Metal Work HDM User manual

1
ASSEMBLAGE ET TEST DE MISE SOUS PRESSION
Positionner les électrodistributeurs dans l’ordre
souhaité, en s’assurant que la petite dent
“A” de chaque boitier s’engage bien dans la
suivante ou dans l’encoche de la plaque de
fermeture.
Contrôler également que le joint “B” est bien
positionné dans son logement.
Placer la plaque de fermeture sur une surface
plane.
Exercer une force de plusieurs kilos sur la
plaque d’alimentation, pour bien appliquer les
électrodistributeurs les uns aux autres.
Position the valves in the desired sequence,
making sure the small teeth “A” of each guard
engage with the next one and in the seat of
the blind terminal.
Also check that gasket “B” rests in its seat.
Place the blind terminal on a flat surface.
Apply a thrust of several kilograms on the
input terminal to compact the valves properly
one against the other.
ASSEMBLY AND PNEUMATIC TESTING
Visser la vis arrière du premier
électrodistributeur avec une clé Allen de 2.5 à
un couple 2 Nm.
Tighten the rear locking grub screw of the first
valve with Allen key CH 2.5 to a torque of
2 Nm.
Visser la vis de fixation avant au moyen d’une
clé Allen de 2.5 à un couple de 2 Nm.
Suivre la même procédure pour serrer les vis
des autres électrodistributeurs.
Tighten the front locking grub screw with Allen
key CH 2.5 to a torque of 2 Nm.
Follow the same procedure to tighten all the
valves.
Après l’assemblage des composants, il est
nécessaire d’effectuer un test pneumatique
sur l’îlot pour contrôler le serrage général.
Boucher les sorties, et raccorder les orifices 1,
11 et X à l’alimentation. La pression de test
devra toujours être comprise dans les limites
indiquées sur la plaque d’entrée en regard de
chaque orifice.
After fitting it is necessary to perform the
pneumatic test on the island to check general
tightness. Plug the valve output fittings and
connect the terminal input fittings marked with
identification numbers 1, 11, X to the supply.
The pressure used for the test must always be
between the two limit values indicated on the
terminal input close to each connection.
A
B
A
HEAVY DUTY MULTIMACH MANUEL D’UTILISATION
HEAVY DUTY MULTIMACH USER MANUAL

2
COMMANDES MANUELLES MANUAL CONTROLS
PRIORITAIRE MONOSTABLE ORIFICE 2 assistée
• Presser et maintenir la commande manuelle en
position (non nécessaire pour le type K).
• Relâcher la commande manuelle:
- La commande manuelle revient à sa position initiale.
- Avec les électrodistributeurs types I, W, L, V, F et O,
l’électrodistributeur rebascule dans sa position repos.
- Avec les électrodistributeurs types K
l’électrodistributeur reste activé.
N.B.:
Le pilotage externe X doit être présent.
PRIORITAIRE MONOSTABLE ORIFICE 4 assistée
• Presser et maintenir la commande manuelle en
position (non nécessaire pour le type K).
• Relâcher la commande manuelle:
- La commande manuelle revient à sa position initiale.
- Avec les électrodistributeurs types I, W, L et O
l’électrodistributeur rebascule dans sa position repos.
- Avec les électrodistributeurs types K,
l’électrodistributeur reste activé
.
Avec les électrodistributeurs types F et V, cette commande
manuelle n’est pas présente.
N.B.:
Le pilotage externe X doit être présent.
• La fin du code des modèles équipés d’une commande manuelle monostable se termine par 0 (2 pour le type F).
Exemple: 707203053
MONOSTABLE OVERRIDE PORT 2 servo-assisted
• Press and hold the manual control in position
(not necessary for bistable type K valve)
• Release the manual control:
- The manual control returns to the home position.
- Valves type I, W, L, V, F, and O reposition.
- The type K valve remains switched.
N.B.: The pilot power supply X must be present.
MONOSTABLE OVERRIDE PORT 4 servo-assisted
• Press and hold the manual control in position
(not necessary for bistable type K valve)
• Release the manual control:
- The manual control returns to the home position.
- Valves type I, W, L, V and F reposition.
- The type K valve remains switched.
With type F and V valves, this manual control is not present.
N.B.: The pilot power supply X must be present.
• The reference code for the monostable control ends in 0 (2 for type F).
Example: 707203053
PRIORITAIRE BISTABLE ORIFICE 2 assistée
• Presser la commande manuelle puis la tourner
de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Tourner la commande manuelle de 90° dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, puis la relâcher.
- La commande manuelle revient à sa position initiale.
- Avec les électrodistributeurs types I, W, L, V, F et O,
l’électrodistributeur rebascule dans sa position repos.
N.B.: Le pilotage externe X doit être présent.
PRIORITAIRE BISTABLE ORIFICE 4 assistée
• Presser la commande manuelle puis la tourner de 90°
dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Tourner la commande manuelle de 90° dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, puis la relâcher
- La commande manuelle revient à sa position initiale.
- Avec les électrodistributeurs types I, W, L et O,
l’électrodistributeur rebascule dans sa position repos.
-
Avec les électrodistributeurs types K l’électrodistributeur
reste activé.
Avec les électrodistributeurs types F et V, cette commande
manuelle n’est pas présente.
N.B.: Le pilotage externe X doit être présent.
• La fin du code des modèles équipés d’une commande manuelle bistable se termine par 1 (3 pour le type F).
Exemple: 707203053
BISTABLE OVERRIDE PORT 2 servo-assisted
• Press the manual control right in then turn it
clockwise 90 degrees and Leave it in position.
• Rotate the manual control 90 degrees anticlockwise,
and then release it.
- The manual control returns to the home position.
- Valves type I, W, L, V, F, and O reposition.
- The type K valve remains switched
N.B.: The pilot power supply X must be present.
BISTABLE OVERRIDE PORT 4 servo-assisted
• Press the manual control right in then turn it 90
degrees clockwise and Leave it in position.
• Rotate the manual control 90 degrees anticlockwise,
and then release it:
- The manual control returns to the home position.
- Valves type I, W, L and O reposition.
- The type K valve remains switched
With type F and V valves, this manual control is not present.
N.B.: The pilot power supply X must be present.
• The reference code for the monostable control ends in 1 (3 for type F).
Example: 707203053
SCHEMA DE CABLAGE WIRING DIAGRAM
NOTA: L’électrodistributeur de type F
utilise une broche unique (comme le type
V) et occupe 2 signaux.
NOTE: The type F monostable valve
uses one PIN only (like the V)
but occupies 2 signals.
Bistable
or
n° 2 3/2
5/2
mostable
type “ V “
5/2
mostable
type “ F “
Common
Commun
monostable monostable

3
AFixation par le dessus en utilisant les trous lisses des plaques
d’alimentation 1 ou 1-11 et de la plaque de fermeture.
B C Fixation par le dessous en utilisant les plaques d’alimentation 1 ou
1-11 et la plaque de fermeture, au moyen des taraudages M5
présents au dessous et à l’arrière des plaques.
D
Fixation par la face avant en utilisant les plaques d’alimentation 1 ou 1-11
et la plaque de fermeture, au moyen des taraudages M5 présents sur la face
des plaques. Une ouverture pour les tuyaux sera pratiquée dans le support.
EFixation sur rail DIN avec les plaques d’alimentation 1 ou 1-11 et la
plaque de fermeture, au moyen des pattes code 0227301600.
FFixation latérale, au moyen des taraudages M4 présents sur la
plaque de fermeture.
Nota: les seules fixations possibles sont celles indiquées ci-dessus.
FIXATION DE L’ILOT FIXING THE BASE
AFixing from above using the 1 or 1-1 input terminal and the blind
terminal.
B C Fixing from above using the 1 or 1-1 input terminal and the blind
terminal, using the M5 threads on the bottom and the rear of the
terminals.
DFixing from above using the 1 or 1-1 input terminal and the blind
terminal, using the M5 threads on the front of the terminals.
An opening for the pipes is made in the plate.
EFixing on the DIN bar with end-plate 1 or 1-11 and blind and plate,
using the push-in bracket code 0227301600.
FLateral fixing using the blind terminal, and its the M4 threads on the
side lateral.
Note: The sole fixing admitted is the one showed.
MONTAGE DES PATTES DE FIXATION
SUR RAIL DIN
Fixer les pattes sur la plaque de
fermeture aet sur la plaque
d’entrée bau moyen des vis
fournies.
Positionnement des pattes suivant Y
ou Z.
AUTRES INSTRUCTIONS DE MONTAGE GENERAL ASSEMBLY INSTRUCTIONS
FITTING THE CONNECTION
BRACKETS TO A DIN BAR
Fix the brackets both onto blind
terminal aand input terminal b
with the screws supplied.
Brackets positioning like Yor Z.
ø8
RL7 ø8
RL8 ø8/...
RL9 ø8
R7 ø8
R8 ø8/...
R9 ø8
NOTA
Pour tube ø8
NE PAS UTILISER LES RACCORDS
INSTANTANES TYPE R, MAIS
UNIQUEMENT LES RACCORDS DE
LA SERIE RL.
NOTE
For tube ø8
DO NOT USE R SERIES PUSH-IN
FITTINGS USE JUST RL SERIES
MINIATURE PUSH-IN FITTINGS
b
ZY
a

NOTES NOTES
PROBLEME CAUSE REMEDE
Un certain nombre
de vérins sont
raccordés à l’îlot:
lorsqu’un vérin
est activé, lors de
l’activation d’un
vérin, d’autres le
sont également.
L’échappement de
l’air du premier
électrodistributeur
interfère avec les
électrodistributeurs
adjacents.
Intercaler une plaque
d’échappement
intermédiaire entre les
deux électrodistributeurs
adjacents.
Avec un îlot équipé
d'une plaque
d'alimentation
type 1, quelques
électrodistributeurs
ne sont pas
activés.
Un débit excessif
d'air est demandé et
la pression délivrée
aux électropilotes est
trop faible (<3 bar).
Installer une plaque
d'alimentation 1-11 et
alimenter séparément
l'asservissement des
électropilotes.
Le débit d'air
de quelques
électrodistributeurs
est trop faible.
Trop de débit
d'air est demandé
simultanément
par les
électrodistributeurs.
Installer une plaque
d'alimentation droite
(RH).
Après remise
en route
suivant un arrêt
d'urgence, les
électrodistributeurs
ne sont pas
activés.
L'arrêt d'urgence
a coupé le débit
d'air mais pas
l'alimentation
électrique; lors
de la remise sous
pression, l'air passe
à travers quelques
électrodistributeurs
qui sont déjà excités
et n'arrivent pas aux
électropilotes.
Installer une plaque
d'alimentation 1-11 et
alimenter séparément
l'asservissement des
électropilotes ou
le système d'arrêt
d'urgence doit également
couper l'alimentation
électrique et la restaurer
uniquement après que
la pression d'air a été
restituée.
PROBLEM CAUSE REMEDY
A number of
actuators are
connected to
the valve island:
when a cylinder
is activated, this
triggers activation
of the other
cylinders.
The air discharged
from one valve
interferes with the
adjacent valve.
Interpose a discharge
separator between two
adjacent valves.
In a valve island
with a type 1 end
plate, some valves
do not activate.
Excessive air
flow is requested
simultaneously
and the pressure
delivered to the
solenoids is too low
(3 bar).
Mount end plate 1-11
and supply solenoid X
slave separately.
The air flow in
some valves is too
low.
Too much air
is requested
simultaneously by
the valves.
Mount an additional end
plate (RH).
When resetting an
emergency stop,
the valves do not
activate.
The emergency
status has cut out the
air supply but not the
power supply; when
the valve is restarted
the air passes
through some valves
that have already
been energised and
do not reach the
solenoids.
Mount end plate 1-11
and supply solenoid X
slave separately
or
the emergency system
must disconnect the
power supply as well and
restore it only after the
air supply is restored.
4www.metalwork.eu
ELZZZZ147 FRA_GB - IM04 - 05/2018
Table of contents
Other Metal Work Control Unit manuals

Metal Work
Metal Work EB 80 User manual

Metal Work
Metal Work EB 80 User manual

Metal Work
Metal Work EB 80 User manual

Metal Work
Metal Work EB 80 User manual

Metal Work
Metal Work HDM User manual

Metal Work
Metal Work EB 80 User manual

Metal Work
Metal Work Multimach User manual

Metal Work
Metal Work EB 80 User manual

Metal Work
Metal Work Safe Air 70 series User manual

Metal Work
Metal Work HDM series User manual