medi Duomed User manual

medi. I feel better.
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
D-95448 Bayreuth
Germany
T +49 921 912-0
F +49 921 912-783
info@medi.de
www.medi.de
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
Austria
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
Belgium
T +32 011 24 25 60
F +32 011 24 25 64
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Brasil
Rua Itapeva 538 cj. 42
Bela Vista, São Paulo - SP
CEP: 01332-000
Brasil
Telefon: 0055 11 3500 8000
sac@medibrasil.com
www.medi-brasil.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbæk Strand
Denmark
T +45 46 55 75 69
F +45 70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34 93 260 04 00
F +34 93 260 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
www.medi.hu
medi Italia S.r.l.
Via Guido Rossa 28
40033 Casalecchio di Reno-Bologna
Italy
T +39 51 613 24 84
F +39 51 613 29 56
info@medi-italia.it
www.medi-italia.it
medi Medical Support Sdn Bhd
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Jalan PJU 1A/7A
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
47301 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
Malaysia
T: +6 03 7832 3591
F: +6 03 78323921
info@medi-asia.com
www.medi-asia.com
medi Middle East
P. O. Box: 109307
Abu Dhabi
United Arab Emirates
T +971 2 6429201
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
www.medi.nl
E007297 / 12.2015
1
2
3
4
5
6
7
DEUTSCH
medi Butler
Gebrauchsanleitung
Zunächst stellen Sie den medi Butler auf
eine feste Unterlage. Die breitere Seite des
Standfußes zeigt dabei zu Ihnen und die
Öffnung des halbkreisförmigen
Schaftbogens nach vorne.
1. Legen Sie den Kompressionsstrumpf
in den Einstiegsbügel ein. Die Strumpf-
spitze zeigt dabei nach vorne.
Schlagen Sie den oberen Rand des
Strumpfes nach außen über den
Schaftbogen.
2. Streifen Sie den Strumpf so weit über den
Einstiegsbügel, bis die Fußspitze am
Bügelrand erscheint.
3. Stellen Sie nun den medi Butler auf den
Boden. Schlüpfen Sie mit den Zehen
voran in die Fußspitze des Strumpfes.
Zur Stabilisierung ist zu empfehlen, sich
an einem festen Gegenstand abzustüt-
zen (z.B. Tisch, Wand).
4. Nun können Sie mit dem Fuß in den
festen Stand „durchtreten“. Noch mal
kurz kontrollieren, ob Fußspitze und
Ferse auch richtig sitzen.
5. Durch wiederholtes Ziehen und
Nachgeben an beiden Haltegriffen,
können Sie den Strumpf nun bequem
Richtung Knie streifen.
6. Unterhalb des Knies kippen Sie den medi
Butler einfach leicht nach hinten weg
und stellen ihn zur Seite.
7. Zum Schluss streifen Sie den Kompres-
sionsstrumpf gleichmäßig nach oben.
Dabei bitte darauf achten, den Strumpf
Stück für Stück nach oben zu legen, ohne
ihn zu raffen oder zu ziehen.
ENGLISH
The mediven®
premium range
With your duomed compression
stocking you have taken the first step
towards healthy veins. As a
manufacturer of medical compression
stockings we offer a premium range of
medical compression stockings. From
the transparent, highly-, elastic
stocking in a wide
range of fashionable colours, the
product range goes all the way
up to the very strong, thick stocking
with a seam.
mediven elegance –
the fashionable face of compression
mediven plus –
the allrounder for him and her
mediven comfort –
the new comfort class
mediven active – the sport stocking
in attractive ribbed look
mediven forte – your strong partner
in compression therapy
medi Butler
Instructions for use
First stand the medi Butler on a firm
surface with the broader side of the base
facing you, and the opening in the
semicircular frame facing forwards.
1. Lay the compression stocking in the
stirrup with the toe of the stocking
facing forwards. Turn the upper border
of the stocking inside out and over
the frame.
2. Slide the stocking down over the stirrup
until the heel appears at the edge of the
stirrup.
3. Now place the medi Butler on the
floor. Slip your foot, toes first, into the
toe of the stocking. It is recommended
that you lean against something firm
(table, wall) for stabilisation.
4. Now step into the rigid stand.
Please check that the toe and the heel
are correctly positioned.
5. By alternately pulling and releasing the
two handles you can now slide the
stocking up towards your knee.
6. When the stocking is just below the knee
tilt the medi butler slightly
backwards and remove it from the
stocking.
7. To finish, smooth the compression
stocking upwards evenly. Please make
sure you ease the stocking up bit by bit
without gathering it up or pulling on
the top.
0469382750174
duomed®
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação.
Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Brugsanvisning.
Instrukcjs dla użytkownika.
E007297_AZA_duomed_International.indd 1 02.12.15 12:15

1
2
3
4
5
6
7
DEUTSCH
Kompressionsstrümpfe
mit offener Spitze
und die medi
Anziehhilfe
Gebrauchsanleitung
Ziehen Sie den duomed-Kompres-
sionsstrumpf möglichst morgens
sofort nach dem Aufstehen an.
Schlüpfen Sie mit dem Fuß in die
beiliegende medi-Anziehhilfe. (Abb. 1)
Fassen Sie das Beinteil, ziehen Sie
den Kompressionstrumpf über die
Anziehhilfe und streifen ihn gleich-
mäßig hoch.
Bitte beachten Sie dabei, dass der
Strumpf nicht verdreht oder zu sehr in
die Länge gezogen wird. (Abb. 2-4)
Um die medi-Anziehhilfe aus dem
Strumpf zu ziehen, müssen Sie den
Strumpf von der Spitze in Richtung
Ferse, bis über die Ferse zurückziehen.
Vermeiden Sie dabei Faltenbildung;
sie kann zu schmerzhaften Ein-
schnürungen führen. (Abb. 5)
Nun lässt sich die medi-Anziehhilfe
leicht abziehen. (Abb. 6)
Jetzt das Vorfußteil wieder über Ferse
und Fuß ziehen und bis zum
Zehenansatz gleichmäßig verteilen.
Achten Sie darauf, dass die Ferse
richtig sitzt. (Abb. 7)
ENGLISH
Open-toed
compression stockings
and the medi
Easy-on slipper
Instructions for use
Ideally you should put on your
duomed compression stocking first
thing in the morning, immediately
after getting up.
Slide your foot into the
medi Easy-on slipper. (Fig. 1)
Grasp the top of the stocking, slide
the compression stocking over the
Easy-on slipper and up the leg,
smoothing it evenly. Make sure that
the stocking is not twisted or unduly
stretched. (Fig. 2-4)
To remove the medi Easy-on slipper
from the stocking, you must draw the
stocking up from the toes towards and
over the heel. Avoid wrinkles as they
can result in painful constrictions.
(Fig. 5)
The medi Easy-on slipper can now be
removed easily. (Fig. 6)
Now pull the forefoot part of the
stocking back over the heel and foot
and smooth it out evenly towards
the toes. Ensure that the heel of the
stocking is correctly positioned.
(Fig. 7)
Deutsch
German
medi Polska Sp. z. o. o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T+48 32 230 60 21
F+48 32 202 87 56
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisboa
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova str. 17
117342 Moscow
Russia
Telefon: 007/ 495 374 04 56
Fax: 007/ 495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Sweden AB
Box 6034
192 06 Sollentuna
Sweden
T +46 8 96 97 98
F +46 8 626 68 70
info@medi.se
www.medi.se
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
United Kingdom
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center “Flora Park”
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 1163
F +380 44 455 6181
office@medi.ua
www.medi.ua
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1 336 4 49 44 40
F +1 888 5 70 45 54
order[email protected]
www.mediusa.com
Die richtige Pflege:
Um die Funktionsfähigkeit Ihres
duomed Kompressionsstrumpfes zu
erhalten, muß Ihr Strumpf täglich,
abends nach dem Ausziehen gewa-
schen werden. Wir empfehlen medi
clean, ein spezielles Handwaschmittel
zur schonenden Pflege, oder ein
Feinwaschmittel für die Hand- oder
Maschinenwäsche (Schonwaschgang
bei 40 °C) ohne optischen Aufheller und
Weichspüler. Sie sollten Ihre duomed
Kompressionsstrümpfe separat oder
mit farbgleichen Kleidungsstücken
waschen.
Lassen Sie den feuchten Strumpf bitte
nicht im Handtuch liegen. Trocknen Sie
Ihren Strumpf auf keinen Fall in der
Sonne oder auf dem Heizkörper,
sondern mit dem Schongang in Ihrem
Trockner oder einfach an der Luft.
Schonwaschgang
Nicht bleichen
T
rocknen mit reduzierter
t
hermischer Beanspruchung
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung
möglich
Zur Fleckentfernung empfehlen wir
speziell medi spot ex. Bitte den duomed
Kompressionsstrumpf weder chemisch
noch mit Haushaltsmitteln reinigen.
Besondere Hinweise:
•Tragen Sie Kompressionsstrümpfe nur
nach Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Der Kompressionsstrumpf darf nur
von geschultem Fachpersonal mit
einer Einweisung in die Handhabung
abgegeben werden.
•Sollten Schmerzen oder verstärkte
Hautreizungen während des Tragens
eines Kompressionsstrumpfes
auftreten, ziehen Sie den Strumpf
bitte sofort aus und konsultieren Sie
Ihren Arzt oder den Fachhandel.
•Verwenden Sie bei feuchter Haut ein
Talkumpuder am Fuß, damit der
Strumpf leichter über die Haut gleitet.
•Idealerweise sollten zum Anziehen
Gummihandschuhe benutzt werden.
Dann können Sie den Strumpf mit den
Innenflächen der Hand nach oben
streifen, bis er faltenfrei sitzt.
•Als optimale Anziehhilfen haben sich
der medi Butler und die medi 2in1
An- und Ausziehhilfe bewährt;
in Ihrem Fachgeschäft erhältlich.
•Bitte greifen Sie beim An- und
Ausziehen Ihres Schenkelstrumpfes
nicht direkt in die Naht des Haft-
bandes.
•Um den Tragekomfort noch zu
verbessern, besteht die Möglichkeit,
das Haftband während des Tages
mehrere Male leicht zu versetzen.
Durch die Silikonschicht und
körpereigene Feuchtigkeit können bei
sensiblen Personen Hautirritationen
auftreten.
•Vorsicht bei scharfen Fingernägeln
und Schmuck! Um Schäden an dem
feinen Gestrick zu vermeiden, bitte
nur behutsam mit den Fingern
hineingreifen.
•Rauhe und verhornte Fersen
verursachen leicht Schäden am
Strumpf, weil man mit der Ferse beim
Anziehen durch das enge Beinteil des
Strumpfes gleiten muss.
E007297_AZA_duomed_International.indd 2 02.12.15 12:15

Deutsch
German
•Bitte achten Sie auch auf einwand-
freies Innen-Schuhwerk, da defektes
Schuhfutter die Reibung erhöht und
schnell zu Schäden führen kann.
•Bitte reparieren Sie Ihre Strümpfe
nicht selbst – Qualität und Wirkung
werden dadurch beeinträchtigt.
•Salben, Hautfeuchtigkeit und andere
Umwelteinflüsse können die
Haltbarkeit sowie die medizinische
Wirksamkeit Ihrer Strümpfe
beeinträchtigen. Wir empfehlen
daher, eine regelmäßige Kontrolle
bei Ihrem Arzt und Fachhändler.
Materialzusammensetzung:
Genaue Angaben finden Sie auf dem
eingenähten Textiletikett des duomed
Kompressionsstrumpfes.
LATEX
Latexfrei
In diesem Produkt ist kein Gummi, der
aus dem Milchsaft tropischer Pflanzen
gewonnen wird, verarbeitet.
Lagerungshinweis:
Bei Raumtemperatur trocken lagern
und vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
•Bei Serienprodukten gilt eine
maximale Lagerfähigkeit bis zu 36
Monaten. Daran schließt sich die
Tragezeit des duomed Kompressions-
strumpfes von maximal 6 Monaten
an.
•Wegen Materialverschleiß bzw.
-erschlaffung kann die medizinische
Wirksamkeit bei Seriengrößen für eine
maximale Tragezeit von 6 Monaten
garantiert werden. Dies setzt richtige
Handhabung (z. B. bei der Pflege, dem
An- und Ausziehen) voraus.
Die CE-Kennzeichnung gilt für alle
Serienprodukte und bestätigt die
Konformität mit der EU-Richtlinie
93/42/EWG.
Indikationen
Varikose
•Varikose primär und sekundär
•Varizen in der Schwangerschaft
•die Sklerosierungstherapie
unterstützend
•nach venenchirurgischen Eingriffen
Thromboembolie
•Thrombophlebitis (superfiziell) sowie
Zustand nach abgeheilter Phlebitis
•tiefe Beinvenenthrombose
•Zustand nach Thrombose
•Postthrombotisches Syndrom
•Thromboseprophylaxe bei mobilen
Patienten
Chronische Veneninsuffizienz (CVI)
•CVI der Stadien I bis III nach Widmer
bzw. C1–C6nach CEAP
•Ulkusprävention
•Leitveneninsuffizienz
•Angiodysplasie
Ödeme
•Lymphödeme
•Ödeme in der Schwangerschaft
•posttraumatische Ödeme
•postoperative Ödeme
•zyklisch idiopathische Ödeme
•Lipödeme
•Lipo-Lymphödeme
•Phlebo-Lymphödem
•Stauungszustände infolge Immobili-
täten (arthrogenes Stauungssyndrom,
Paresen und Teilparesen der
Extremität)
E007297_AZA_duomed_International.indd 3 02.12.15 12:15

Deutsch
German
Andere Indikationen:
•Zustand nach Verbrennungen
•Narbenbehandlung
Absolute Kontraindikationen
Ein Umstand, der das Tragen des
medizinischen Kompressionsstrumpfes
trotz entsprechender Indikation (z.B.
chronisch venöser Insuffizienz, etc.) in
jedem Fall verbietet.
•fortgeschrittene periphere arterielle
Verschlusskrankheit
•dekompensierte Herzinsuffizienz
•septische Phlebitis
•Phlegmasia coerulea dolens
Relative Kontraindikationen
Auf Grund einer bekannten Gegenanzei-
ge wägt der behandelnde Arzt das
Tragen eines medizinischen Kompressi-
onsstrumpfes (bei entsprechender
Indikation wie z.B. chronisch venöser
Insuffizienz, etc.) ab und stellt hierzu
das mögliche Risiko zum therapeu-
tischen Nutzen des Medizinproduktes
gegenüber.
•ausgeprägte nässende Dermatosen
•Unverträglichkeit auf Kompressions-
strumpfmaterial
•schwere Sensibilitätsstörungen
der Extremität
•fortgeschrittene periphere Neuro-
pathie (z. B. Diabetes mellitus)
•primär chronische Polyarthritis
Mit Gummihandschuh
in den Strumpf
hineinfassen, die Ferse
greifen und den
Strumpf auf links
ziehen.
Den Strumpf bis zur
Ferse über den Fuß
ziehen.
Das Gestrick der
oberen Lage in der
Fußmitte fassen und
über die Ferse heben.
Erneut mit beiden
Händen das herunter-
hängende Material
fassen und gleichmä-
ßig an den Unter-
schenkel anlegen.
Den Strumpf
etappenweise bis
zum Knie anlegen.
Den kompletten
Strumpf oder die
Strumpfhose auf
richtigen Sitz
überprüfen.
Anziehanleitung
für duomed Kompressionsstrümpfe
mit geschlossener Spitze.
E007297_AZA_duomed_International.indd 4 02.12.15 12:15

English
English
Storage instructions
Store in a dry place at room
temperature and protect against
direct sunlight.
•Maximum shelf life: 36 months
•Maximum storage time: see label.
•Due to material wear-and-tear and
stretching the medical effectiveness
of off-the-shelf garments can only be
guaranteed for a maximum period of
6 months wear.
LATEX
Latexfree
This product is processed without
rubber which is won from the milky
fluid of tropical plants.
Washing instructions
For the first time the stocking should be
washed separately. Then, the duomed
stocking should be washed by hand or
at the delicate wash setting of your
washing machine at 40 °C - every day.
Wash stocking separately or together
with similar coloured fabrics. Do not
use bleaching agents or softeners
– please use detergents for woollens.
Rinse the stocking several times
afterwards. After washing please hang
your stocking up to dry or spin dry
immediately – using the delicate wash
setting. Do not leave lying moist on or in
a towel. Do not leave to dry on heaters
nor in direct sunlight. duomed stockings
are not to be cleaned chemically,
neither with spot removers nor using
benzene.
Reduced cycle
Do not use chlorine bleach
Tumble dry at low setting
Do not iron
Do not dry clean
Indications
•Primary and secondary varicosis
•varices and oedema during pregnancy
•insufficiency of deep veins
•thrombophlebitis ( superficial)
•and after treated phlebitis
•for prophylaxis of thrombosis and
after thrombosis
•post-thrombotic-syndrome
•chronic venous insufficiency,
stages I – III according to Widmer
•postoperative and posttraumatic
oedema
•lymph- and lipoedema oedema
•angiodysplasia
•for supporting sclero-therapy, after
venous surgery, congestion states
following immobility (arthrogenic
congestion syndrome, pareses and
partial pareses of the limb),
•for prophylaxis of venous disorders
•Your doctor must decide on the
compression class to wear. Regular
medical checks are recommended to
ensure proper treatment.
Absolute contraindication:
a condition that completely forbids
wearing the medical compression
garment despite a suitable indication
(e.g. chronic venous insufficiency, etc.).
•advanced peripheral arterial occlusive
disease,
•decompensated heart diseases,
•septic phlebitis
•Phlegmasia coerulea dolens
Relative contraindications:
due to a known contraindication the
attending doctor weighs up the wearing
of a medical compression garment (for
a suitable indication such as chronic
venous insufficiency, etc.), and
compares the possible risk with the
therapeutic benefit of the medical
device.
E007297_AZA_duomed_International.indd 5 02.12.15 12:15

English
English
•concomitant dermatoses
•intolerance to compression
stocking fabric
•sensory disturbances of the limb
•advanced peripheral neuropathy
•primary chronic arthritis.
medi assumes no liability as a result of
any contraindicated use of this product.
Material composition
For exact details please see label sewn
into the duomed compression stocking.
Special Notes
•Only wear compression stockings
after consulting your doctor.
Compression stockings should be
dispensed by trained staff only.
•Should pain or skin irritations occur
while wearing compression stockings,
please take off the stocking
immediately and consult your doctor
or medical practitioner.
•The medi Butler (Valet) has proved to
be the outstanding aid of choice in the
application of compression stocking
and panty hose. Kindly ask for the
medi Butler (Valet) from your medical
practitioner.
•Be careful with sharp fingernails
and rings! In order to avoid damaging
the fine fabric of your stocking handle
gently. Ideally you should use rubber
gloves when putting the stockings on.
Distribute the stocking evenly up over
your leg with palm of your hand until
it fits without creases.
•To make the stockings even more
comfortable to wear you may slightly
adjust the topband several times a
day. The silicone topband may cause
reactions in sensitive persons.
•Your medical practitioner will explain
how to put on the stocking correctly
– please follow these instructions to
ensure that the compression stocking
has the best possible effect.
•Rough or horny heels can easily cause
damage to the stocking because the
heel has to be pulled through the
narrow ankle section of the stocking
during application.
•Please ensure your footwear is in good
condition inside. Any defect on the
shoe lining may increase friction and
quickly lead to damage to the
stocking.
•Please do not repair the stocking
yourself – this may impair the quality
and effect.
•medi stockings are largely resistant to
ointments, skin moisture and other
environmental factors. However,
certain combinations may reduce
their durability.
Application instructions
for open-toed compression stockings
and the Easy-On Slipper
•Ideally you should put on your
duomed compression stocking first
thing in the morning, immediately
after getting up.
•Place your foot in the medi „Easy-On
slipper” supplied.
•Gather up the leg section and slip the
stocking over the „Easy-On slipper”
and up the leg, smoothing it up
evenly. Make sure that the stocking is
not twisted or unduly stretched.
•To remove the „Easy-On slipper” from
the stocking, draw the stocking up
from the toes towards and over the
heel. Avoid creases as they could
result in painful constrictions.
The „Easy-On slipper” can now be
removed easily.
•Now pull the forefoot part of the
stocking back over the heel and foot
and smooth it out evenly towards
the toes.
•Ensure that the heel of the stocking is
correctly positioned.
Application instructions
for closed-toe compression stockings
•Ideally you should put on your
duomed compression stocking first
E007297_AZA_duomed_International.indd 6 02.12.15 12:15

English
English
thing in the morning, immediately
after getting up.
•Wear a rubber glove and slide hand
into the stocking, turning it inside out
just up to the heel part
•Then you can comfortably slip your
foot into the foot part.
•Please check that the stocking heel is
correctly in place.
•Pull the stocking up your leg evenly
and in stages, without twisting
the fabric, pulling it at the edges,
or stretching the stocking along
its length.
•Should you have overstretched the
stocking, reach your hands in gently
and distribute the stocking down
evenly with the palm of your hand
until it fits perfectly.
E007297_AZA_duomed_International.indd 7 02.12.15 12:15

Français
French
Le bon entretien: Pour maintenir
l’efficacité fonctionnelle de votre bas de
compression duomed, nous vous
recommandons de le laver chaque soir
après l’avoir retiré. Pour le lavage à la
machine (programme de lavage pour
tissus délicats à 40 °C) ou à la main,
veuillez utiliser un produit de lavage pour
laine, sans éclaircissant optique et sans
adoucissant. Lavez vos bas de
compression duomed séparément ou
avec des vêtements de même couleur.
Ne laissez pas le bas humide dans une
serviette. Ne le séchez en aucun cas au
soleil, ni sur un radiateur. Mieux vaut
utiliser un programme spécial pour tissus
délicats de votre sèche-linge ou
simplement laisser sécher le bas à l’air
ambiant. Le bas de compression duomed
ne doit pas être nettoyé par procédé
chimique, ni être exposé à du détachant.
Après lavage, étirez les coutures pour leur
redonner leur forme.
Lavage délicat
Ne pas blanchir
Séchage en machine à
température modérée
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer à sec
Recommandations particulières:
•Ne portez vos bas de compression
qu’après accord de votre médecin.
Le bas de compression ne doit être
remis que par du personnel qualifié,
seul à même de fournir toutes les
indications nécessaires au bon emploi
du produit.
•En cas de douleurs ou d’irritations
marquées de la peau durant le port
d’un bas de compression, veuillez le
retirer immédiatement et demander
conseil à votre médecin ou à une
personne qualifiée du commerce
spécialisé.
•En cas de peau humide, mettez un
peu de poudre de talc sur le pied, pour
que le bas glisse mieux sur la peau.
•Idéalement, il est conseillé de porter
des gants de caoutchouc pour
enfiler le bas. Vous pouvez ensuite
faire monter le bas avec la paume
des mains, jusqu’à ce qu’il soit
parfaitement en place et qu’il ne
forme plus de plis.
•Le medi Butler (chausse-bas) qui a fait
largement ses preuves pour faciliter la
mise en place des bas ou des collants
de compression duomed. Le medi
Butler est également en vente chez
votre spécialiste.
•Evitez de tirer directement sur
la couture de la bande de fixation
lorsque vous mettez ou ôtez
votre bas.
•Pour améliorer encore le confort du
port du bas, vous pouvez modifier
quelque peu la position de la bande de
fixation plusieurs fois par jour. La
couche de silicone et l’humidité
naturelle de la peau peuvent
provoquer des irritations cutanées
chez les personnes sensibles.
•Attention aux ongles longs et aux
bijoux piquants! Pour éviter les
dommages éventuels aux tissus à
texture fine, ménagez-les en les
manipulant avec délicatesse.
•Un talon rugueux et fortement corné
abîme facilement le bas, parce qu’il
doit passer à travers la partie jambière
la plus serrée du bas chaque fois qu’on
le met.
•Veillez à porter des chaussures dont
l’intérieur est dépourvu d’aspérités,
car cela augmenterait les frottements
et provoquerait très rapidement une
usure prématurée du tissu.
•Ne réparez pas vous-même votre bas.
Vous risqueriez d’en diminuer la
qualité et d’en compromettre l’action.
•Les pommades, la peau humide et
d’autres facteurs de l’environnement
peuvent réduire la durée de vie de
E007297_AZA_duomed_International.indd 8 02.12.15 12:15

Français
French
vos bas et en diminuer les effets
thérapeutiques. Nous vous
recommandons par conséquent de
les faire contrôler régulièrement par
votre médecin ou votre spécialiste.
Composition:
Vous trouverez les informations de
composition exactes sur l‘étiquette
textile cousue dans votre manchon.
Mode d’emploi et indications pour la
mise en place des bas de compression
ouverts à leur extrémité inférieure:
•Dans toute la mesure du possible,
mettez votre bas de compression
duomed le matin, immédiatement
après le lever.
•Glissez votre pied dans le chausse-bas
joint au bas.
•Saisissez la partie jambière et tirez le
bas sur le chausse-bas jusqu’à ce qu’il
ne forme plus de plis. Faites attention
à ce qu’il ne soit ni torsadé,
ni trop étiré.
•Pour retirer le chausse-bas medi,
retroussez ensuite le bas de la pointe
du pied jusqu’au dessus du talon.
•Evitez la formation de plis, sous peine
d’effets garrot ou d’appuis douloureux.
Il ne reste plus qu’à retirer le
chausse-bas
medi.
•Repassez maintenant la partie
retroussée du bas sur le talon et
l’avant-pied, jusqu’à ce qu’il affleure à
la base des orteils. Veillez à bien
ajuster le talon.
Mode d’emploi et indications pour la
mise en place des bas de compression
fermés à leur extrémité inférieure:
•Passez une main gantée dans le bas,
saisissez le talon et retournez-le.
•Tirez le bas par-dessus le pied
jusqu’au talon.
•Prenez maintenant le tissu de la
couche repliée au niveau de la plante
du pied et tirez-la pardessus le talon.
•Passez encore une fois les deux mains
dans la partie restante du bas
et appliquez-la régulièrement sur
la jambe.
•Mettez ainsi en place le bas jusqu’au
genou par étapes successives
•Saisissez une dernière fois le tissu
pour le faire passer au-dessus
du genou.
•Vérifiez finalement la bonne mise en
place du bas ou du collant.
Conseils pour l’entreposage:
Entreposer au sec et à température
ambiante et protéger du rayonnement
solaire direct.
•Pour les produits de série, la durée
maximale de stockage est de 36 mois.
S’y ajoute la durée maximale du port
des bas de compression duomed, qui
est de 6 mois. La durée de stockage est
indiquée par le symbole du sablier
(montre) imprimé sur l’étiquette
de la boîte.
•L’efficacité thérapeutique est garantie
pendant 6 mois en raison de la
détérioration ou du relâchement du
tissu, tant pour les produits fabriqués
en série.
LATEX
Sans latex
Ce produit est traité sans caoutchouc
qui est gagné du jus de lait de plantes
tropicales.
Indications
•status variqueux primaire
ou secondaire
•varices et oedèmes au cours de
la grossesse
•insuffisance veineuse
•thrombophlébite (superficielle) et
status post-phlébitique
•prévention des maladies
E007297_AZA_duomed_International.indd 9 02.12.15 12:15

Français
French
thromboemboliques et status
après thrombose
•syndrome post-thrombotique
•insuffisance veineuse chronique de
stade I à III selon Widmer
•oedèmes postopératoires et
post-traumatiques
•lymphoedème et lipoedème
•oedèmes cycliques idiopathiques
•angiodysplasie
•adjuvant aux traitements de
sclérosants, après interventions
chirurgicales sur les veines
•stase secondaire à une immobilisation
(syndrome de rétention arthrogène,
paralysie ou parésie des membres
inférieurs)
•prévention des affections veineuses.
La classe de compression doit être
déterminée par le médecin traitant.
Des contrôles médicaux réguliers
sont conseillés pour assurer une bonne
prise en charge.
Contre-indications:
Les recommandations de la Société
allemande de phlébologie mentionnent:
Contre-indications absolues:
des circonstances interdisant dans tous
les cas le port du bas de compression
médical, malgré une indication
adéquate (p. ex., insuffisance veineuse
chronique, etc.)
•formes sévères d’artériopathie
oblitérante des membres inférieurs
•insuffisance cardiaque décompensée
•phlébite septique
•phlegmasia coerulea dolens
Contre-indications relatives:
en raison d‘une contre-indication
connue, le médecin traitant évalue
l‘avantage du port d‘un bas de
compression médical (en présence
d‘une indication adéquate telle que
l‘insuffisance veineuse chronique, etc.)
et pèse le risque éventuel par rapport
au bénéfice thérapeutique du dispositif
médical.
•dermatoses humides,
•intolérance aux matériaux de
fabrication des bas de compression
•troubles de la sensibilité de
l’extrémité
•stade avancé de neuropathie
périphérique (p.ex. diabète)
•polyarthrite rhumatoïde
E007297_AZA_duomed_International.indd 10 02.12.15 12:15

Español
Spanish
El cuidado adecuado:
Para conservar la media de
compresión duomed, lávela todos
los días por la noche, cuando se
desvista. Utilice detergente de lana
para lavado a mano o a máquina (modo
de prendas delicadas a 40 °C), sin
blanqueador óptico ni tampoco
suavizante. Las medias de
compresión duomed se pueden
lavar por separado o con prendas
del mismo color. No deje nunca las
medias húmedas sobre la toalla.
No las deje secar al sol o sobre un
radiador sino en la secadora
(modo de prendas delicadas) o
sencillamente al aire. La media de
compresión duomed no se debe limpiar
con productos químicos ni quitaman-
chas. Estire las costuras planas de la
media después del lavado para darles
forma.
Programa para prendas
delicadas
No utilizar lejía
Secar en secadora a baja
temperatura
No planchar
No limpiar en seco
Consejos especiales:
•Utilice las medias de compresión sólo
si ha recibido la prescripción
facultativa. Las medias de compresión
deben adquirirse en un comercio
especializado después del adies-
tramiento en su uso.
•Si nota algún dolor o una mayor
irritación de la piel con las medias de
compresión, quíteselas de inmediato y
consulte a su médico o al personal de
la tienda especializada.
•Si tiene la piel húmeda échese polvos
de talco en los pies para que la media
se deslice mejor.
•Los guantes de goma son ideales para
colocar las medias. Con la cara interna
de la mano, estire la media hacia
arriba hasta que desaparezcan
los pliegues.
•El calzador medi Butler para las
medias y pantys de compresión
duomed resulta ideal.
Podrá solicitarlo en su comercio
especializado.
•No sujete las calzas por la costura de
la cinta adhesiva cuando quiera
ponérselas o quitárselas.
•Para estar más cómoda puede
desplazar ligeramente, la cinta
adhesiva varias veces al día. La capa
de silicona y la humedad propia del
cuerpo pueden irritar la piel de las
personas sensibles.
•¡Tenga mucho cuidado con las uñas
largas y la bisutería! Si no desea dañar
el tejido fino, sea precavida con los
dedos.
•Los talones ásperos o con callosidades
dañan fácilmente la media
(por la parte estrecha de la pierna) a
su paso por esta zona.
•Cerciórese de que el forro del calzado
se encuentra impecable, pues los
desperfectos aumentan la fricción y
producen enseguida daños.
•No repare usted misma la media,
porque podría dañar su calidad
y efecto.
•Las pomadas, la humedad de la piel y
otras influencias ambientales pueden
mermar la validez y la eficacia de las
medias de compresión. Por eso, le
recomendamos un control periódico
por su médico y por su tienda
especializada.
Composición del material:
Encontrará los datos precisos en la
etiqueta cosida a la media de
compresión duomed.
E007297_AZA_duomed_International.indd 11 02.12.15 12:15

Español
Spanish
Instrucciones para colocar las
medias e compresión duomed con
punta abierta:
•Colóquese la media de compresión
duomed por la mañana, a ser posible,
después de levantarse.
•Pase el pie por el calzador medi.
•Sujete la media por la parte de la
pierna y pásela sobre el calzador.
Deslícela de manera uniforme.
Procure no torcer las medias ni
estirarlas en exceso.
•Para retirar el calzador medi de la
media, tire de la punta de la media en
dirección al talón hasta sobrepasarlo.
•Evite la formación de pliegues que
puedan ocasionar constricciones
dolorosas. Ahora, podrá extraer
fácilmente el calzador medi.
•A continuación estire la zona del
empeine sobre el talón y el pie y
repártala de forma uniforme hasta el
origen de los dedos. Procure que el
talón asiente correctamente.
Instrucciones para colocar las
medias de compresión duomed de
punta cerrada:
•Sujete la media con un guante de
goma, agárrela por el talón y tire de su
interior.
•Deslice la media por el pie hasta el
talón.
•Sujete la parte superior del mediopié y
levántela sobre el talón.
•Agarre de nuevo con las dos manos
el tejido sobrante y cubra
uniformemente la pierna.
•Suba paulatinamente la media hasta
la rodilla.
•Vuelva a tirar de la media para
levantarla sobre la rodilla.
•Compruebe que la media asienta
correctamente.
Consejos para la conservación:
Conservar a temperatura ambiente en
un lugar seco y evitar la radiación solar
directa.
•El plazo máximo de conservación de los
productos fabricados en serie es de 36
meses. El plazo máximo de uso de las
medias de compresión duomed es de 6
meses. La fecha de conservación
máxima de la media está marcada con
un „reloj de arena” en la etiqueta
de la caja.
•Las confecciones a medida son
productos para uso inmediato y no
llevan provista ninguna fecha
indicadora de su conservación.
•Debido al desgaste y debilitación del
material, la eficacia médica de las
confecciones en serie o a medida se
puede garantizar durante un período
máximo de uso de 6 meses.
LATEX
sin látex
Este producto se manufactura sin
caucho obtenido de la savia lechosa de
plantas tropicales.
Indicaciones
•Varicosidades primarias y secundarias
•Varices y edemas del embarazo
•Insuficiencia venosa profunda
•Tromboflebitis (superficial)
•Estados posflebíticos
•Profilaxis de la trombosis y estados
postrombóticos
•Síndrome postrombótico
•Insuficiencia venosa crónica en
estadios I a III de Widmer
•Edema postoperatorio y postraumático
•Linfedema y lipedema
•Edema cíclico idiopático
•Angiodisplasia
•Soporte del tratamiento esclerosante
después de la cirugía venosa
•Estados de congestión secundarios e
inmovilidad (síndrome congestivo
artrogénico, paresias y paresias
parciales de la extremidad)
•Profilaxis de los trastornos venosos.
E007297_AZA_duomed_International.indd 12 02.12.15 12:15

Español
Spanish
La categoría de compresión se debe
fijar con el médico responsable.
Para asegurar el tratamiento les
recomendamos revisiones médicas
periódicas.
Contraindicaciones:
De acuerdo con las directrices de la
Sociedad Alemana de Flebología
(Deutsche Gesellschaft für Phlebologie),
éstos son las contraindicaciones:
Contraindicación absoluta:
Unas circunstancias que prohíben el
uso de las medias de compresión en
todo caso pese a la indicación
correspondiente (p. ej. insuficiencia
venosa crónica, etc.).
•Enfermedad arterial obstructiva
periférica avanzada
•Insuficiencia cardíaca
descompensada
•Flebitis séptica
•Flemasia cerúlea dolorosa
Contraindicación relativa:
Debido a una contraindicación
conocida, el médico sopesa el uso de
una media de compresión médica (en el
caso de indicación correspondiente
como p. ej. insuficiencia venosa crónica,
etc.) y contrapone el posible riesgo
frente al beneficio terapéutico del
producto médico.
•Dermatitis exudativas,
•Intolerancia al material de la media
de compresión
•Trastornos sensitivos del miembro
•Neuropatía periférica avanzada
(p. ej., diabetes mellitus)
•Poliartritis crónica primaria
E007297_AZA_duomed_International.indd 13 02.12.15 12:15

Português
Portuguese
Manutenção :
Para conservar a eficácia da sua meia de
compressão duomed, esta deverá ser
lavada diariamente, à mão ou à
máquina (programa para tecidos
delicados a 40 º C) com detergente
suave para lãs, sem branqueador ou
amaciador. Lavar separadamente ou
com tecidos da mesma cor. A meia de
compressão não deverá ficar húmida
sobre uma toalha, nem secar
directamente ao sol ou sobre um
aquecedor, mas sim ao ar livre ou em
máquina de secar com programa de
roupa delicada. A meia de compressão
não pode ser limpa com detergentes
químicos ou abrasivos. Após a lavagem,
esticar as costuras para não as
deformar.
Programa para roupa
delicada
Não utilizar lixívia
Permitido secar em secador
a uma temperatura moderada
Não passar a ferro
Não lavar a seco
Recomendações :
•As meias de compressão devem ser
usadas por recomendação do seu
médico, e comercializadas por
técnicos especializados aptos para
fornecer todas as informações
necessárias ao seu bom uso.
•Em caso de dor ou irritação cutânea
durante o uso da meia, retirá-la
imediatamente e consultar o seu
médico ou um técnico especializado.
•Se a pele estiver húmida, use pó de
talco para um melhor deslizamento
da meia sobre a pele.
•Idealmente aconselhamos o uso de
umas luvas de borracha para calçar a
meia. Puxe a meia para cima até que
ela fique sem pregas.
•A melhor forma de colocar meias e
collants de compressão é o „Butler”
(calçadeira) que poderá adquirir numa
ortopedia ou farmácia.
•Caso se trate de uma meia com
aderência, não puxar directamente
pela banda de fixação ao calçar e
descalçar a meia.
•Para um melhor conforto, poderá
ajustar e modificar a posição da banda
de fixação várias vezes ao dia. A
camada de silicone e a humidade
natural da pele, podem provocar
irritações cutâneas em peles
sensíveis.
•Atenção com as unhas compridas e os
anéis. Para evitar danos na meia,
introduza os dedos cuidadosamente.
Calcanhares rugosos ou ásperos
também provocam danos na meia.
•Verifique que o interior do calçado não
seja áspero, afim de evitar um
desgaste prematuro da meia, ao roçar
no calçado.
•Não repare as meias pois diminui a
sua qualidade e compromete a sua
eficácia.
•As pomadas, o suor e outros factores
ambientais podem reduzir a
durabilidade da meia, diminuindo
assim os seus efeitos terapêuticos.
Recomendamos que sejam
efectuados controles regulares
junto do seu médico ou técnico
especializado.
Composição :
Poderá encontrar indicações
pormenorizadas na etiqueta cosida
no interior da meia de compressão.
Instruções de colocação de meias
de compressão com biqueira aberta:
•Calce a meia de compressão de
manhã, logo ao levantar.
•Enfie o pé na calçadeira que vem junto
com a meia. Já com a calçadeira
colocada, enfie a meia por cima da
calçadeira, puxando-a para cima
E007297_AZA_duomed_International.indd 14 02.12.15 12:15

Português
Portuguese
gradualmente, sem formar vincos.
Atenção para que a meia não fique
torcida nem demasiado esticada.
•Para retirar a calçadeira, deverá
enrolar a meia para trás, desde a
ponta dos dedos até acima do
calcanhar.
•Evite a formação de vincos, que
poderão provocar aperto ou garrotes
dolorosos. Assim, o auxiliar pode ser
retirado facilmente.
•Agora, puxe a parte anterior da meia
novamente sobre o calcanhar e
distribua-a uniformemente até à
base dos dedos. Ajuste correctamente
o calcanhar.
Instruções de colocação de meias de
compressão com biqueira fechada:
•Calce a meia de compressão de
manhã, logo ao levantar.
•Com uma luva de borracha, introduza
a mão na meia e vire-a do avesso até
ao calcanhar.
•Assim mais facilmente poderá puxar a
meia sobre o pé até ao calcanhar
verificando que fica correctamente
adaptada.
•Seguidamente vá gradualmente
puxando a meia até ao joelho, sem
torcer, de forma a que fique sem
vincos e a malha fique uniformemente
distribuída na perna.
•Caso note que a meia ficou muito
esticada, poderá suavemente
massajar sobre a meia com a palma
da mão de forma que a malha fique
perfeitamente distribuída sobre a
perna.
•
Conselhos de conservação :
•Conservar num lugar seco e a
temperatura ambiente e proteger da
luz solar directa.
•A capacidade máxima de
armazenagem/ conservação é de 36
meses e a duração máxima de uso de
6 meses. O prazo de validade está
indicado na etiqueta da caixa. As
meias feitas por medida devem ser
usadas de imediato, não tendo assim
data de validade.
•Devido à deterioração e ao
relaxamento do tecido, a eficácia
terapêutica é garantida durante
um uso máximo de 6 meses.
LATEX
sem látex
Este produto é processado sem
borracha extraída do látex de plantas
tropicais.
Indicações
•Varicose primária e secundária
•Varizes e edemas durante a gravidez
•Insuficiência venosa
•Tromboflebite (superficial)
•Profilaxia da trombose e
pós-trombose
•Síndroma pós-trombótico
•Insuficiência venosa crónica dos
estados I a III segundo Widmer
•Edemas pós-operatórios e
pós-traumáticos
•Linfoedemas e lipoedemas
•Edemas idiopáticos e cíclicos
•Angiodisplasia
•Apoio na terapêutica de
esclerosamento, após intervenções
cirúrgicas venosas
•Estados de congestão devidos à
imobilidade (síndroma de retenção
atrógena, paralisias ou paralisias
dos membros inferiores)
•Profilaxia de doenças venosas
A classe de compressão é determinada
pelo médico. Uma assistência regular é
aconselhável para uma boa acção
terapêutica.
Contra-indicações :
De acordo com as directrizes da
Sociedade Alemã de Flebologia, são
consideradas :
E007297_AZA_duomed_International.indd 15 02.12.15 12:15

Português
Portuguese
Contraindicação absoluta:
Uma condição que proíbe, em qualquer
circunstância, o uso de meias de
compressão medicinais, apesar da
presença de indicação correspondente
(por exemplo, insuficiência venosa
crónica, etc.).
•Arteriopatia obliterante periférica
progressiva dos membros inferiores
•Insuficiência cardíaca
descompensada
•Flebite séptica
•Phlegmasia coerulea dolens
Contraindicação relativa:
Devido a uma contraindicação
conhecida, o médico assistente pondera
o uso de meias de compressão
medicinais (na presença de indicação
correspondente como, por exemplo,
insuficiência venosa crónica, etc.),
confrontando os riscos potenciais com
os benefícios terapêuticos decorrentes
do uso do dispositivo médico.
•Dermatoses húmidas
•Intolerância ao material da meia
•Perturbações da sensibilidade nas
extremidades
•Estado avançado de neuropatia
periférica (p.ex. diabetes)
•Poliartrite reumatóide
E007297_AZA_duomed_International.indd 16 02.12.15 12:15

Italiano
Italian
La corretta manutenzione: Per
conservare a lungo le caratteristiche
terapeutiche della calza compressiva
duomed bisogna lavarla ogni giorno. Si
consiglia di usare, per il lavaggio a mano
o in lavatrice (capi delicati a 40 °C) un
detersivo per lana, senza agenti
sbiancanti e senza ammorbidenti. Le
calze compressive duomed vanno
lavate assieme a capi d‘abbigliamento
dello stesso colore. Non asciugare la
calza compressiva esponendola a fonti
di calore dirette, ma in asciugatrice
usando un ciclo delicato, o semplice-
mente all‘aria. La calza compressiva
duomed non va pulita chimicamente,
ne trattata con uno smacchiatore. Dopo
il lavaggio si raccomanda di tirare il
tessuto per riportarlo alla forma
iniziale.
Lavaggio capi delicati
Non candeggiare
Usare l’asciugatrice a bassa
temperatura
Non stirare
Non lavare a secco
Avvertenze speciali:
•Usare le calze compressive duomed
solo dopo aver consultato il medico
curante. La calza deve essere
prescritta solo da personale
specializzato.
•Nel caso in cui durante l‘uso della
calza compressiva compaiano
dolori o irritazioni cutanee, sfilare
immediatamente la calza e consultare
il medico o il rivenditore specializzato.
•Se la pelle è umida, applicare sul piede
del talco per facilitare lo scorrimento
della calza.
•Per indossare la calza, andrebbero
usati, se possibile, dei guanti di
gomma. Successivamente con il
palmo della mano è possibile stendere
la calza verso l‘alto fino ad eliminare
tutte le grinze e le piegature.
•Il medi Butler si è dimostrato un
ausilio ideale per indossare le calze e i
collant compressivi duomed. Il medi
Butler è disponibile nei negozi
specializzati.
•Nelle persone particolarmente
sensibili, possono comparire delle
irritazioni della pelle dovute al
rivestimento in silicone e alla
traspirazione cutanea.
•Attenzione in caso di unghie
appuntite o quando si portino anelli!
Per evitare di danneggiare il delicato
tessuto, si prega di afferrare la calza
sempre con molta cautela.
•Si prega di prestare attenzione anche
alla struttura interna delle calzature,
poichè un rivestimento o
un’imbottitura difettosi aumentano
l’attrito e possono facilmente
danneggiare la calza.
•Si prega di non cercare di riparare la
calza da soli; se ne potrebbe
compromettere la qualità e l’efficacia.
•Le pomate, la traspirazione cutanea e
altri fattori ambientali possono
compromettere la durata e l’efficacia
clinica della calza.
Composizione dei materiali:
Informazioni precise a tale riguardo
sono riportate sull’etichetta cucita
all’interno della calza compressiva
duomed.
LATEX
privo di di latice
Questo prodotto è trattato senza
gomma che è vinta dal succo di latte
d‘impianti tropicali.
Istruzioni per indossare le calze
compressive duomed a punta aperta:
•Indossare la calza compressiva
duomed al mattino appena alzati.
•Infilare il piede nel calzante di seta
duomed fornito come accessorio.
•Infilare la calza sul calzante di seta e
E007297_AZA_duomed_International.indd 17 02.12.15 12:15

Italiano
Italian
distribuirla uniformemente verso
l’alto. Prestare attenzione a non
torcere la calza e a non tirarla troppo
in lunghezza. Per estrarre il calzante
in seta, bisogna tirare indietro la calza
dalla punta fino a scoprire il tallone.
Nell’eseguire questa manovra fare
attenzione a non formare grinze e
pieghe in quanto potrebbero causare
restringimenti dolorosi. A questo
punto, il calzante in seta duomed si
può facilmente sfilare.
•Successivamente tirare la calza di
nuovo sul piede, distribuendola
uniformemente fino alla base delle
dita. Accertarsi che la calza sia
correttamente posizionata sul tallone.
Istruzioni per indossare le calze
compressive duomed a punta chiusa:
•Indossare i guanti di gomma e infilare
la mano nella calza, afferrare il tallone
e rivoltare la calza. A questo punto
bisogna tirare la calza sul piede fino al
tallone. Afferrare il tessuto dello
strato superiore al centro del piede e
sollevarlo in corrispondenza del
tallone. Afferrare di nuovo con
entrambe le mani la parte della calza
che pende verso il basso e sistemarla
uniformemente sulla gamba.
Gradualmente sistemare la calza fino
al ginocchio. Afferrare di nuovo il
tessuto e sollevarlo in corrispondenza
del ginocchio. Afferrare di nuovo il
tessuto e sollevarlo in corrispondenza
del ginocchio. Controllare adesso che
tutta la calza sia correttamente
posizionata.
Avvertenze per la conservazione:
Le calze compressive duomed sia
standard hanno una durata massima
d’uso di 6 mesi.
Indicazioni
•varicosi primarie e secondarie
•varici e edemi in gravidanza
•insufficienza venosa profonda
•tromboflebiti (superficiali)
•e anche Pregresse flebiti guarite
•nella profilassi antitrombotica e nelle
trombosi pregresse
•sindrome post-trombotica
•insufficienza venosa cronica,
stadio I-III di Widmer
•edemi post-operatori e
post-traumatici
•linfedema e lipoedema
•edemi ciclici idiopatici
•angiodisplasia
•a sostegno della terapia sclerosante,
dopo interventi di flebochirurgia
•situazioni di stasi circolatoria
conseguenti a immobilità (sindrome
da stasi su base artrosica, paresi ed
emiparesi delle estremità)
•nella profilassi dei disturbi venosi.
La classe di compressione della calza va
stabilita dal medico. Per garantire il
buon esito della terapia, si consiglia di
sottoporsi a regolari controlli medici.
Controindicazioni:
Secondo le direttive della Società
Tedesca di Flebologia (Deutsche
Gesellschaft für Phlebologie), si deve
distinguere in:
Controindicazioni assolute:
una condizione che impedisce in ogni
caso di portare la calza compressiva,
nonostante la corrispondente
indicazione (es. insufficienza venosa
cronica ecc.).
•arteriopatia ostruttiva periferica in
stato avanzato
•insufficienza cardiaca scompensata
•flebiti settiche
•Phlegmasia cerulea dolens
Controindicazioni relative:
a causa di una nota controindicazione,
il medico curante pondera l‘impiego di
una calza compressiva (in presenza
della corrispondente indicazione, quale
ad esempio insufficienza venosa
E007297_AZA_duomed_International.indd 18 02.12.15 12:15

Italiano
Italian
cronica ecc.), mettendo a confronto il
possibile rischio con il beneficio
terapeutico del dispositivo medico.
•dermatosi umide,
•intolleranza al materiale delle calze
compressive
•disturbi della sensibilità degli arti
•neuropatie periferiche in stato
avanzato (es. da diabete mellito)
•poliartrite cronica primaria
E007297_AZA_duomed_International.indd 19 02.12.15 12:15

Nederlands
Dutch
Bewaaradvies
Bewaar de therapeutische elastische
kousen bij kamertemperatuur op een
droge donkere plaats.
•36 maanden maximale houdbaarheid
bij confectie. Voor uiterste
houdbaarheidsdatum zie verpakking
•vanwege materiaalslijtage c.q.
materiaalmoeheid kan de medische
werkzaamheid bij confectie en
maatwerk tijdens gebruik worden
gegarandeerd voor een periode van
maximaal zes maanden
Wasvoorschrift
Voor het behoud van een optimale
werking dienen de kousen iedere avond na
het uittrekken gewassen te worden.
U dient uw therapeutische elastische
kousen de eerste keer separaat te wassen
en later met kledingstukken van dezelfde
kleur. De duomed kous moet – vooral bij
gebruik van zalf – dagelijks met de hand of
met het fijnwasprogramma van de
wasmachine gewassen worden (40 °C).
Daarna meermalen goed uitspoelen!
Gebruik hiervoor een wolwasmiddel of
fijnwasmiddel zonder bleekmiddel en
zonder wasverzachter. In de wasdroger
(fijnwasprogramma) of direct aan de lucht
laten drogen. De natte kous niet in de
handdoek laten liggen of in de zon laten
drogen. De duomed kous mag niet
chemisch of met wasbenzine gereinigd
worden.
Fijne was
Niet bleken
Drogen op lagere
temperatuur
Niet strijken
Chemisch reinigen niet
mogelijk
Indicaties
•primaire en secundaire varicose
•spataderen en oedeem tijdens
zwangerschap
•veneuze insufficiëntie
•tromboflebitis (oppervlakkig)
•na genezen flebitis
•ter voorkoming van trombose en ter
behandeling na trombose
•posttrombotisch syndroom
•chronische veneuze insufficiëntie
(stadium I – III volgens Widmer)
•postoperatief en bij posttraumatisch
oedeem
•lymfoedeem en lipoedeem
•angiodysplasie
•na sclerosering
•na vaatchirurgie
•Bij stuwing ten gevolge van
immobiliteit (bijv. paresen en
gedeeltelijke paresen van de
extremiteiten)
•ter voorkoming van veneuze
aandoeningen
De compressieklasse dient door de
behandelende arts bepaald te worden.
Voor een optimaal resultaat van de
therapie adviseren wij regelmatige
controles door de arts.
Absolute contra-indicaties:
Een situatie die het dragen van
medische compressiekousen, ondanks
de passende indicatie (bijv. chronische
veneuze insufficiëntie, enz.), in elk geval
verbiedt.
•ernstige arteriële insufficiëntie met
het risico van necrotische ulcera
•instabiele decompensatio cordis
•Ontstekingen zoals abcessen.
Abcessen eerst chirurgisch ontlasten,
daarna kan er ter ondersteuning van
de behandeling een indicatie zijn
•Ulcera aan de onderbenen waarvan
de oorzaak nog niet is vastgesteld
E007297_AZA_duomed_International.indd 20 02.12.15 12:15
Other manuals for Duomed
3
Table of contents
Languages:
Other medi Mobility Aid manuals

medi
medi Circaid Juxtafit Essentials User manual

medi
medi protect.Achi User manual

medi
medi protect.ROM User manual

medi
medi Rehab one User manual

medi
medi protect.Clavicle support User manual

medi
medi Kurz-Griff Butler User manual

medi
medi Reha Butler User manual

medi
medi Levamed active User manual

medi
medi M2 Active OA User manual

medi
medi M2 Active OA User manual