Memmert ICO User manual

www.memmert.com
QUICK START GUIDE
КРАТКО РЪКОВОДСТВО
STRUČNÁ ÚVODNÍ PŘÍRUČKA
VODIČ ZA BRZI POČETAK
RÖVID ÚTMUTATÓ
SKRÓCONA INSTRUKCJA OBSŁUGI
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ
STRUČNÁ PRÍRUČKA PRE SPUSTENIE
VODNIK ZA HITRI ZAČETEK
EN
BG
CZ
HR
HU
PL
RO
SK
SL
ICO |ICOmed
HCP
D39875 - 01/2021

2
QUICK START GUIDE - ENGLISH
This guide provides a brief overview of the operation of Memmert appliances and the safety regulations that you must be observed.
These instructions contain only basic information that is relevant to your appliance for initial information. For detailed descriptions
of individual functions, please refer to the operating manual of your appliance. Information on the type of appliance, size and power
data can be obtained directly from the type plate on the appliance. Detailed instructions for your device can be found in PDF format
on the supplied USB stick (only devices with TwinDISPLAY) or on the Internet at:
www.memmert.com/user-manuals
Always read the complete operating instructions before working with the device!
WARNING
When loading the appliance with an unsuitable load, poisonous or ex-
plosive vapours or gases may be produced. This could cause the appli-
ance to explode, and persons could be severely injured or poisoned. The
appliance may only be loaded with materials/test objects which do not
form any toxic or explosive vapours when heated up.
After removing covers, live parts may be exposed. You may receive an
electric shock if you touch these parts. Disconnect the mains plug be-
fore removing any covers. Only electrical technicians may work on the
electrical equipment of the appliances.
WARNING
If the door is open while the appliance is in operation, the appliance
may overheat and pose a re hazard. Do not leave the door open during
operation.
WARNING
High concentrations of CO2 can cause cold burns or frostbite. Avoid
contact with CO2 gas to the eyes and skin.
CAUTION
Danger of suffocation. CO2 and N2 can have a suffocating effect in high
concentrations. In normal mode, the appliance emits small amounts of
CO2 and N2 to its surroundings. You should therefore ensure that the
room in which it is installed is properly ventilated. A ventilation rate of
250 m³ / h is required. Always close the stop valve or pressure reducer
on the gas bottles if the appliance is not in operation.
CAUTION
Gas bottles may burst or explode at high temperatures. Keep the gas
bottles away from open ames. Store gas bottles below 50 °C and en-
sure that the location is always well ventilated. Prevent water from pe-
netrating as well as backow into the gas bottles. It is essential that you
read the safety notes and instructions of the gas supplier.
WARNING
Hot steam can build up inside the appliance. You could be scalded on
opening the door. Allow the appliance to cool before opening the door.
WARNING
Additional safety instructions for the models ICO und ICOmed
Additional safety instructions for the models HCP
Depending on operation, the surfaces in the working chamber and the
chamber load may still be very hot after the appliance is switched off.
Touching these surfaces can cause burns. Wear heat-resistant protec-
tive gloves or wait until the appliance cools down.
WARNING
SAFETY INSTRUCTIONS
Scan for detailed
informations!

3
GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE
Requirements of the operating personnel
The appliance may only be operated and maintained by persons who are of legal age
and have been instructed accordingly. Personnel who are to be trained, instructed or
who are undergoing general training may only work with the appliance under the con-
tinuous supervision of an experienced person. Repairs may only be performed by qua-
lied electricians. The regulations in the separate service manual must be observed.
Changes and alterations
No unauthorised changes or alterations may be made to the appliance. No parts
may be added or inserted which have not been approved by the manufacturer.
Unauthorised modications or changes result in the CE declaration of conformi-
ty losing its validity and the appliance must no longer be operated. The manufac-
turer is not liable for any damage, danger or injuries that result from unauthorised
changes or alterations, or from non-observance of the regulations in this manual.
Behaviour in case of malfunctions and irregularities
The appliance may only be used in a awless condition. If you as the operator notice
irregularities,malfunctions or damage, immediately take the appliance out of service
and inform your superior.
Switching off the appliance in an emergency
Push the On/Off switch on the control panel and dis-
connect power plug. This disconnects the appliance
from the power supply at all poles.
Applied directives and standards
ICO und HCP
XDirective 2014/30/EU amended
Directive of the council for harmonisation of the laws of the member states on elec-
tromagnetic compatibility. Standards complied with:
DIN EN 61326-1:2013-07 EN 61326-1:2013
XDirective 2014/35/EC amended
Directive of the council on harmonisation of the laws of member states relating to
electrical equipment designed for use within certain voltage limits. Standards com-
plied with:
DIN EN 61010-1:2011-07 EN 61010-1:2010
DIN EN 61010-2-010:2015-05 EN 61010-2-010:2014
ICOmed
XDirective 93/42/EEC (including annex and revisions)
Class IIa, According to directive 93/42/EEC, annex IX Rule 2
Intended use
HCPxx
ICOxx
ICOxxmed
Humidity chambers may be used exclusively for temperature and
climate testing of materials and substances in the context of the pro-
cedures and specications described in the manual.
CO2 incubators ICO are intended for incubation of cell cultures or
similar.
CO2 incubators ICOmed are intended for incubation of cell cultures
or similar.
Intended purpose as per Directive 93/42/EEC (Council Directive to
unify legal provisions of the member states concerning medical de-
vices)
The CO2 incubator ICOmed is used to generate and maintain cons-
tant ambient conditions for the in-vitro fertilisation (IVF) application
eld, especially for the incubation of oocytes, spermatozoa and zy-
gotes in special culture dishes for IVF application as well as for gene
expression and the biosynthesis of RNA and proteins.
Improper use
Any other use is improper and may result in hazards and damage. The appliance is
not explosion-proof (does not comply with the German occupational health and safety
regulation VBG 24). The appliance may only be loaded with materials and substances
which cannot form any toxic or explosive vapours at the set temperature and which
cannot explode, burst or ignite. The appliance may not be used for the drying, evapora-
tion and burning-in of paints or similar materials, the solvents of which could form an
explosive mixture when combined with air. If there is any doubt as to the composition
of materials, they must not be loaded into the appliance. Potentially explosive gas-air
mixtures must not form, neither in the working chamber nor in the direct vicinity of
the appliance.
Additional for ICO & ICOmed
Only feed distilled water as well as CO2 and N2 into the chamber through the media
connections on the rear of the appliance. Introducing other liquids or gases is not per-
mitted. The incubator may not be used for sterilisation purposes. It is not a steriliser
according to the German Law on Medical Products. Sterilisation programmes that are
saved in the appliance only serve to sterilise the appliance itself. Do not use them to
sterilise medical devices.

4
GmbH+Co.KG D-91126 Schwabach FRG
Äußere Rittersbacher Str. 38 Made in Germany
memmert
Schutzart DIN EN 60529 - IP 20
1
2
3
4
5
6
10
9
8
7
Typ: IN260
230 V~ 50/60 Hz
DIN12880-2007-Kl.: 1
F-Nr.: B618.3008
7,4 A 1700 W
Nenntemp.: 300 °C
CONSTRUCTION AND DESCRIPTION
memmert
1
2
3
4
5
6
Appliance overview
Designation (nameplate)
Connections and interfaces
1ControlCOCKPIT
2On/Off switch
3Door handle
1Type designation
2Operating voltage
3Applied standard
4Protection type
5 CE conformity
4Nameplate (Door frame inside)
5 Turn control with conrmation key
6USB interface (TwinDisplay)
6Address of manufacturer
7Disposal note
8Temperature range
9Connection / power ratings
10 Appliance number
123
5
46
1 Ethernet interface
2 Water connection (only HCP)
3 Optional interfaces
(e.g. option H5)
4 CO2Conncection (only ICOx)
5 N2 connection (Option T6)
6 Power connection

5
DELIVERY, TRANSPORT AND SETTING UP
CAUTION
≤ 260 L > 260 L
You could be injured due to the weight of the device if you try to lift
it alone. Observe the required number of people to carry equipment.
Larger equipment must not be carried, but only transported with a lift
truck or forklift.
≤ 75 L
Setting up
Due to its centre of gravity, the appliance can fall over to the front and
injure you or other people. Always attach the appliance to a wall with
the tilt protection.
WARNING
The distance between the wall and the rear of the appliance must be at least 15 cm.
The clearance from the ceiling must not be less than 20 cm and the side clearance
from walls or nearby appliances must not be less than 5 cm. Sufcient air circulation
in the vicinity of the appliance must be guaranteed at all times.
Putting into operation
The rst time the appliance is operated, it must not be left unattended until it has
reached the steady state.
Observe the country-specic regulations when making connections. Observe the con-
nection and power ratings (see nameplate and Technical data). Make sure to establish
a safe PE conductor connection.
Lay the power cable so that
Xno one can trip over it;
Xit does not come into contact with any hot parts;
Xit is always accessible and within reach so it can be disconnected quickly in the
event of failure or emergencies.
≥ 15 cm
You may get your hands or feet squashed when transporting and in-
stalling the appliance. Wear protective gloves and safety boots. When
grasping the bottom of the appliance, grasp it only on the sides.
CAUTION
The appliance could fall over and seriously injure you. Never tilt the ap-
pliance and transport it in upright position and without load only (except
for standard accessories such as steel grids or shelves). Appliances
with castors always have to be moved by two people.
CAUTION
NOTICE
Condensation might cause a short circuit. After transport or storage
at high humidity conditions, the appliance shall be stored unpacked at
normal conditions for at least 24 hours. During this period of time the
appliance shall not be connected to the power supply.
WARNING
4 CO2Conncection (only ICOx)
5 N2 connection (Option T6)
6 Power connection

6
SWITCHING ON AND OPERATION
DEVICE LOADING
Basic operation - Setting the temperature
PRESS
to switch on
PRESS
to activate
TURN
to adjust
PRESS
to conrm
22
.4
37
.0
TEMP
Set
°C
°C
22.4 °C
TEMP
37
.0 °CSet
. 5°C
100
TEMP
22
.4 °C
TEMP
37
.0 °C
Set
Do not place any load on the oor, on the side walls or under the ceiling of the interior.
In case of unfavourable charging (e.g. too dense) the set temperature may be excee-
ded or only reached after a longer period of time.
To open the door, pull the handle to the
side and open the door completely.
To close the door, close the door and
push the handle to the side.
Menu control - Language selection
PRESS
to activate
PRESS
to activate
TURN
to adjust
PRESS
to conrm
SPRACHE
SPRACHE
ENGLISH
DEUTSCH
MAGYAR
ITALIANO
ESPANOL
FRANCAIS
POLSKI
CESTINA
SPRACHE
ENGLISH
DEUTSCH
MAGYAR
ITALIANO
ESPANOL
FRANCAIS
POLSKI
CESTINA

7
DISPOSAL
This product is subject to the Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electro-
nic Equipment (WEEE) of the European Parliament and of the Council. This appliance
has been brought to market after August 13th, 2005 in countries which have already
integrated this directive into their national laws. It may not be disposed of in normal
household waste. For disposal, please contact your dealer or the manufacturer. Any
appliances that are infected, infectious or contaminated with materials hazardous to
health are excluded from return. Please also observe all other regulations applicable
in this context. Before disposing of the appliance, please render the door locking me-
chanism unusable, for example, to prevent playing children from being locked inside
the appliance.
There is a lithium battery in the ControlCOCKPIT of the appliance. Remove it and dis-
pose of it in accordance with the regulations in your country.

8
КРАТКО РЪКОВОДСТВО - БЪЛГАРСКИ
Настоящото ръководство предоставя кратък преглед на работата на уредите Memmert и разпоредбите за безопасност,
които трябва да спазвате. Тези указания съдържат само основна информация, която е приложима за Вашия уред
като първоначална информация. За подробни описания на отделните функции вижте ръководството за експлоатация
на Вашия уред. Информация относно типа на уреда, размера и данни за захранването може да се получи директно
от регистрационната табелка на уреда. Подробни указания за Вашия уред можете да намерите във формат PDF на
доставената USB памет (само устройства с TwinDISPLAY) или в интернет на адрес: www.memmert.com/user-manuals
Винаги прочитайте изцяло указанията за работа, преди да пристъпите към работа с устройството!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ
Когато зареждате уреда с неподходящ товар, може да се
образуват отровни или взривоопасни изпарения или газове. Това
може да причини експлодиране на уреда и намиращите се наблизо
лица да бъдат сериозно наранени или отровени. Уредът може да
се зарежда само с материали/тестови обекти, които не образуват
токсични или взривоопасни изпарения при нагряване.
След отстраняване на капаците се оголват части под напрежение.
Докосването на такива части може да причини електрически удар.
Преди отстраняване на капаците разкачете главния куплунг за
захранване. Само електротехници могат да извършват работа по
електрическото оборудване на уредите.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ
Ако се отвори вратата, докато уредът работи, той може да прегрее
и да представлява опасност от пожар. Не оставяйте вратата
отворена по време на работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ
Високите концентрации на CO2 могат да причинят студени
изгаряния или измръзване. Избягвайте контакт на газообразния
CO2 с очите и кожата.
БЛАГОРАЗУМ
Опасност от задушаване. CO2 и N2 могат да имат задушаващ ефект
в големи концентрации. В нормален режим уредът излъчва малки
количества CO2 и N2 в околната среда. Поради това трябва да се
уверите, че помещението, в което е инсталиран уредът, е добре
проветрено. Изисква се скорост на вентилация 250 m³/h. Винаги
затваряйте спирателния клапан или клапана за редуциране на
налягането на газовите бутилки, ако уредът не се използва.
БЛАГОРАЗУМ
Газовите бутилки могат да се взривят или избухнат при високи
температури. Пазете газовите бутилки далеч от открит пламък.
Съхранявайте газовите бутилки под 50°C и винаги проверявайте
дали мястото е добре проветриво. Не допускайте навлизането на
вода, а също така връщането на поток обратно в газовите бутилки.
От съществено значение е да прочетете бележките и указанията
за безопасност на доставчика на газ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ
В уреда се натрупва гореща пара. Може да се попарите при
отваряне на вратата. Оставете уреда да се охлади, преди да
отворите вратата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ
Допълнителни инструкции за безопасност за моделите ICO и ICOmed
Допълнителни инструкции за безопасност за моделите HCP
В зависимост от работата повърхностите на работната камера и
товарът в камерата може все още да са горещи след изключване
на уреда. Докосването на тези повърхности може да причини
изгаряния. Носете предпазни ръкавици за топлинна защита или
изчакайте уредът да се охлади.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Сканирайте за подробна
информация!

9
ОБШИ УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
Изисквания към персонала по експлоатация
Уредът може да се експлоатира или поддържа само от лица, които са на
изискваната от закона възраст и са подходящо обучени. Лица от персонала,
които ще се обучават, инструктират или преминават общ курс на обучение,
могат да работят с уреда само под постоянното наблюдение на опитно лице.
Ремонти могат да се извършват само от квалифицирани електротехници.
Трябва да се спазват разпоредбите в отделното сервизно ръководство.
Промени и изменения
Няма позволени промени или изменения, които да могат да се извършват по
уреда. Не може да се добавят или поставят части, които не са одобрени от
производителя. Непозволени изменения или промени могат да доведат до
загуба на валидността на ЕС Декларацията за съответствие и уредът вече да
не може да се експлоатира. Производителят не носи отговорност за повреда,
опасност или наранявания, които да са резултат от непозволени промени или
изменения или от неспазване на разпоредбите на настоящото ръководство.
Поведение в случай на неизправности или нередности
Уредът може да се използва само в безупречно състояние. Ако Вие в качеството
си на оператор забележите нередности, неизправности или повреда, незабавно
изведете уреда от експлоатация и информирайте ръководителя си.
Изключване на уреда в аварийна ситуация
Натиснете бутона за включване/изключване
на контролното табло и разкачете
захранващия куплунг. Това изключва уреда от
електрозахранването на всички полюси.
Приложени директиви и стандарти
ICO и HCP
XДиректива 2014/30/ЕС с изменение
Директива на Съвета за хармонизиране на законите на държавите членки
относно електромагнитната съвместимост. Съвместимост със стандарти:
DIN EN 61326-1:2013-07 EN 61326-1:2013
XДиректива 2014/35/ЕО с изменение
Директива на Съвета за хармонизиране на законите на държавите членки
относно електрическо оборудване, проектирано за употреба при определени
ограничения на напрежението. Съвместимост със стандарти:
DIN EN 61010-1:2011-07 EN 61010-1:2010
DIN EN 61010-2-010:2015-05 EN 61010-2-010:2014
ICOmed
XДиректива 93/42/ЕИО (включително приложение и редакции)
Клас IIа, съгласно Директива 93/42/ЕИО, Приложение IX, Правило 2
Предназначение
HCPxx
ICOxx
ICOxxmed
Камерите за влажност могат да се използват изключително
за температурно и климатично изпитване на материали и
вещества в контекста на процедурите и спецификациите,
описани в ръководството.
Инкубаторите с CO2 ICO са предназначени за инкубация на
клетъчни култури или подобни материали.
Инкубаторите с CO2 ICOmed са предназначени за инкубация
на клетъчни култури или подобни материали.
Предназначение съгласно Директива 93/42/ЕИО (Директива
на Съвета за унифициране на законовите разпоредби на
държавите членки относно медицинските изделия)
Инкубаторът с CO2 ICOmed се използва за генериране и
поддържане на постоянни условия на околната среда за
приложно поле за оплождане инвитро (IVF), особено за
инкубация на овоцити, сперматозоиди и зиготи в специални
съдове за култивиране за приложение за IVF, както и за генна
експресия и биосинтез на РНК и протеини.
Неправилна употреба
Всяка друга употреба е неправилна и може да доведе до опасност и повреда.
Уредът не е взривоустойчив (не съответства на немския регламент за здраве
и безопасност на работното място VBG 24). Уредът може да се зарежда само с
материали и вещества, които не могат да образуват токсични или взривоопасни
изпарения при зададената температура и които не могат да се взривят, избухнат
или запалят. Уредът не може да се използва за сушене, изпаряване или
прогаряне на бои или подобни материали, разтворителите на които могат да
образуват взривоопасна смес при комбиниране с въздух. Ако имате съмнение
за състава на материалите, те не трябва да се зареждат в уреда. Не трябва да
се образуват потенциално взривоопасни смеси нито в работната камера, нито в
непосредствена близост до уреда.
Допълнителна информация за ICO и ICOmed
Използвайте само дестилирана вода, както и CO2 и N2 в камерата чрез връзките
за преносна среда в задната част на уреда. Въвеждането на други течности
или газове не е позволено. Инкубаторът не може да се използва за целите
на стерилизацията. Това не е стерилизатор съгласно Закона за медицински
продукти на Германия. Програмите за стерилизация, които са запазени в
уреда, служат само за стерилизиране на самия уред. Не ги използвайте за
стерилизиране на медицински изделия.

10
КОНСТРУКЦИЯ И ОПИСАНИЕ
Общ преглед на уреда
memmert
1
2
3
4
5
6
Обозначение (идентификационна табелка)
Връзки и интерфейси
1 Контролно табло
2 Ключ за включване/
изключване
3 Дръжка на вратата
1 Обозначение на типа
2 Работно напрежение
3 Приложен стандарт
4 Тип защита
5 Маркировка за
съответствие CE
4 Идентификационна табелка
5 Завъртащ се бутон с копче за
потвърждение
6 USB интерфейс (TwinDisplay)
6 Адрес на производителя
7 Обозначение за изхвърляне
8 Температурен диапазон
9 Номинални стойности за
свързване/захранване
10 Номер на уреда
123
5
46
GmbH+Co.KG D-91126 Schwabach FRG
Äußere Rittersbacher Str. 38 Made in Germany
memmert
Schutzart DIN EN 60529 - IP 20
1
2
3
4
5
6
10
9
8
7
Typ: IN260
230 V~ 50/60 Hz
DIN12880-2007-Kl.: 1
F-Nr.: B618.3008
7,4 A 1700 W
Nenntemp.: 300 °C
1 Ethernet интерфейс
2 Връзка за вода (само за HCP)
3 Допълнителни интерфейси
(напр. опция H5)
4 CO2 Връзка за (само за ICOx)
5 Връзка за N2 (опция T6)
6 Връзка за захранване

11
ДОСТАВКА, ТРАНСПОРТ И НАСТРОЙКА
БЛАГОРАЗУМ
≤ 260 L > 260 L
Ако се опитате да вдигате уреда сами, може да се нараните поради
теглото му. Спазвайте необходимия брой лица за пренасяне на
оборудването. По-голямо оборудване не трябва да се носи, а само
да се транспортира с подемна количка или мотокар.
≤ 75 L
Настройка
Разстоянието между стената и задната част на уреда трябва да е поне 15cm.
Просветът от тавана не трябва да е по-малко от 20cm, а просветът отстрани
спрямо стени или други уреди трябва да е поне 5cm. Трябва да се гарантира
достатъчна циркулация на въздуха в близост до уреда по всяко време.
Поради своя център на тежестта, уредът може да падне напред и
да нарани Вас или други лица. Винаги свързвайте уреда към стена
със защита срещу накланяне.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ
Пускане в експлоатация
При първото пускане уредът не трябва да се оставя без наблюдение, докато не
достигне стабилно състояние.
При осъществяване на свързванията спазвайте специфичните за
страната разпоредби. Спазвайте номиналните стойности за свързвания и
електрозахранване (вижте идентификационната табелка и техническите данни).
Не пропускайте да установите безопасна връзка към защитно заземяване.
Положете захранващия кабел по такъв начин, че
Xникой да не се спъва в него;
Xда не влиза в контакт с горещи части;
Xвинаги да е достъпен и да се достига лесно, за да може да се разедини
бързо в случай на неизправност или аварийна ситуация.
≥ 15 cm
Може да притиснете ръцете или краката си по време на
транспортиране и инсталиране на уреда. Носете предпазни
ръкавици и защитни обувки. Когато хващате дъното на уреда,
хващайте го от двете страни.
БЛАГОРАЗУМ
Уредът може да падне и сериозно да Ви нарани. Никога не
накланяйте уреда и го транспортирайте само в изправено
положение и без товар (освен стандартните аксесоари като
стоманени решетки или полици). Уредите с колелца винаги трябва
да се местят от двама души.
БЛАГОРАЗУМ
УКАЗАНИЕ
Кондензът може да причини късо съединение. След
транспортиране или съхранение при условия с висока влажност
уредът трябва да се съхранява разопаковат при нормални условия
за поне 24 часа. През този период уредът не трябва да се свързва
към електрозахранване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ

12
ВКЛЮЧВАНЕ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ЗАРЕЖДАНЕ НА УСТРОЙСТВОТО
Основна експлоатация – настройване на температурата
НАТИСНЕТЕ
за включване
НАТИСНЕТЕ
за активиране
ЗАВЪРТЕТЕ
за регулиране
НАТИСНЕТЕ
за потвърждаване
22
.4
37
.0
TEMP
Set
°C
°C
22.4 °C
TEMP
37
.0 °CSet
. 5°C
100
TEMP
22
.4 °C
TEMP
37
.0 °C
Set
Не поставяйте товар на пода, на стените или под тавана на закритото
помещение. В случай на неблагоприятно зареждане (напр. твърде нагъсто)
зададената температура може да бъде надвишена или да бъде достигната чак
след много дълъг период.
За да отворите вратата, издърпайте
дръжката настрани и отворете
напълно вратата.
За да затворите вратата, затворете
вратата и натиснете дръжката
настрани.
Управление на менюто – избор на език
НАТИСНЕТЕ
за активиране
НАТИСНЕТЕ
за активиране
ЗАВЪРТЕТЕ
за регулиране
НАТИСНЕТЕ
за потвърждаване
SPRACHE
SPRACHE
ENGLISH
DEUTSCH
MAGYAR
ITALIANO
ESPANOL
FRANCAIS
POLSKI
CESTINA
SPRACHE
ENGLISH
DEUTSCH
MAGYAR
ITALIANO
ESPANOL
FRANCAIS
POLSKI
CESTINA

13
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Този продукт е предмет на Директива 2012/19/ЕО относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) на Европейския парламент и
Съвета. Уредът е пуснат на пазара след 13 август 2005г. в страните, които вече
са интегрирали тази директива в националните си законодателства. Не може да
се изхвърля с нормални битови отпадъци. За изхвърляне се свържете с Вашия
търговец или производител. Всички уреди, които са инфектирани, заразни или
замърсени с опасни за здравето материали, се изключват от възможността
за връщане. Моля, в този контекст също така спазвайте всички приложими
разпоредби. Преди изхвърляне на уреда, моля, направете механизма за
заключване на вратата неизползваем, например за да не се допусне деца да
бъдат заключени вътре в уреда при игра.
Контролното табло на уреда има литиева батерия. Извадете я и я изхвърлете в
съответствие с разпоредбите във Вашата страна.

14
STRUČNÁ ÚVODNÍ PŘÍRUČKA - ČEŠTINA
Tato příručka obsahuje stručný přehled o provozu přístrojů Memmert a bezpečnostní předpisy, které musíte dodržovat. Tento návod
obsahuje pouze základní informace, které jsou relevantní pro první seznámení se s vašim přístrojem. Podrobný popis jednotlivých
funkcí naleznete v návodu k obsluze vašeho přístroje. Informace o typu přístroje, velikosti a údaje o napájení lze získat přímo z
typového štítku na přístroji. Podrobný návod k vašemu zařízení naleznete ve formátu PDF na dodávaném USB ash disku (pouze
zařízení s TwinDISPLAY) nebo na internetu na adrese:
www.memmert.com/user-manuals.
Před manipulací se zařízením si vždy přečtěte celý návod k obsluze!
VAROVÁNÍ
Při plnění přístroje nevhodným obsahem mohou vznikat jedovaté nebo
výbušné páry nebo plyny. Mohlo by to způsobit výbuch přístroje a mohlo
by dojít k vážnému zranění nebo otravě osob. Přístroj smí být naplněn
pouze materiály/zkušebními předměty, které při zahřátí nevytvářejí žád-
né toxické nebo výbušné páry.
Po odstranění krytů může dojít od odkrytí části pod napětím. Pokud se
těchto částí dotknete, může dojít k úrazu elektrickým proudem. Před
odstraněním jakýchkoli krytů odpojte síťovou zástrčku. Zásahy do elek-
trického vybavení přístrojů smějí provádět pouze elektrotechnici.
VAROVÁNÍ
Pokud jsou dvířka během provozu přístroje otevřená, přístroj se může
přehřát a představovat nebezpečí požáru. Během provozu nenechávejte
dvířka otevřená.
VAROVÁNÍ
Vysoké koncentrace CO2 mohou způsobit popálení mrazem nebo
omrzliny. Zamezte tomu, aby se plynný CO2 do stal do styku s očima
a pokožkou.
UPOZORNĚNÍ
Hrozí riziko udušení. CO2 a N2 mohou mít při vysokých koncentracích
dusivý účinek. V běžném provozu přístroj vypouští do svého okolí malé
množství CO2 a N2. Proto byste měli zajistit, aby místnost, ve které je
nainstalovaný, byla řádně větraná. Požaduje se rychlost větrání 250m³/
hod. Pokud spotřebič není v provozu, vždy zavřete uzavírací ventil nebo
redukční ventil na plynových lahvích.
UPOZORNĚNÍ
Plynové lahve mohou při vysokých teplotách prasknout nebo explodo-
vat. Uchovávejte plynové lahve mimo dosah otevřeného ohně. Plynové
lahve skladujte při teplotách pod 50°C a zajistěte, aby místo bylo vždy
dobře větrané. Zabraňte pronikání vody a zpětnému toku do plynových
lahví. Je nezbytné, abyste si přečetli bezpečnostní poznámky a pokyny
dodavatele plynu.
VAROVÁNÍ
Uvnitř přístroje se může vytvořit horká pára. Při otevírání dvířek
byste se mohli opařit. Než dvířka otevřete,
nechte přístroj vychladnout.
VAROVÁNÍ
Další bezpečnostní pokyny pro modely ICO a ICOmed
Další bezpečnostní pokyny pro modely HCP
V závislosti na provozu mohou být povrchy v pracovní komoře a za-
tížení komory i po vypnutí přístroje stále velmi horké. Při dotyku těchto
povrchů může dojít k popálení. Použijte ochranné rukavice odolné vůči
teplu nebo počkejte, dokud přístroj nevychladne.
VAROVÁNÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Naskenujte ho pro podrob-
né informace!

15
OBECNÉ POKYNY PRO POUŽITÍ
Požadavky na obsluhu
Přístroj smějí obsluhovat a jeho údržbu smí provádět pouze osoby, které dosáhly
věku plnoletosti a byly odpovídajícím způsobem poučeny. Pracovníci, kteří mají být
vyškoleni, poučeni nebo kteří právě absolvují všeobecné školení, mohou pracovat s
přístrojem pouze pod neustálým dohledem zkušené osoby. Opravy mohou provádět
pouze kvalikovaní elektrikáři. Je nutné dodržovat předpisy uvedené v samostatné
servisní příručce.
Změny a úpravy
Na přístroji nesmí být prováděny žádné neschválené změny ani úpravy. Nesmí být
přidány ani vloženy žádné díly, které nebyly schváleny výrobcem. Neschválené úpravy
nebo změny mají za následek ztrátu platnosti prohlášení ES o shodě a přístroj nesmí být
nadále provozován. Výrobce neodpovídá za žádné škody, nebezpečí nebo zranění, které
vyplývají z neschválených změn nebo úprav nebo z nedodržení předpisů v této příručce.
Chování v případě závad a nesrovnalostí
Přístroj může být používán pouze v bezvadném stavu. Pokud si jako obsluha všimnete
nesrovnalostí, poruch nebo poškození, okamžitě spotřebič odstavte z provozu a infor-
mujte svého nadřízeného.
Vypnutí přístroje ve stavu nouze
Stiskněte vypínač (On/Off) na ovládacím panelu a
odpojte napájecí zástrčku. Tím dojde k odpojení
přístroje od napájení na všech pólech.
Uplatněné směrnice a normy
ICO a HCP
XSměrnice 2014/30/EU, ve znění pozdějších předpisů
Směrnice Rady o harmonizaci právních předpisů členských států o elektromagnetické
kompatibilitě. Dodržené normy:
DIN EN 61326-1:2013-07 EN 61326-1:2013
XSměrnice 2014/35/ES, ve znění pozdějších předpisů
Směrnice Rady o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se elek-
trických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí. Dodržené normy:
DIN EN 61010-1:2011-07 EN 61010-1:2010
DIN EN 61010-2-010:2015-05 EN 61010-2-010:2014
ICOmed
XSměrnice 93/42/EHS (včetně přílohy a revizí)
Třída IIa, podle směrnice 93/42/EHS, příloha IX pravidlo 2
Účel použití
HCPxx
ICOxx
ICOxxmed
Vlhké komory se mohou používat výhradně pro teplotní a klimati-
cké zkoušky materiálů a látek v rámci postupů a specikací pop-
saných v příručce.
CO2 inkubátory ICO jsou určeny pro inkubaci buněčných kultur
nebo podobných látek.
CO2 inkubátory ICOmed jsou určeny pro inkubaci buněčných kultur
nebo podobných látek.
Účel použití podle směrnice 93/42/EHS (Směrnice Rady o har-
monizaci právních předpisů členských států týkajících se zdravot-
nických prostředků)
CO2 inkubátor ICOmed se používá k vytvoření a zachování kons-
tantních podmínek prostředí pro aplikační pole fertilizace in vitro
(IVF), zejména pro inkubaci oocytů, spermatozoa a zygot ve spe-
ciálních kultivačních miskách pro aplikaci IVF, jakož i pro genovou
expresi a biosyntézu RNA a proteinů.
Nesprávné použití
Jakékoli jiné použití je nesprávné a může mít za následek rizika a poškození. Přístroj
není odolný proti výbuchu (nesplňuje německé předpisy o bezpečnosti a ochraně zdra-
ví při práci VBG24). Přístroj může být plněn pouze materiály a látkami, které při nasta-
vené teplotě nemohou tvořit žádné toxické nebo výbušné páry a které nemohou explo-
dovat, rozprsknout se nebo se vznítit. Přístroj se nesmí používat k sušení, odpařování
a vypalování barev nebo podobných materiálů, jejichž rozpouštědla by při smíchání se
vzduchem mohla tvořit výbušnou směs. V případě jakýchkoliv pochybností o složení
materiálů se tyto do přístroje nesmějí vkládat. V pracovní komoře ani v bezprostřední
blízkosti přístroje se nesmí tvořit potenciálně výbušné směsi plynu a vzduchu.
Dodatek pro ICO & ICOmed
Do komory přivádějte pouze destilovanou vodu a rovněž CO2 a N2 přes přípojky
pro média na zadní straně přístroje. Není povoleno zavádět do ní jiné kapaliny nebo
plyny. Inkubátor se nesmí používat pro účely sterilizace. Není to sterilizátor podle
německého zákona o zdravotnických produktech. Sterilizační programy, které jsou
uloženy v přístroji, slouží pouze ke sterilizaci samotného přístroje. Nepoužívejte je ke
sterilizaci zdravotnických prostředků.

16
KONSTRUKCE A POPIS
memmert
1
2
3
4
5
6
Přehled přístroje
Označení (typový štítek)
Přípojky a rozhraní
1 Ovládací PANEL
2 Vypínač On/Off
3 Rukojeť dveří
1 Označení typu
2 Provozní napětí
3 Použitá norma
4Typ ochrany
5 Shoda ES
4 Typový štítek
5 Otočné a tlačítkové ovládání s
potvrzovacím klíčem
6 USB rozhraní (TwinDisplay)
6 Adresa výrobce
7 Poznámka k likvidaci
8 Teplotní rozmezí
9 Připojení / výkon
10 Číslo přístroje
123
5
46
GmbH+Co.KG D-91126 Schwabach FRG
Äußere Rittersbacher Str. 38 Made in Germany
memmert
Schutzart DIN EN 60529 - IP 20
1
2
3
4
5
6
10
9
8
7
Typ: IN260
230 V~ 50/60 Hz
DIN12880-2007-Kl.: 1
F-Nr.: B618.3008
7,4 A 1700 W
Nenntemp.: 300 °C
1 Ethernetové rozhraní
2 Přípojka vody (pouze HCP)
3 Volitelná rozhraní (např. varianta H5)
4 Přípojka CO2 (pouze ICOx)
5 Přípojka N2 (Varianta T6)
6 Elektrická přípojka

17
DODÁVKA, DOPRAVA A NASTAVENÍ
UPOZORNĚNÍ
≤ 260 l > 260 l
Pokud se budete pokoušet zvednout přístroj sami, můžete se zranit v
důsledku hmotnosti zařízení. Pro přepravu zařízení dodržujte požado-
vaný počet osob. Větší zařízení se nesmí nosit, ale pouze přepravovat
pomocí paletového nebo vysokozdvižného vozíku.
≤ 75 l
Instalace
Vzdálenost mezi stěnou a zadní částí přístroje musí být nejméně 15cm. Světlá výška
od stropu nesmí být menší než 20cm a boční světlá výška od stěn nebo blízkých
přístrojů nesmí být menší než 5cm. Vždy musí být zajištěna dostatečná cirkulace
vzduchu v blízkosti přístroje.
Vzhledem ke svému těžišti se může přístroj převrhnout dopředu a zranit
vás nebo jiné osoby. Přístroj vždy připevněte ke zdi s použitím ochrany
proti překlopení.
VAROVÁNÍ
Uvedení do provozu
Při prvním použití nesmí být přístroj ponechán bez dozoru, dokud nedosáhne ustále-
ného stavu.
Při zapojování dodržujte nařízení specická pro danou zemi. Dodržujte jmenovité hod-
noty připojení a výkonu (viz typový štítek a technické údaje). Nezapomeňte zajistit
bezpečné připojení zemnícího vodiče.
Napájecí kabel umístěte tak,
Xaby o něj nikdo nemohl zakopnout;
Xaby nepřišel do styku s horkými částmi;
Xaby byl vždy přístupný a v dosahu, takže bude možné jej v případě poruchy nebo
mimořádné události rychle odpojit.
≥ 15 cm
Při přepravě a instalaci přistroje může dojít k pohmoždění rukou nebo
nohou. Používejte ochranné rukavice a bezpečnostní obuv. Když ucho-
píte spodní části přístroje, uchopte jej pouze po stranách.
UPOZORNĚNÍ
Přístroj by se mohl převrhnout a vážně vás zranit. Nikdy přístroj
nenaklánějte a převážejte jej ve svislé poloze a bez zatížení (kromě
standardního příslušenství, jako jsou ocelové mříže nebo police).
Spotřebiče s kolečky musí vždy přemísťovat dvě osoby.
UPOZORNĚNÍ
OZNÁMENÍ
Kondenzace by mohla způsobit zkrat. Po přepravě nebo skladování za
podmínek vysoké vlhkosti přístroj musí být skladován za normálních
podmínek rozbalený po dobu nejméně 24 hodin. Během této doby nes-
mí být přístroj připojený k napájení.
VAROVÁNÍ
4 Přípojka CO2 (pouze ICOx)
5 Přípojka N2 (Varianta T6)
6 Elektrická přípojka

18
ZAPNUTÍ A PROVOZ
ZATÍŽENÍ ZAŘÍZENÍ
Základní provoz - Nastavení teploty
STISKNĚTE
pro zapnutí
STISKNĚTE
pro spuštění
OTOČTE
pro seřízení
STISKNĚTE
pro potvrzení
22
.4
37
.0
TEMP
Set
°C
°C
22.4 °C
TEMP
37
.0 °CSet
. 5°C
100
TEMP
22
.4 °C
TEMP
37
.0 °C
Set
Nepokládejte žádné břemeno na podlahu, na boční stěny ani pod strop vnitřku.
V případě nepříznivého naplnění (např. příliš nahusto) může být nastavená teplota
překročena nebo dosažena teprve po delší době.
Chcete-li dvířka otevřít, zatáhněte za
rukojeť do strany a dvířka úplně otevřete.
Chcete-li dvířka zavřít, zavřete dvířka a
rukojeť zatlačte na stranu.
Ovládání nabídky - Výběr jazyka
STISKNĚTE
pro spuštění
STISKNĚTE
pro spuštění
OTOČTE
pro seřízení
STISKNĚTE
pro potvrzení
SPRACHE
SPRACHE
ENGLISH
DEUTSCH
MAGYAR
ITALIANO
ESPANOL
FRANCAIS
POLSKI
CESTINA
SPRACHE
ENGLISH
DEUTSCH
MAGYAR
ITALIANO
ESPANOL
FRANCAIS
POLSKI
CESTINA

19
LIKVIDACE
Na tento produkt se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU
o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). Tento přístroj byl uve-
den na trh po 13. srpnu 2005 v zemích, které již tuto směrnici začlenily do svých
vnitrostátních právních předpisů. Nesmí se likvidovat společně běžným odpadem z
domácností. Ohledně likvidace kontaktujte svého prodejce nebo výrobce. Všechny
přístroje, které jsou inkované, infekční nebo kontaminované materiály nebezpečnými
pro zdraví, jsou z nároku na vrácení vyloučeny. Dodržujte také všechny další předpisy
platné v této souvislosti. Před likvidací přístroje zajistěte, aby se mechanismus za-
mykání dvířek nedal použít, například aby nedošlo k zamknutí hrajících si dětí uvnitř
spotřebiče.
V ovládací PANELU přístroje je lithiová baterie. Vyjměte ji a zlikvidujte ji v souladu s
předpisy vaší země.

20
VODIČ ZA BRZI POČETAK - HRVATSKI
U ovom vodiču nalazi se kratak pregled upotrebe uređaja Memmert i obaveznih sigurnosnih pravila. Ove upute sadrže samo osnov-
ne početne informacije koje se odnose na vaš uređaj. Za detaljne opise pojedinih značajki pogledajte priručnik za upotrebu uređaja.
Informacije o vrsti uređaja, veličini i snazi možete pronaći na tipskoj pločici uređaja. Detaljne upute za uređaj možete pronaći u PDF
formatu na USB memorijskom uređaju koji ste dobili (samo uz uređaje koji imaju TwinDISPLAY) ili na internetu na stranici:
www.memmert.com/user-manuals
Uvijek pročitajte sve upute za upotrebu prije upotrebe uređaja!
UPOZORENJE
Ako se uređaj napuni neodgovarajućim sadržajem, može doći do stva-
ranja otrovnih ili eksplozivnih para ili plinova. To može uzrokovati ek-
sploziju uređaja, čime može doći do ozbiljne ozljede ili otrovanja ljudi.
Uređaj se smije puniti samo materijalima / testnim predmetima koji ne
stvaraju otrovne ili eksplozivne pare prilikom zagrijavanja.
Nakon uklanjanja poklopaca, dijelovi pod naponom mogu biti izloženi.
Ako dodirnete te dijelove, može doći do strujnog udara. Odspojite
utičnicu iz struje prije uklanjanja poklopaca. Samo elektrotehničari smi-
ju obavljati radove na električnoj opremi uređaja.
UPOZORENJE
Ako su vrata otvorena dok uređaj radi, uređaj se može pregrijati i preds-
tavljati opasnost od požara. Nemojte ostavljati vrata otvorena tijekom
rada.
UPOZORENJE
Visoke koncentracije plina CO2 mogu dovesti do smrzotina ili ozeblina.
Izbjegavajte dolazak plina CO2 u dodir s očima i kožom.
OPREZ
Opasnost od gušenja. CO2 i N2 mogu uzrokovati gušenje pri viso-
kim koncentracijama. U normalnom načinu rada uređaj ispušta male
količine plinova CO2 i N2 u svoje okruženje. Stoga se pobrinite da se
prostorija u kojem je postavljen ispravno ventilira. Potrebna je stopa
ventilacije od 250 m³/h. Uvijek zatvorite zaporni ventil ili ventil za sman-
jenje pritiska na plinskim bocama ako se uređaj ne upotrebljava.
OPREZ
Plinske boce mogu se rasprsnuti ili eksplodirati pri visokim tempera-
turama. Držite plinske boce podalje od otvorenog plamena. Pohranite
plinske boce na temperaturi nižoj od 50°C i pobrinite se da je lokacija
na kojoj su pohranjene uvijek dobro ventilirana. Spriječite prodiranje
vode i povratak plina u plinske boce. Iznimno je važno da pročitate si-
gurnosne napomene i upute dobavljača plina.
UPOZORENJE
U uređaju se može nakupiti vruća para. Mogli biste se opeći
prilikom otvaranja vrata. Pričekajte da se uređaj ohladi prije otvaranja
vrata.
UPOZORENJE
Dodatne sigurnosne upute za modele ICO i ICOmed
Dodatne sigurnosne upute za modele HCP
Ovisno o upotrebi, površine u radnoj komori i sadržaj komore mogu
ostati vrlo vrući nakon što se uređaj isključi. Dodirivanjem tih površina
može doći do opekotina. Nosite zaštite rukavice otporne na toplinu ili
pričekajte da se uređaj ohladi.
UPOZORENJE
SIGURNOSNE UPUTE
Skenirajte za detaljne
informacije!
Other manuals for ICO
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Memmert Climate Chamber manuals

Memmert
Memmert HPPlife Operating instructions

Memmert
Memmert HPPeco User manual

Memmert
Memmert HCP105 User manual

Memmert
Memmert ICP User manual

Memmert
Memmert hpp 1400 User manual

Memmert
Memmert ICP User manual

Memmert
Memmert WTB 6 User manual

Memmert
Memmert WTB 6 User manual

Memmert
Memmert HPPeco User manual

Memmert
Memmert HPPeco User manual