12
– L’UTILISATEUR DOIT LIRE, COMPRENDRE ET SUIVRE
LES DIRECTIVES DU FABRICANT FOURNIES AVEC
L’ÉQUIPEMENT AU MOMENT DE L’EXPÉDITION.
– N’UTILISER QUE POUR LE PERSONNEL ET NON PAS
COMME MOYEN DE SOUTIEN.
– N’UTILISER QU’AVEC DES CORDONS D’AMARRAGE
AMORTISSEURS HOMOLOGUÉS OU DES CORDONS DE
SÉCURITÉ ESCAMOTABLES D’AMORTISSEMENT.
– NE PAS UTILISER SI L’ESPACE LIBRE ENTRE L’AILE DE
LA POUTRE EN I ET LE BOUDIN DE ROUE, DES DEUX
CÔTÉS, EXCÈDENT ENSEMBLE 4,7 MM (3/16 PO).
– LA POUTRE DOIT POUVOIR SUPPORTER UNE CHARGE
MINIMALE DE 2 265 KG (5 000 LB) AU CENTRE DE LA
TRAVERSE.
– INSPECTER FRÉQUEMMENT, SERRER LES ÉCROUS
DE MONTAGE À UN COUPLE DE 30-40 PI-LB ET
INSTALLER LES GOUPILLES CYLINDRIQUES AVANT
L’UTILISATION. NE PAS UTILISER SI L’APPAREIL
SEMBLE ENDOMMAGÉ OU DÉFECTUEUX.
– LES POUTRES DE SOUTIEN DOIVENT ÊTRE MUNIES
DE BUTÉES AVANT L’UTILISATION DU CHARIOT.
– LE CHARIOT DOIT ÊTRE PLACÉ DIRECTEMENT AU-
DESSUS DU TRAVAILLEUR AFIN D’ÉVITER LES
CHUTES BALANCÉES.
– LA CAPACITÉ NOMINALE DE 181 KG (400 LB) NE
DOIT PAS ÊTRE DÉPASSÉE.
AVERTISSEMENT
– EL USUARIO DEBE LEER, ENTENDER Y OBEDECER
LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
SUMINISTRADAS CON EL EQUIPO EN EL MOMENTO
DEL EMBARQUE.
– UTILICELO SOLO PARA PERSONAL. NO LO UTILICE
COMO SOPORTE.
– SOLO UTILICE UNA LANZADERA AMORTIGUADORA
APROBADA O CABO DE SALVAMENTO RETRACTABLE.
– NO LO UTILICE SI LA LIBRANZA ENTRE LA PESTAÑA
DE LA VIGA EN "I" Y EL MURO CAMBIA EN AMBOS
LADOS COLECTIVAMENTE Y SUPERA LOS 8/16 PULG.
– LA VIGA DEBE SER CAPAZ DE RESISTIR UN MINIMO
DE 5000 LIBRAS EN EL CENTRO DEL TRAMO.
– INSPECCIONE CON FRECUENCIA, APRIETE LAS
TUERCAS DE AJUSTE A 30-40 FT.-LBS. E INSTALE LOS
PASADORES DE CHAVETAS ANTES DEL USO. NO
UTILICE LA UNIDAD SI PARECE ESTAR DANADA O
AVERIADA.
– LAS VIGAS DE APOYO DEBEN DISPONER DE TOPES
EN SITIO ANTES DE HACER USO DE LA VAGONETA.
– LA VAGONETA DEBE COLOCARSE DIRECTAMENTE
SOBRE EL OBRERO PARA EVITAR LAS CAIDAS
BASCULANTES.
– NO DEBE EXCEDERSE LA CAPACIDAD MAXIMA
TASADA DE 400 LIBRAS.
ADVERTENCIA
3
• Environmental hazards must be considered when selecting fall protection equipment.
Consult the manufacturer in case of doubt.
• Use in a corrosive or caustic environment dictates a more frequent inspection program to
ensure product integrity.
• The beam must be level and able to support a minimum of 5,000-lbs. static load in the
direction of pull at the center of the span.
• End stops must be used to limit trolley travel.
• Use only on straight beams with no obstructions, modifications, or cutouts in the bottom
flange of the beam.
• Attach in a manner that ensures a lower level will not be struck should a fall occur.
• Allow for sufficient clearance in the event of a free fall. Note: Shock absorbers may elongate
3.5 feet upon activation.
• Fall arrest systems used with this device must be rigged to limit the free fall distance to six
feet (6’) or less.
• The trolley must be directly above the worker to avoid swing falls. Side loading may damage
the trolley and cause an accident.
• Use only with an approved shock absorbing lanyard or decelerating type retractable lifeline.
• Se debe tomar en cuenta los peligros ambientales al seleccionar el equipo de protección
contra caídas. Consulte con el fabricante si existen dudas.
• El uso en entornos corrosivos o cáusticos exige un programa de inspección más frecuente
para garantizar la integridad del programa.
• La viga debe estar nivelada y ser capaz de soportar una carga estática mínima de 5000
libras en la dirección de tracción al centro del tramo.
• Se debe tomar en cuenta el uso de topes de parada para limitar el recorrido de la vagoneta.
• Utilícelo sólo en vigas rectas sin obstrucciones, modificaciones o recortes en la pestaña
inferior de la viga.
• Conéctelo en una manera que garantice que no se golpeará un nivel inferior si se produce
una caída.
• Permita que haya suficiente espacio libre en el caso de una caída libre. Aviso: Los
amortiguadores pueden alargarse 3.5 pies al activarse.
• Los sistemas de detención de caídas utilizados con este dispositivo deben ajustarse para
limitar la distancia de caída libre a seis pies (6') o menos.
• La vagoneta debe estar directamente sobre el trabajador para impedir las caídas
basculantes. El cargado lateral puede dañar la vagoneta y ocasionar un accidente.
• Utilícelo sólo con una lanzadera amortiguadora aprobada o un cabo de salvamento
retractable de tipo desacelerador.
• Les risques environnementaux doivent être pris en considération lors de la sélection d’un
amortisseur de chute. Veuillez consulter le fabricant en cas de doute.
• L’utilisation dans un environnement corrosif ou caustique impose un programme
d’inspection plus fréquent afin d’assurer l’intégrité du produit.
• La poutre doit être au niveau et capable de supporter une charge statique minimale de 2 265
kg (5 000 lb) en direction de la force au centre de la travée.
• Utiliser des butées pour restreindre le déplacement du chariot.
• N’utiliser que sur des poutres droites sans obstructions, modifications ou ruptures dans
l’aile inférieure de la poutre.
• Fixer de façon à ne pas frapper un niveau inférieur en cas de chute.
• Prévoir suffisamment d’espace en cas de chute libre. Remarque : des amortisseurs de choc
peuvent s’allonger d’un mètre (3,5 pi) lors de l’activation.
• Les amortisseurs de chute utilisés avec cet appareil doivent être installés pour restreindre la
distance de chute libre à 1,8 mètres (6 pi) ou moins.
• Le chariot doit être situé directement au-dessus du travailleur pour éviter les chutes
balancées. Le chargement latéral peut endommager le chariot et causer un accident.
• N’utiliser qu’avec un cordon d’amarrage amortisseur homologué ou d’un cordage de
sécurité rétractable ralentisseurl.
• Lors du raccord à la bague de fixation, n’utiliser que des crochets de verrouillage ou des
mousquetons.
WARNING LABEL ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT
ETIQUETA DE ADVERTENCIA
– USER MUST READ, UNDERSTAND, & FOLLOW
MANUFACTURERS INSTRUCTIONS SUPPLIED
WITH EQUIPMENT AT TIME OF SHIPMENT.
– USE ONLY FOR PERSONNEL, NOT FOR
SUPPORT.
– USE ONLY WITH APPROVED SHOCK ABSORBING
LANYARD OR DECELERATING TYPE
RETRACTABLE LIFELINE.
– DO NOT USE IF CLEARANCE BETWEEN I-BEAM
FLANGE AND WHEEL FLANGE, ON BOTH SIDES,
COLLECTIVELY EXCEEDS 3/16”.
– BEAM MUST BE ABLE TO SUPPORT A MINIMUM
OF 5,000 LBS. AT CENTER OF SPAN.
– INSPECT FREQUENTLY, TIGHTEN ADJUSTING
NUTS TO 30–40 FT–LBS. AND INSTALL
COTTERPINS BEFORE USE. DO NOT USE IF UNIT
APPEARS TO BE DAMAGED OR MALFUNCTIONING.
– SUPPORT BEAMS MUST HAVE STOPS IN
PLACE PRIOR TO TROLLEY USE.
– TROLLEY MUST BE POSITIONED DIRECTLY
ABOVE WORKER TO AVOID SWING FALLS.
– 400 LB. RATED CAPACITY MUST NOT BE
EXCEEDED.
LB396 REV.C
LB396 REV.C
LB396 REV.C