-нервного пучка
Руководство по надеванию фиксатора
Бандаж для фиксации положения ключицы уже готов к
использованию. Не требуются замеры, отрезания, подкладки и
завязывание, как при использовании привычных трубчатых повязок.
Вы быстро обратите внимание на приятную экономию времени.
1. Наденьте через голову часть А изделия и наложите на плечи части B
и С (см. рис. 1).
2. Проденьте ремни В и С через подмышечные области и вставьте их
в соответствующие петли 1 и 2. Отрегулируйте длину и натяжение
ремней со стороны спины и закрепите их на обратной стороне,
нажимая на них запястьем.
Рекомендации по уходу
Стирайте вручную в мягком, холодном мыльном растворе. Тщательно
полоскайте. Не выкручивайте. Сушите на воздухе. Не гладьте. Остатки
мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу
материала. Изделие можно использовать как в пресной, так и в
соленой воде. После использования в воде изделие следует тщательно
прополоскать чистой, свежей водой, а потом высушить на воздухе. Не
удаляйте пятна бензином или химическими чистящими средствами.
Инструкция по хранению
Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных
лучей.
Материалы
Полиэстер, хлопок, полиамид
Гарантия
в объемах, предусмотренных аконодательством.
Утилизация
Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Hrvatski
protect.Clavicle support
Namjena
protect.Clavicle support je povez za ključnu kost. Proizvod se smije
upotrebljavati isključivo za prilagođenu fiksaciju ključne kosti te samo na
neoštećenu kožu.
Indikacije
• Posttraumatski i postoperativni prijelomi
• Akromioklavikularna luksacija
Kontraindikacije
• Kompresija dišnih puteva
• Kompresija žilno-živčanog svežnja
Upute za nošenje
Ova bandaža za ključnu kost je odmah spremna za uporabu. Ne treba
odmjeravati, rezati, podlagati i vezati kao kod uobičajenih bandaža
cjevastog oblika. Ubrzo ćete primjetiti koliko vremena možete uštedjeti.
1. Dio A bandaže navući preko glave i položiti dijelove B i C preko ramena
(vidi sliku 1).
2. Remene B i C provući ispod pazuha i uvesti u odgovarajuće omče 1 i 2.
Remene podesiti na leđima i pričvrstiti iste na njihovoj poleđini
pritiskom ručnoga zgloba.
Upute za održavanje
Proizvod prati ručno sapunicom. Dobro isprati. Ne cijediti zavrtanjem.
Ostaviti sušiti na sobnoj temperaturi. Ne peglati. Proizvod može biti
nošen u slatkoj i u slanoj vodi. Nakon nošenja u vodi, proizvod dobro
isprati čistom svježom vodom. Ostaviti sušiti na dnevnoj temperaturi.
Mrlje ne uklanjati pomoću benzina ili kemijskih sredstava za čišćenje.
Upute za skladištenje
Čuvati na hladnom, suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti.
Sastav
Poliester, pamuk, poliamid
Garancija
Vrijede u okviru zakonskih propisa.
Zbrinjavanje
Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 12 17.04.15 10:50

Pyccknň
protect.Clavicle support
Назначение
protect.Clavicle support - бандаж ключичный восьмиобразный. Может
быть использован только в случае отсутствия заболеваний и
повреждений кожи непосредственно в области применения бандажа.
Показания
• Посттравматические и послеоперационные переломы
• Вывих акромиально-ключичного сустава
Противопоказания
•компрессия дыхательных путей
•компрессия сосудисто-нервного пучка
Руководство по надеванию фиксатора
Бандаж для фиксации положения ключицы уже готов к
использованию. Не требуются замеры, отрезания, подкладки и
завязывание, как при использовании привычных трубчатых повязок.
Вы быстро обратите внимание на приятную экономию времени.
1. Наденьте через голову часть А изделия и наложите на плечи части B
и С (см. рис. 1).
2. Проденьте ремни В и С через подмышечные области и вставьте их
в соответствующие петли 1 и 2. Отрегулируйте длину и натяжение
ремней со стороны спины и закрепите их на обратной стороне,
нажимая на них запястьем.
Рекомендации по уходу
Стирайте вручную в мягком, холодном мыльном растворе. Тщательно
полоскайте. Не выкручивайте. Сушите на воздухе. Не гладьте. Остатки
мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу
материала. Изделие можно использовать как в пресной, так и в
соленой воде. После использования в воде изделие следует тщательно
прополоскать чистой, свежей водой, а потом высушить на воздухе. Не
удаляйте пятна бензином или химическими чистящими средствами.
Инструкция по хранению
Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных
лучей.
Материалы
Полиэстер, хлопок, полиамид
Гарантия
в объемах, предусмотренных аконодательством.
Утилизация
Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.
protect.Clavicle support
Namjena
protect.Clavicle support je povez za ključnu kost. Proizvod se smije
upotrebljavati isključivo za prilagođenu fiksaciju ključne kosti te samo na
neoštećenu kožu.
Indikacije
• Posttraumatski i postoperativni prijelomi
• Akromioklavikularna luksacija
Kontraindikacije
• Kompresija dišnih puteva
• Kompresija žilno-živčanog svežnja
Upute za nošenje
Ova bandaža za ključnu kost je odmah spremna za uporabu. Ne treba
odmjeravati, rezati, podlagati i vezati kao kod uobičajenih bandaža
cjevastog oblika. Ubrzo ćete primjetiti koliko vremena možete uštedjeti.
1. Dio A bandaže navući preko glave i položiti dijelove B i C preko ramena
(vidi sliku 1).
2. Remene B i C provući ispod pazuha i uvesti u odgovarajuće omče 1 i 2.
Remene podesiti na leđima i pričvrstiti iste na njihovoj poleđini
pritiskom ručnoga zgloba.
Upute za održavanje
Proizvod prati ručno sapunicom. Dobro isprati. Ne cijediti zavrtanjem.
Ostaviti sušiti na sobnoj temperaturi. Ne peglati. Proizvod može biti
nošen u slatkoj i u slanoj vodi. Nakon nošenja u vodi, proizvod dobro
isprati čistom svježom vodom. Ostaviti sušiti na dnevnoj temperaturi.
Mrlje ne uklanjati pomoću benzina ili kemijskih sredstava za čišćenje.
Upute za skladištenje
Čuvati na hladnom, suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti.
Sastav
Poliester, pamuk, poliamid
Garancija
Vrijede u okviru zakonskih propisa.
Zbrinjavanje
Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 13 17.04.15 10:50

protect.Clavicle support
Przeznaczenie
protect.Clavicle support to stabilizator obojczyka. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do stabilizacji obojczyka. Produkt należy stosować tylko
na nieuszkodzoną skórę.
Wskazania
• Złamania pourazowe i pooperacyjne
• Zwichnięcie stawu barkowo-obojczykowego
Przeciwwskazania
• Ucisk na drogi oddechowe
• Ucisk wiązek naczyniowo-nerwowych
Zakładanie ortezy
Orteza Clavicula nadaje się do natychmiastowego użytku. Nie ma
potrzeby odmierzania, odcinania, wypychania ani wiązania supłów, jak
ma to miejsce w tradycyjnych opaskach, a pacjent bardzo szybko się
przekonuje, jak wiele czasu może zaoszczędzić dzięki ortezie.
1. Część ortezy oznaczoną literą przełożyć przez głowę, a elementy B i C
nałożyć na barki (patrz ryc. 1).
2. Paski B i C przełożyć pod pachami i włożyć we właściwe uszka 1 i 2.
Paski uregulować odpowiednio na plecach oraz umocować je
dociskając nadgarstkiem.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji
Prać ręcznie w zimnej wodzie z łagodnym detergentem. Dokładnie
wypłukać. Nie wyżymać. Suszyć tradycyjnie. Nie prasować. Resztki
detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać
materiał. Produkt można nosić zarówno w słodkiej jaki i słonej wodzie. Po
użyciu w wodzie należy produkt dokładnie wypłukać w czystej, świeżej
wodzie. Suszyć tradycyjnie. Plam nie usuwać benzyną lub chemicznymi
środkami czyszczącymi.
Przechowywanie
Produktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed
bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
Skład materiału
Poliester, bawełna, poliamid
Gwarancja
Obowiązuje wramach postanowień ustawowych.
Utylizacja
Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.
Türkçe
protect.Clavicle support
Kullanım amacı
protect.Clavicle support bir Köprücük kemiği bandajı. Ürün sadece omzun
ortetik tedavisi için kullanılmalıdır ve yalnızca sağlam deri üzerinde
kullanım için tasarlanmıştır.
Endikasyonlar
• Post travmatik ve post operatif fraktürler
• Akromyoklavüküler lüksasyon
Kontrendikasyonlar
• Solunum yolları kompresyonu
• Damar ve sinir ağı kompresyonu
Kullanım talimatı
Klavikula bandajı hemen kullanıma hazırdır. Diğer geleneksel yuvarlak
sargılarda olduğu gibi ölçmeye, kesmeye, doldurmaya ve düğümlemeye
gerek yok. Zaman tasarrufunu hemen farkedeceksiniz.
1. Bandajın A parçasını başınızdan geçirip, B ve C parçalarını omzunuzun
üzerine koyun (bakınız resim 1).
2. B ve C kayışlarını koltuk altı bölgelerinden geçirin ve 1 ve no.lu ilgili
halkalara geçirin. Arka taraftaki kayışları ayarlayın ve el bileği ile
bastırarak alt tarafa yapıştırın.
Bakım önerileri
Yumuşak, soğuk bir sabun çözeltisinde elde yıkayın. İyice durulayın.
Sıkmayın. Açık havada kurutun. Ütülemeyin. Sabun artıkları cilt tahrişleri
ve malzeme aşınmasına yol açabilir. Ürün tatlı ve tuzlu suda giyilebilir.
Suda giydikten sonra ürünü temiz ve taze suda iyice yıkayın. Açık havada
kurutun. Lekeleri benzin veya kimyasal temizlik maddeleriyle çıkarmayın.
Saklama
Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş ışığından
koruyunuz.
Materyal
Polyester, pamuk, polyamid
Garanti
Yasal hükümler dahilinde.
Atığa ayırma
Ürünü ev çöpü üzerinden atığa
ayırabilirsiniz.
Distributor:
ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor
Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti.
Çaldiran Sokak No:14/A
Kolej/Ankara
Turkey
T 0 312 434 27 94
F 0 312 434 22 82
info@elsa.web.tr
www.elsa.web.tr
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 14 17.04.15 10:50

Polski
protect.Clavicle support
Przeznaczenie
protect.Clavicle support to stabilizator obojczyka. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do stabilizacji obojczyka. Produkt należy stosować tylko
na nieuszkodzoną skórę.
Wskazania
• Złamania pourazowe i pooperacyjne
• Zwichnięcie stawu barkowo-obojczykowego
Przeciwwskazania
• Ucisk na drogi oddechowe
• Ucisk wiązek naczyniowo-nerwowych
Zakładanie ortezy
Orteza Clavicula nadaje się do natychmiastowego użytku. Nie ma
potrzeby odmierzania, odcinania, wypychania ani wiązania supłów, jak
ma to miejsce w tradycyjnych opaskach, a pacjent bardzo szybko się
przekonuje, jak wiele czasu może zaoszczędzić dzięki ortezie.
1. Część ortezy oznaczoną literą przełożyć przez głowę, a elementy B i C
nałożyć na barki (patrz ryc. 1).
2. Paski B i C przełożyć pod pachami i włożyć we właściwe uszka 1 i 2.
Paski uregulować odpowiednio na plecach oraz umocować je
dociskając nadgarstkiem.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji
Prać ręcznie w zimnej wodzie z łagodnym detergentem. Dokładnie
wypłukać. Nie wyżymać. Suszyć tradycyjnie. Nie prasować. Resztki
detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać
materiał. Produkt można nosić zarówno w słodkiej jaki i słonej wodzie. Po
użyciu w wodzie należy produkt dokładnie wypłukać w czystej, świeżej
wodzie. Suszyć tradycyjnie. Plam nie usuwać benzyną lub chemicznymi
środkami czyszczącymi.
Przechowywanie
Produktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed
bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
Skład materiału
Poliester, bawełna, poliamid
Gwarancja
Obowiązuje wramach postanowień ustawowych.
Utylizacja
Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.
protect.Clavicle support
Kullanım amacı
protect.Clavicle support bir Köprücük kemiği bandajı. Ürün sadece omzun
ortetik tedavisi için kullanılmalıdır ve yalnızca sağlam deri üzerinde
kullanım için tasarlanmıştır.
Endikasyonlar
• Post travmatik ve post operatif fraktürler
• Akromyoklavüküler lüksasyon
Kontrendikasyonlar
• Solunum yolları kompresyonu
• Damar ve sinir ağı kompresyonu
Kullanım talimatı
Klavikula bandajı hemen kullanıma hazırdır. Diğer geleneksel yuvarlak
sargılarda olduğu gibi ölçmeye, kesmeye, doldurmaya ve düğümlemeye
gerek yok. Zaman tasarrufunu hemen farkedeceksiniz.
1. Bandajın A parçasını başınızdan geçirip, B ve C parçalarını omzunuzun
üzerine koyun (bakınız resim 1).
2. B ve C kayışlarını koltuk altı bölgelerinden geçirin ve 1 ve no.lu ilgili
halkalara geçirin. Arka taraftaki kayışları ayarlayın ve el bileği ile
bastırarak alt tarafa yapıştırın.
Bakım önerileri
Yumuşak, soğuk bir sabun çözeltisinde elde yıkayın. İyice durulayın.
Sıkmayın. Açık havada kurutun. Ütülemeyin. Sabun artıkları cilt tahrişleri
ve malzeme aşınmasına yol açabilir. Ürün tatlı ve tuzlu suda giyilebilir.
Suda giydikten sonra ürünü temiz ve taze suda iyice yıkayın. Açık havada
kurutun. Lekeleri benzin veya kimyasal temizlik maddeleriyle çıkarmayın.
Saklama
Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş ışığından
koruyunuz.
Materyal
Polyester, pamuk, polyamid
Garanti
Yasal hükümler dahilinde.
Atığa ayırma
Ürünü ev çöpü üzerinden atığa
ayırabilirsiniz.
Distributor:
ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor
Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti.
Çaldiran Sokak No:14/A
Kolej/Ankara
Turkey
T 0 312 434 27 94
F 0 312 434 22 82
info@elsa.web.tr
www.elsa.web.tr
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 15 17.04.15 10:50

Ελληνικα
protect.Clavicle support
Ενδεδειγμένη χρήση
Το protect.Clavicle support είναι ένας νάρθηκας για την κλείδα. Το προιόν
προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την υποστήριξη της
κλείδας και μόνο πάνω σε υγιές δέρμα.
Ενδείξεις
• Μετατραυματικά και μετεγχειρητικά κατάγματα
• Εξάρθρημα ακρωμιοκλειδικής αρθρώσεως
Αντενδείξεις
•Συμπίεση αναπνευστικών οδών
•Συμπίεση δέσμης αγγείων-νεύρων
Οδηγίες εφαρμογής
Ο επίδεσμος της κλείδας είναι αμέσως έτοιμος για χρήση. Δεν χρειάζεται
μέτρημα, κόψιμο, ενίσχυση και δέσιμο όπως στους κοινούς σωληνοειδείς
επιδέσμους. Γρήγορα θα νιώσετε το πλεονέκτημα εξοικονόμησης
χρόνου.
1. Περάστε το τμήμα Α πάνω απo το κεφάλι και τα τμήματα Β και C πάνω
από τους ώμους (βλέπε απεικόνιση 1).
2. Περάστε τους ιμάντες Β και C κάτω από τις μασχάλες και μέσα από τις
οπές 1 και 2. Ρυθμίστε τους ιμάντες στην πλάτη και στερεώστε τους
πιέζοντας με τον καρπό.
Υποδείξεις πλύσης
Πλύντε το με το χέρι σε ήπιο, κρύο σαπουνόνερο. Ξεπλύντε καλά. Μη
στίβετε. Στέγνωμα στον αέρα. Μη σιδερώνετε. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού
μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού.
Μπορείτε να φοράτε το προϊόν τόσο σε νερά εσωτερικών υδάτων ή και σε
θάλασσα. Αφού φορέσετε το προϊόν σε νερό, ξεπλύντε το καλά με καθαρό,
φρέσκο νερό. Στέγνωμα στον αέρα. Μην απομακρύνετε λεκέδες με βενζίνη
ή χημικά καθαριστικά.
Υπόδειξη για την φύλαξη
Παρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και
προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Υλικό
Πολυεστέρα, βαμβάκι, πολυαμίδιο
Εγγύηση
Στα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων
Απόρριψη
Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
protect.Clavicle support
Призначення
protect.Clavicle support – бандаж ключичний. Виріб призначений
виключно для ортопедичного застосування на ключиці і накладається
лише на неушкоджену поверхню шкіри.
Показання
• Переломи після травм та операцій
• Акроміально-ключичний вивих
Протипоказання
• компресія дихальних шляхів
• компресія судинно-нервового пучка
Інструкція з надягання
Бандаж для фиксации положения ключицы уже готов к
использованию. Не требуются замеры, отрезания, подкладки и
завязывание, как при использовании привычных трубчатых повязок.
Вы быстро обратите внимание на приятную экономию времени.
1. Наденьте через голову часть А изделия и наложите на плечи части B
и С (см. рис. 1).
2. Проденьте ремни В и С через подмышечные области и вставьте их
в соответствующие петли 1 и 2. Отрегулируйте длину и натяжение
ремней со стороны спины и закрепите их на обратной стороне,
нажимая на них запястьем.
Вказівки щодо догляду
Періть вручну у м’якому, холодному мильному розчині. Ретельно
прополощіть. Не викручуйте. Сушіть на повітрі. Не прасуйте. Залишки
мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню
матеріалу. Виріб можна використовувати як у прісній, так і у солоній
воді. Після використання у воді ретельно прополощіть виріб чистою,
свіжою водою. Висушіть на повітрі. Не видаляйте плями бензином чи
хімічними засобами для чищення.
Зберігання
Зберігайте виріб в сухому місці, захищайте його від прямого
сонячного проміння.
Склад матеріалу
Поліестер, бавовна, поліамід
Гарантія
Гарантійний строк визначається відповідно до положень законодавства.
Утилізація
Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 16 17.04.15 10:50

protect.Clavicle support
Ενδεδειγμένη χρήση
Το protect.Clavicle support είναι ένας νάρθηκας για την κλείδα. Το προιόν
προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την υποστήριξη της
κλείδας και μόνο πάνω σε υγιές δέρμα.
Ενδείξεις
• Μετατραυματικά και μετεγχειρητικά κατάγματα
• Εξάρθρημα ακρωμιοκλειδικής αρθρώσεως
Αντενδείξεις
•Συμπίεση αναπνευστικών οδών
•Συμπίεση δέσμης αγγείων-νεύρων
Οδηγίες εφαρμογής
Ο επίδεσμος της κλείδας είναι αμέσως έτοιμος για χρήση. Δεν χρειάζεται
μέτρημα, κόψιμο, ενίσχυση και δέσιμο όπως στους κοινούς σωληνοειδείς
επιδέσμους. Γρήγορα θα νιώσετε το πλεονέκτημα εξοικονόμησης
χρόνου.
1. Περάστε το τμήμα Α πάνω απo το κεφάλι και τα τμήματα Β και C πάνω
από τους ώμους (βλέπε απεικόνιση 1).
2. Περάστε τους ιμάντες Β και C κάτω από τις μασχάλες και μέσα από τις
οπές 1 και 2. Ρυθμίστε τους ιμάντες στην πλάτη και στερεώστε τους
πιέζοντας με τον καρπό.
Υποδείξεις πλύσης
Πλύντε το με το χέρι σε ήπιο, κρύο σαπουνόνερο. Ξεπλύντε καλά. Μη
στίβετε. Στέγνωμα στον αέρα. Μη σιδερώνετε. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού
μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού.
Μπορείτε να φοράτε το προϊόν τόσο σε νερά εσωτερικών υδάτων ή και σε
θάλασσα. Αφού φορέσετε το προϊόν σε νερό, ξεπλύντε το καλά με καθαρό,
φρέσκο νερό. Στέγνωμα στον αέρα. Μην απομακρύνετε λεκέδες με βενζίνη
ή χημικά καθαριστικά.
Υπόδειξη για την φύλαξη
Παρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και
προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Υλικό
Πολυεστέρα, βαμβάκι, πολυαμίδιο
Εγγύηση
Στα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων
Απόρριψη
Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
protect.Clavicle support
Призначення
protect.Clavicle support – бандаж ключичний. Виріб призначений
виключно для ортопедичного застосування на ключиці і накладається
лише на неушкоджену поверхню шкіри.
Показання
• Переломи після травм та операцій
• Акроміально-ключичний вивих
Протипоказання
• компресія дихальних шляхів
• компресія судинно-нервового пучка
Інструкція з надягання
Бандаж для фиксации положения ключицы уже готов к
использованию. Не требуются замеры, отрезания, подкладки и
завязывание, как при использовании привычных трубчатых повязок.
Вы быстро обратите внимание на приятную экономию времени.
1. Наденьте через голову часть А изделия и наложите на плечи части B
и С (см. рис. 1).
2. Проденьте ремни В и С через подмышечные области и вставьте их
в соответствующие петли 1 и 2. Отрегулируйте длину и натяжение
ремней со стороны спины и закрепите их на обратной стороне,
нажимая на них запястьем.
Вказівки щодо догляду
Періть вручну у м’якому, холодному мильному розчині. Ретельно
прополощіть. Не викручуйте. Сушіть на повітрі. Не прасуйте. Залишки
мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню
матеріалу. Виріб можна використовувати як у прісній, так і у солоній
воді. Після використання у воді ретельно прополощіть виріб чистою,
свіжою водою. Висушіть на повітрі. Не видаляйте плями бензином чи
хімічними засобами для чищення.
Зберігання
Зберігайте виріб в сухому місці, захищайте його від прямого
сонячного проміння.
Склад матеріалу
Поліестер, бавовна, поліамід
Гарантія
Гарантійний строк визначається відповідно до положень законодавства.
Утилізація
Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.
Українська
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 17 17.04.15 10:50

Slovenščina
protect.Clavicle support
Predvidena uporaba
Izdelek protect.Clavicle support je opornica za ključnico. Ortotski
pripomoček je namenjen izključno oskrbi ramena ter se lahko uporablja le,
če je koža na mestu uporabe nepoškodovana.
Indikacije
• Potravmatski ali pooperativni zlom
• Luksacija akromio - klavikularnega sklepa
Kontraindikacije
• Stiskanje dihalnih poti
• Stiskanje žil in živcev v ramenih
Navodila za uporabo
Ob nakupu je opornica za ključnico že pripravljena na uporabo. Nič več
merjenja, rezanja, blazinjenja in prikrojevanja kot ste bili vajeni pri
cevastih bandažah.
1. Del A si potegnite čez glavo in namestite dela B in C preko ramen
(glejte sliko 1).
2. Paščka B in C potegnite pod roko in ju povlecite skozi odprtini 1 in 2.
Prilagodite dolžino paščkov na hrbtu in pričvrstite spodnjo stran tako,
da z zapestjem pritisnete nanjo/medtem, ko jo z zapestjem fiksirate.
Navodila za vzdrževanje
Izdelek ročno perite s hladno, rahlo namiljeno vodo. Temeljito sperite pod
tekočo vodo. Ne ožemajte. Posušite na zraku. Ne likajte. Ostanki mila
lahko povzročajo draženje kože in obrabo materialov. Izdelek lahko nosite
tako v sladki kot slani vodi. Po uporabi v vodi izdelek sperite pod tekočo,
čisto vodo. Posušite na zraku. Za odstranjevanje madežev ne uporabljajte
benzena in drugih kemičnih sredstev.
Navodila za shranjevanje
Izdelek hranite v suhem prostoru na sobni temperaturi. Ne izpostavljajte
soncu.
Sestava:
Poliester, bombaž, poliamid
Garancija/pogodbena garancija
V skladu z zakonodajo.
Odstranjevanje
Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 18 17.04.15 10:50

protect.Clavicle support
Predvidena uporaba
Izdelek protect.Clavicle support je opornica za ključnico. Ortotski
pripomoček je namenjen izključno oskrbi ramena ter se lahko uporablja le,
če je koža na mestu uporabe nepoškodovana.
Indikacije
• Potravmatski ali pooperativni zlom
• Luksacija akromio - klavikularnega sklepa
Kontraindikacije
• Stiskanje dihalnih poti
• Stiskanje žil in živcev v ramenih
Navodila za uporabo
Ob nakupu je opornica za ključnico že pripravljena na uporabo. Nič več
merjenja, rezanja, blazinjenja in prikrojevanja kot ste bili vajeni pri
cevastih bandažah.
1. Del A si potegnite čez glavo in namestite dela B in C preko ramen
(glejte sliko 1).
2. Paščka B in C potegnite pod roko in ju povlecite skozi odprtini 1 in 2.
Prilagodite dolžino paščkov na hrbtu in pričvrstite spodnjo stran tako,
da z zapestjem pritisnete nanjo/medtem, ko jo z zapestjem fiksirate.
Navodila za vzdrževanje
Izdelek ročno perite s hladno, rahlo namiljeno vodo. Temeljito sperite pod
tekočo vodo. Ne ožemajte. Posušite na zraku. Ne likajte. Ostanki mila
lahko povzročajo draženje kože in obrabo materialov. Izdelek lahko nosite
tako v sladki kot slani vodi. Po uporabi v vodi izdelek sperite pod tekočo,
čisto vodo. Posušite na zraku. Za odstranjevanje madežev ne uporabljajte
benzena in drugih kemičnih sredstev.
Navodila za shranjevanje
Izdelek hranite v suhem prostoru na sobni temperaturi. Ne izpostavljajte
soncu.
Sestava:
Poliester, bombaž, poliamid
Garancija/pogodbena garancija
V skladu z zakonodajo.
Odstranjevanje
Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 19 17.04.15 10:50

Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za
liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zako-
na o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za
vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nosi-
ti ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие
только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada
kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden
sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen
ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi
açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan son-
ra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W
przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycz-
nych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie
noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub
technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko
po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για
περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με
τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν
παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε
αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό
τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το
μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання
вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при
користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка,
негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності
відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en
bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba
neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med
nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite
oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka
ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.
AAL_E010089_protect_Clavicle_support.indd 20 17.04.15 10:50
Table of contents
Languages:
Other medi Mobility Aid manuals

medi
medi M2 Active OA User manual

medi
medi Circaid Juxtafit Essentials User manual

medi
medi protect.Achi User manual

medi
medi Reha Butler User manual

medi
medi Levamed active User manual

medi
medi protect.ROM User manual

medi
medi Kurz-Griff Butler User manual

medi
medi Rehab one User manual

medi
medi M.4s PCL dynamic User manual

medi
medi M2 Active OA User manual