Monacor PA-100ANC User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
CONSEJOS DE SEGURIDAD
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
PA-100ANC
Best.-Nr. 17.2280
UMGEBUNGSGERÄUSCH-
GEREGELTER VERSTÄRKER
AMBIENT NOISE CONTROLLER

2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei-
tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie
alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbe-
dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventu-
ellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben
Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR
unit. Please read these operating instructions carefully
prior to operating the unit. Thus, you will get to know all
functions of the unit, operating errors will be prevented,
and yourself and the unit will be protected against any
damage caused by improper use. Please keep the oper-
ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entière-
ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour-
rez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionne-
ment de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et
vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven-
tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez
la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 7.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le
istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio.
Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare
comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio
da eventuali danni in seguito ad un uso improprio.
Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in
futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 7.
F
B
CH
I
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften grondig
door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo
behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele
schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de handlei-
ding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 10.
NL
B
EAntes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa-
rato MONACOR. Por favor, lea las instrucciones de
seguridad atentamente antes de hacer funcionar el apa-
rato. De esta manera, usted y el aparato estarán prote-
gidos en contra de todo daño causado por un uso inade-
cuado. Por favor, guarde las instrucciones para una
futura utilización.
Las instrucciones de seguridad se encuentran en la pá-
gina 10.
Før du tænder …
God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs
venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager pro-
duktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produk-
tet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne bet-
jeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 11.
DK
FIN
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR
produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan
enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller
fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara
instruktionerna för framtida användning.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 11.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden
MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä
pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turval-
lisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen
laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyt-
töohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 11.
S
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR.
Prosimy zapoznać się z informacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa przed użytkowaniem urządzenia, w ten
sposób zdrowie użytkownika nie będzie zagrożone, a
urządzenie nie ulegnie uszkodzeniu. Instrukcję należy
zachować do wglądu.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa znajdują się na
stronie 10.
PL

3
12 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
Anschluss
Connection
Connexion
Connessione
17 18 19 20 21

Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle
beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Verstärker
1Kontrollanzeige NOISE DETECTOR POWER:
leuchtet, wenn der Verstärker eingeschaltet und
der Noise-Detektor angeschlossen ist
2Regler PICKUP LEVEL zum Einstellen des Stör-
signalpegels (Umgebungsgeräusche), der die
Lautstärke des Nutzsignals regelt
Je weiter der Regler aufgedreht wird, desto mehr
wird die Lautstärke angehoben.
3Regler FILTER zum Einstellen der Frequenz des
Messfilters, welches das Störsignal filtert
4Regler WIDTH/Q zum Einstellen der Güte und
damit der Bandbreite des Messfilters:
geringe Güte = große Bandbreite
hohe Güte = geringe Bandbreite
5Anzeige für die Lautstärkeänderung des Nutz-
signals
6Taste „Signal Bypass“
Taste gedrückt: Das Nutzsignal wird durch den
Verstärker in der Lautstärke ge-
regelt.
nicht gedrückt: Das Nutzsignal durchläuft nicht
den Verstärker; der Verstärker
ist überbrückt.
7Übersteuerungsanzeige CLIP: leuchtet auf, wenn
das Nutzsignal verzerrt wird
8Betriebsanzeige
9Ein-/Ausschalter POWER
Hinweis: Liegt eine 24-V-Spannung von einer
Notstromeinheit am Anschluss DC POWER (11)
an, lässt sich der Verstärker nicht ausschalten.
10 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) über das beiliegende Netzkabel
11 Anschlüsse DC POWER für eine 24-V-Notstrom-
einheit
12 Buchse OUTPUT zum Anschluss an den Signal-
eingang eines ELA-Endverstärkers
An der Buchse liegt das lautstärkegeregelte
Nutzsignal an.
13 Eingangsbuchse INPUT für das Nutzsignal, das
in der Lautstärke geregelt werden soll
14 Regler LEVEL zum Begrenzen der maximalen
Lautstärkeabsenkung des Nutzsignals
15 Schalter REFERENCE
IN Der Regler LEVEL (14) ist wirksam.
OUT Der Regler LEVEL ist ohne Funktion; das
Nutzsignal wird auf Null heruntergeregelt,
wenn das Mikrofon kein Umgebungsge-
räusch aufnimmt.
16 Buchse PICKUP INPUT zum Anschluss an die
Buchse PICKUP OUTPUT (21) des Noise-
Detektors
1.2 Noise-Detektor
17 Schalter PHANTOM POWER zum Einschalten
der 20-V-Versorgung für ein phantomgespeistes
Mikrofon
Vorsicht! Den Schalter nur bei ausgeschaltetem
Verstärker betätigen; durch Schaltgeräusche er-
höht sich die Lautstärke des Nutzsignals.
18 XLR-Buchse zum Anschluss eines Elektretmikro-
fons oder eines dynamischen Mikrofons
19 6,3-mm-Klinkenbuchse (sym.) als alternativer
Mikrofoneingang
20 Betriebsanzeige: leuchtet, wenn der Noise-
Detektor am Verstärker angeschlossen ist und
der Verstärker eingeschaltet ist
21 Buchse PICKUP OUTPUT zum Anschluss an die
Buchse PICKUP INPUT (16) des Verstärkers
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der
EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
GDas Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbe-
reich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und
Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
GStellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
GDie in dem Gerät entstehende Wärme muss durch
Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie da-
rum die Lüftungsöffnungen des Gehäuses nicht ab.
GNehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose,
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder am
Netzkabel vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der
Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur
in eine Fachwerkstatt.
GZiehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
GVerwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, keine Chemikalien oder Wasser.
GWird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig
angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge-
recht repariert, kann keine Garantie für das Gerät
und keine Haftung für daraus resultierende Sach-
oder Personenschäden übernommen werden.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr-
licher Netzspannung (230 V~) ver-
sorgt. Nehmen Sie deshalb niemals
selbst Eingriffe am Gerät vor und ste-
cken Sie nichts durch die Lüftungs-
öffnungen! Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
All operating elements and connections de-
scribed can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Amplifier
1Indicating LED NOISE DETECTOR POWER:
lights up when the amplifier is switched on and
the noise detector is connected
2Control PICKUP LEVEL for adjusting the interfer-
ing signal level (ambient noise) which controls
the volume of the wanted signal
The further the control has been turned up, the
higher the volume increase.
3Control FILTER for adjusting the frequency of the
measuring filter which filters the interfering signal
4Control WIDTH/Q for adjusting the quality and
thus the bandwidth of the measuring filter:
low quality = great bandwidth
high quality = narrow bandwidth
5Indicating LEDs for the volume modification of
the wanted signal
6Button “Signal Bypass”
button pressed: The wanted signal is volume-
controlled by the amplifier.
not pressed: The wanted signal does not
pass through the amplifier; the
amplifier is bridged.
7Overload LED CLIP: lights up when the wanted
signal is distorted
8Power LED
9POWER switch
Note: If a 24 V voltage from an emergency power
supply unit is present at the terminals DC
POWER (11), the amplifier cannot be switched
off.
10 Mains jack for connection to a socket (230 V~/
50 Hz) via the supplied mains cable
11 Terminals DC POWER for a 24 V emergency
power supply unit
12 Jack OUTPUT for connection to the signal input
of a PA power amplifier
The volume-controlled wanted signal is present
at the jack.
13 INPUT jack for the wanted signal to be volume-
controlled
14 Control LEVEL to limit the maximum volume
attenuation of the wanted signal
15 Switch REFERENCE
IN The control LEVEL (14) is effective
OUT The control LEVEL has no function; the
wanted signal is reduced to zero when the
microphone does not pick up any ambient
noise.
16 Jack PICKUP INPUT for connection to the jack
PICKUP OUTPUT (21) of the noise detector
1.2 Noise detector
17 Switch PHANTOM POWER for switching on the
20 V supply for a phantom-powered microphone
Caution! Only actuate the switch with the ampli-
fier switched off; the volume of the wanted signal
will be increased by switching noise.
18 XLR jack for connection of an electret micro-
phone or a dynamic microphone
19 6.3 mm jack (bal.) as an alternative microphone
input
20 POWER indication: lights up when the noise
detector has been connected to the amplifier and
the amplifier is switched on
21 Jack PICKUP OUTPUT for connection to the
jack PICKUP INPUT (16) of the amplifier
2 Safety Notes
This unit corresponds to all relevant directives of the
EU and is therefore marked with .
It is essential to observe the following items:
GThe unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient tempera-
ture range 0 – 40 °C).
GDo not place any vessels filled with liquid, e. g.
drinking glasses, on the unit.
GThe heat being generated in the unit must be car-
ried off by air circulation. Therefore, the air vents
at the housing must not be covered.
GDo not set the unit into operation, or immediately
disconnect the mains plug from the mains socket if
1. there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident,
3. malfunctions occur.
The unit must in any case be repaired by skilled
personnel.
GNever pull the mains cable to disconnect the
mains plug from the mains socket, always seize
the plug.
GFor cleaning only use a dry, soft cloth, never use
chemicals or water.
GNo guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material dam-
age will be accepted if the unit is used for other
purposes than originally intended, if it is not cor-
rectly connected, operated, or not repaired in an
expert way.
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servic-
ing to skilled personnel only and do
not insert anything through the air
vents! This may cause an electric
shock hazard.
4
GB
D
A
CH

3 Einsatzmöglichkeiten
Der PA-100ANC ist speziell für den Einsatz in ELA-
Anlagen konzipiert und regelt die Lautstärke eines
Nutzsignals (Durchsagen, Musik) in Abhängigkeit
von den Umgebungsgeräuschen, die von einem
separaten Mikrofon aufgenommen werden. Je lau-
ter die Umgebungsgeräusche sind, desto höher
stellt das Gerät die Lautstärke des Nutzsignals ein.
4 Platzierung von Verstärker,
Noise-Detektor und Mikrofon
1) Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack
(482 mm/19″) vorgesehen, kann aber auch als
Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall
muss Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnun-
gen strömen können, damit kein Hitzestau im
Gerät entsteht. Für den Einbau in ein Rack wird
1 HE benötigt (HE = Höheneinheit = 44,45 mm).
2) Den Noise-Detektor (Abb. 3) in der Nähe des
Mikrofons platzieren, sodass nur ein kurzes
Mikrofonkabel benötigt wird. Die Länge des Ver-
bindungskabels zwischen Detektor und Verstär-
ker kann maximal 500 m betragen.
3) Zum Aufnehmen der Umgebungsgeräusche ist ein
Elektretmikrofon oder ein dynamisches Mikrofon
erforderlich. Aus dem Sortiment von MONACOR
werden folgende Mikrofone empfohlen:
DM-2500, ECM-302B, ECM-10/…
Das Mikrofon so ausrichten, dass es möglichst
nur die Umgebungsgeräusche aufnimmt und
nicht das von den Lautsprechern abgestrahlte
Nutzsignal.
5 Anschlüsse herstellen
Alle Anschlüsse sollten nur durch Fachpersonal und
unbedingt bei ausgeschalteter ELA-Anlage und aus-
geschaltetem Verstärker vorgenommen werden!
5.1 Audioverbindungen
Die Audioverbindungen sind in der Abb. 4 auf der
Seite 3 dargestellt.
1) Das Mikrofon, das die Umgebungsgeräusche
aufnehmen soll, mit einem symmetrisch beschal-
teten Mikrofonkabel an den Noise-Detektor an-
schließen. Je nach vorhandenem Stecker am
Mikrofonkabel die XLR-Buchse (18) oder die
6,3-mm-Klinkenbuchse (19) verwenden. Beide
Buchsen sind symmetrisch beschaltet.
Benötigt das Mikrofon eine Phantomspeisung
(20 V), den Schalter PHANTOM POWER (17) in
die Position ON stellen. Anderenfalls die Position
OFF wählen.
Vorsicht! Den Schalter nur bei ausgeschaltetem
Verstärker betätigen; durch Schaltgeräusche er-
höht sich die Lautstärke des Nutzsignals.
2) Den Noise-Detektor über die Buchse PICKUP
OUTPUT (21) mit der Buchse PICKUP INPUT
(16) des Verstärkers verbinden. Dazu ein symme-
trisch beschaltetes XLR-Mikrofonkabel verwen-
den. (Bei Verwendung eines asymmetrisch be-
schaltetem Kabels arbeitet der Noise-Detektor
nicht.) Die Kabellänge darf maximal 500 m be-
tragen.
3) Das Nutzsignal, das durch den PA-100ANC ge-
regelt werden soll, auf die Buchse INPUT (13)
geben. Das Signal kann z. B. ein ELA-Vorverstär-
ker liefern, wie der PA-1412MX von MONACOR.
4) Das in der Lautstärke geregelte Nutzsignal liegt
an der Buchse OUTPUT (12) an. Diese Buchse
mit dem Eingang eines ELA-Endverstärkers ver-
binden.
5.2 Strom- und Notstromversorgung
1) Soll der Verstärker bei einem Netzausfall weiter-
arbeiten, die Anschlüsse DC POWER (11) mit
einer 24-V-Notstromeinheit (z. B. PA-24ESP von
MONACOR) verbinden.
Hinweis: Liegt die 24-V-Spannung von der Not-
stromeinheit an den Anschlüssen DC POWER an,
lässt sich der Verstärker mit dem Schalter POWER
(9) nicht ausschalten. Er schaltet bei einem Netz-
ausfall oder im ausgeschalteten Zustand automa-
tisch auf die Notstromversorgung um.
2) Zum Schluss das beiliegende Netzkabel zuerst in
die Netzbuchse (10) und dann in eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) stecken.
6 Inbetriebnahme
1) Den Verstärker mit dem Schalter POWER (9) ein-
schalten. Die gelbe Betriebsanzeige (8) leuchtet.
Ist der Noise-Detektor ordnungsgemäß mit dem
Verstärker verbunden, leuchtet auch die grüne
Kontrollanzeige NOISE DETECTOR POWER (1).
2) Die Taste „Signal Bypass“ (6) ausrasten (Position
OUT) und am ELA-Endverstärker die Lautstärke
einstellen, die bei durchschnittlich lauten Umge-
bungsgeräuschen gewünscht wird. In der Posi-
tion OUT wird das Nutzsignal nicht geregelt und
der PA-100ANC kann ggf. ausgeschaltet werden
(z. B. bei einem Defekt). Für die weiteren Einstel-
lungen die Taste „Signal Bypass“ hineindrücken.
3) Zuerst den Regler PICKUP LEVEL (2) in die
Position MIN drehen, damit die Lautstärke des
Nutzsignals nicht durch Umgebungsgeräusche
erhöht wird. Den Schalter REFERENCE (15) in
die Position IN stellen und mit dem Regler
LEVEL (14) die minimal gewünschte Lautstärke
einstellen. Diese Lautstärke wird auch dann nicht
unterschritten, wenn keine Umgebungsgeräu-
sche vorhanden sind. Die Anzeige PICKUP
LEVEL (5) gibt die maximale Abschwächung des
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb.
GImportant for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accor-
dance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the earth
symbol , or coloured green or green and yel-
low.
2. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
3 Applications
The PA-100ANC has especially been designed for
the application in PA systems and controls the vol-
ume of a wanted signal (announcements, music)
depending on the ambient noise picked up by a
separate microphone. The louder the ambient noise,
the higher the unit adjusts the volume of the wanted
signal.
4 Placing of Amplifier, Noise Detector,
and Microphone
1) The amplifier is provided for the insertion into a
rack (482 mm/19″), however, it can also be used
as a table top unit. In each case air must be
allowed to pass through all air vents without
obstruction so that there will be no heat accumu-
lation in the unit. For the installation into a rack
one rack space is required (= 44.45 mm).
2) Place the noise detector (fig. 3) near the micro-
phone so that only a short microphone cable is
required. The maximum length of the connection
cable between detector and amplifier may be
500 m.
3) To pick up the ambient noise, an electret micro-
phone or a dynamic microphone is required. The
following microphones of the product range from
MONACOR are recommended:
DM-2500, ECM-302B, ECM-10/...
Align the microphone so that it only picks up the
ambient noise, if possible, and not the wanted
signal radiated by the speakers.
5 Connections
All connections should only be made by specialized
personnel and in any case with the PA system
switched off!
5.1 Audio connections
The audio connections are shown in fig. 4 on page 3.
1) Connect the microphone, which is to pick up the
ambient noise, to the noise detector with a bal-
anced microphone cable. Depending on the
existing plug on the microphone cable use the
XLR jack (18) or the 6.3 mm jack (19). Both jacks
are balanced.
If the microphone requires a phantom power
(20 V), set the switch PHANTOM POWER (17) to
position ON. Otherwise select the position OFF.
Caution! Only actuate the switch with the ampli-
fier switched off; the volume of the wanted signal
will be increased by switching noise.
2) Connect the noise detector via the jack PICKUP
OUTPUT (21) to the jack PICKUP INPUT (16) of
the amplifier. For this purpose use a balanced
XLR microphone cable. (When using an unbal-
anced cable, the noise detector does not oper-
ate.) The maximum cable length may be 500 m.
3) Feed the wanted signal to be controlled by the
PA-100ANC to the jack INPUT (13). The signal
can e. g. be supplied by a PA preamplifier, e. g.
PA-1412MX from MONACOR.
4) The volume-controlled wanted signal is present
at the jack OUTPUT (12). Connect this jack to the
input of a PA power amplifier.
5.2 Power supply and emergency power supply
1) If the amplifier is to continue operation in case of
a mains failure, connect the terminals DC
POWER (11) to a 24 V emergency power supply
unit (e. g. PA-24ESP from MONACOR).
Note: If the 24 V voltage from the emergency
power supply unit is present at the terminals
DC POWER, the amplifier cannot be switched off
with the POWER switch (9). In case of a mains
failure or if it is switched off, it switches automati-
cally to the emergency power supply.
2) Finally connect the supplied mains cable to the
mains jack (10) first and then to a socket
(230 V~/50 Hz).
If the unit is to be put out of operation defin-
itively, take it to a local recycling plant for a
disposal which is not harmful to the envi-
ronment.
5
GB
D
A
CH

Nutzsignals (
-
9 bis
-
3 dB) bzw. die minimale
Verstärkung (3 bis 18 dB) an, wenn der Regler
PICKUP LEVEL (2) auf MIN steht.
Soll jedoch das Nutzsignal auf Null geregelt
werden, wenn keine Umgebungsgeräusche vor-
handen sind, den Schalter REFERENCE in die
Position OUT stellen. Der Regler LEVEL ist dann
ohne Einfluss.
4) Vorerst den Regler PICKUP LEVEL (2) in die
Position „0“ drehen und den Regler WIDTH/Q (4)
in die Position „0.5“ (geringste Filtergüte, maxi-
male Bandbreite).
5) Mit dem Regler FILTER (3) die Frequenz einstel-
len, bei der eine Lautstärkeregelung durch die
Umgebungsgeräusche erfolgt. Die Lautstärke-
regelung wird jetzt von der Anzeige PICKUP
LEVEL (5) angezeigt.
6) Jetzt den Regler PICKUP LEVEL (2) so einstel-
len, dass das Nutzsignal auch bei den lautesten
Störgeräuschen gut zu hören ist.
Sollte die Übersteuerungsanzeige CLIP (7)
aufleuchten, wird das Nutzsignal verzerrt. Es
muss dann der Nutzsignalpegel am Eingang
INPUT (13) verringert werden (z. B. Ausgangspe-
gel am ELA-Vorverstärker verringern) und dafür
die Lautstärke am ELA-Endverstärker erhöht
werden. Es kann aber auch, wenn möglich, der
Regler PICKUP LEVEL etwas zurückgedreht
werden.
7) Um die Lautstärkeregelung zu optimieren, kann
die Filtergüte mit dem Regler WIDTH/Q erhöht
werden. Dadurch wird zur Regelung nur ein
schmaler Frequenzbereich der Störgeräusche
verwendet.
Bandbreite Frequenz [Regler (3)]
des Messfilters =Güte [Regler (4)]
8) Abschließend sollte eine Feineinstellung wech-
selweise mit den Reglern PICKUP LEVEL, FIL-
TER und WIDTH/Q erfolgen.
6 Operation
1) Switch on the amplifier with the POWER switch
(9). The yellow power LED (8) lights up. If the
noise detector is correctly connected to the
amplifier, also the green indicating LED NOISE
DETECTOR POWER (1) lights up.
2) Disengage the button “Signal Bypass” (6) [posi-
tion OUT] and on the PA power amplifier adjust
the volume which is desired for ambient noise of
average volume. In the position OUT the wanted
signal is not controlled and the PA-100ANC may
be switched off, if required (e. g. in case of a
fault). For further adjustments press down the
button “Signal Bypass”.
3) First turn the control PICKUP LEVEL (2) to posi-
tion MIN so that the volume of the wanted signal
is not increased by ambient noise. Set the switch
REFERENCE (15) to position IN and adjust the
desired minimum volume with the control LEVEL
(14). The volume will not be fall below this value
even if no ambient noise exist. The indicating
LEDs PICKUP LEVEL (5) show the maximum
attenuation of the wanted signal (
-
9 to
-
3 dB) or
the minimum amplification (3 to 18 dB) when the
control PICKUP LEVEL (2) is in position MIN.
However, to reduce the wanted signal to zero
if no ambient noise exists, set the switch REFER-
ENCE to position OUT. Then the control LEVEL
has no influence.
4) For the time being, turn the control PICKUP
LEVEL (2) to position “0” and the control
WIDTH/Q (4) to position “0.5” (lowest filter quali-
ty, maximum bandwidth).
5) With the control FILTER (3) adjust the frequency
at which the volume will be controlled by the
ambient noise. The volume control is now indi-
cated by the LEDs PICKUP LEVEL (5).
6) Now adjust the control PICKUP LEVEL (2) so
that the wanted signal can well be heard even
with the highest interfering noise.
If the overload indication CLIP (7) should light
up, the wanted signal is distorted. Then the level
of the wanted signal must be reduced at the
INPUT (13) [e. g. reduce the output level on the
PA preamplifier) and the volume at the PA power
amplifier must be increased instead. However,
the control PICKUP LEVEL may also slightly be
turned back, if possible.
7) To optimize the volume control, the filter quality
can be increased with the control WIDTH/Q.
Thus, only a narrow frequency range of the inter-
fering noise is used for control.
Bandwidth frequency [control (3)]
of the measuring filter =quality [control (4)]
8) Finally a fine adjustment should be made, alter-
nately with the controls PICKUP LEVEL, FILTER,
and WIDTH/Q.
7 Specifications
Block diagram see page 13
Signal input: . . . . . . . . . . 1 × XLR, bal.
sensitivity: . . . . . . . . . . 0.775 V
input impedance: . . . . 30 kΩ
Signal output: . . . . . . . . . 1 × XLR, bal.
output level: . . . . . . . . . 0.775 V
output impedance: . . . 200 Ω
Microphone input: . . . . . . 1 × XLR, bal.
1 × 6.3 mm jack, bal.
sensitivity: . . . . . . . . . . 0.775 mV
phantom power: . . . . . 20 V
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.3 %
Frequency range: . . . . . . 20 – 20 000 Hz (
-
1 dB)
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . > 60 dB
Measuring filter
filter frequency: . . . . . . 30 – 15 000 Hz
quality (Q): . . . . . . . . . 0.5 – 3.5
Power supply
mains voltage: . . . . . . . 230 V~/50 Hz
power consumption: . . 10 VA
emergency
power supply: . . . . . . . 24 V /150 mA
Ambient temperature: . . . 0 – 40 °C
Dimensions
amplifier: . . . . . . . . . . . 482 × 44 × 230 mm,
1 RS (rack space)
noise detector: . . . . . . 80 × 60 × 180 mm
Total weight: . . . . . . . . . . 3.5 kg
Subject to technical modification.
6
GB
D
A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
7 Technische Daten
Blockschaltbild siehe Seite 13
Signaleingang: . . . . . . . . 1 × XLR, sym.
Empfindlichkeit: . . . . . . 0,775 V
Eingangsimpedanz: . . 30 kΩ
Signalausgang: . . . . . . . 1 × XLR, sym.
Ausgangspegel: . . . . . 0,775 V
Ausgangsimpedanz: . . 200 Ω
Mikrofoneingang: . . . . . . 1 × XLR, sym.
1 × 6,3-mm-Klinke, sym.
Empfindlichkeit: . . . . . . 0,775 mV
Phantomspeisung: . . . 20 V
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . < 0,3 %
Frequenzbereich: . . . . . . 20 – 20 000 Hz (
-
1 dB)
Signal/Rauschabstand: . > 60 dB
Messfilter
Filterfrequenz: . . . . . . . 30 – 15 000 Hz
Güte (Q): . . . . . . . . . . . 0,5 – 3,5
Stromversorgung
Netzspannung: . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . 10 VA
Notstromversorgung: . 24 V /150 mA
Einsatztemperatur: . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen
Verstärker: . . . . . . . . . . 482 × 44 × 230 mm,
1 HE (Höheneinheit)
Noise-Detektor: . . . . . . 80 × 60 × 180 mm
Gesamtgewicht: . . . . . . . 3,5 kg
Änderungen vorbehalten.

Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les élé-
ments et branchements décrits.
1 Eléments et branchements
1.1 Amplificateur
1LED témoin de contrôle NOISE DETECTOR
POWER : brille lorsque lʼamplificateur est allumé
et lorsque le détecteur de bruits est branché
2Potentiomètre de réglage PICKUP LEVEL pour
régler le niveau de signal perturbateur (bruits
ambiants), qui régule le volume du signal utile
Plus le réglage est tourné, plus le volume est
augmenté.
3Potentiomètre de réglage FILTER pour régler la
fréquence du filtre de mesure qui filtre le signal
perturbateur
4Potentiomètre de réglage WIDTH/Q pour régler
le facteur Q et donc la largeur de bande du filtre
de mesure :
faible facteur Q : grande largeur de bande
facteur Q élevé : petite largeur de bande
5VU-mètre pour la modification de volume du
signal utile
6Touche “Signal Bypass”
Touche enfoncée : le signal utile est régulé
par lʼamplificateur dans
le volume
touche non enfoncée : le signal utile ne passe
pas dans lʼamplificateur ;
lʼamplificateur est bridgé.
7LED témoin dʼécrêtage CLIP : brille si le signal
utile est distordu
8Témoin de fonctionnement
9Interrupteur POWER Marche/Arrêt
Remarque : Si une tension 24 V dʼune unité dʼali-
mentation de secours est présente à la borne DC
POWER (11), lʼamplificateur ne peut pas être
éteint.
10 Prise secteur à brancher à une prise 230 V~/
50 Hz via le cordon secteur livré
11 Bornes DC POWER pour une unité dʼalimenta-
tion de secours 24 V
12 Prise OUTPUT pour brancher à lʼentrée signal
dʼun amplificateur Public Adress.
Le signal utile réglé en volume est présent à
cette prise.
13 Prise dʼentrée INPUT pour le signal utile dont le
volume doit être réglé
14 Potentiomètre de réglage LEVEL pour limiter la
diminution maximale de volume du signal utile
15 Interrupteur REFERENCE
IN le réglage LEVEL (14) est actif
OUT le réglage LEVEL est sans fonction ; le si-
gnal utile est réglé sur zéro lorsque le micro-
phone nʼenregistre aucun bruit ambiant
16 Prise PICKUP INPUT pour brancher à la prise
PICKUP OUTPUT (21) du détecteur de bruits
1.2 Détecteur de bruits
17 Interrupteur PHANTOM POWER pour allumer
lʼalimentation 20 V pour un microphone à alimen-
tation fantôme
Précaution ! Nʼactivez lʼinterrupteur que lorsque
lʼamplificateur est éteint : le volume du signal
utile est augmenté par les bruits de commutation
18 Prise XLR pour brancher un microphone électret
ou un microphone dynamique
19 Prise jack 6,35 (sym.) comme alternative dʼen-
trée micro
20 Témoin de fonctionnement : brille si le détecteur
de bruits est relié à lʼamplificateur et si ce dernier
est allumé
21 Prise PICKUP OUTPUT à brancher à la prise
PICKUP INPUT (16) de lʼamplificateur
2 Conseils de sécurité et dʼutilisation
Cet appareil répond à toutes les directives néces-
saires de lʼUnion européenne et porte donc le sym-
bole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
GLʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout
type de projections dʼeau, dʼune humidité dʼair éle-
vée et de la chaleur (température ambiante
admissible 0 – 40 °C).
GEn aucun cas, vous ne devez pas poser dʼobjet
contenant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
GLa chaleur dégagée par lʼappareil doit être éva-
cuée par une circulation dʼair correcte. Nʼobstruez
pas les ouïes de ventilation.
GNe faites pas fonctionner lʼappareil et débranchez
le cordon secteur immédiatement dans les cas
suivants :
1. lʼappareil ou le cordon secteur présentent des
dommages visibles.
2. après une chute ou accident similaire, vous
avez un doute sur lʼétat de lʼappareil.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
GNe débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le
cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur
en tirant la fiche.
GPour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux,
en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par
une tension dangereuse en
230 V~. Ne touchez jamais lʼin-
térieur de lʼappareil et ne faites
rien tomber dans les ouïes de
ventilation car, en cas de mau-
vaise manipulation, vous pou-
vez subir une décharge élec-
trique.
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete
sempre gli elementi di comando e i collegamenti
descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Amplificatore
1Spia di controllo NOISE DETECTOR POWER: è
accesa se lʼamplificatore è accesso e se il noise
detector è collegato
2Regolatore PICKUP LEVEL per impostare il
livello del segnale interferente (dei rumori
ambientali) il quale regola il volume del segnale
utile
Più si apre il regolatore, più aumenta il volume.
3Regolatore FILTER per impostare la frequenza
del filtro di misura che filtra il segnale interferente
4Regolatore WIDTH/Q per impostare la qualità e
quindi la larghezza di banda del filtro di misura:
qualità scarsa = grande larghezza di banda
qualità alta = larghezza di banda ridotta
5Indicazione per il cambio di volume del segnale
utile
6Tasto “Signal Bypass”
Tasto premuto: Il volume del segnale utile viene
regolato dallʼamplificatore.
non premuto: Il segnale utile non attraversa
lʼamplificatore che risulta bypas-
sato.
7Spia di sovrapilotaggio CLIP: si accende se il
segnale utile è distorto
8Spia di funzionamento
9Interruttore on/off POWER
N.B.: Se al contatto DC POWER (11) è presente
una tensione di 24 V proveniente da un gruppo di
continuità, lʼamplificatore non può essere
spento.
10 Presa per il collegamento con una presa di rete
(230 V~/50 Hz) tramite il cavo in dotazione
11 Contatti DC POWER per un gruppo di continuità
24 V
12 Presa OUTPUT per il collegamento con lʼin-
gresso dei segnali di un finale PA
Alla presa è presente il segnale utile con il
volume regolato.
13 Presa dʼingresso INPUT per il segnale utile il cui
volume deve essere regolato
14 Regolatore LEVEL per limitare la riduzione mas-
sima del volume del segnale utile
15 Interruttore REFERENCE
IN Il regolatore LEVEL (14) è attivo.
OUT Il regolatore LEVEL è senza funzione; il
segnale utile viene regolato su zero se il
microfono non rileva nessun rumore
ambientale.
16 Presa PICKUP INPUT per il collegamento con la
presa PICKUP OUTPUT (21) del noise detector
1.2 Noise detector
(Rilevatore dei rumori ambientali)
17 Interruttore PHANTOM POWER per attivare lʼali-
mentazione 20 V per un microfono con alimenta-
zione phantom
Attenzione! Azionare lʼinterruttore solo con lʼam-
plificatore spento; i rumori di commutazione
aumentano il volume del segnale utile.
18 Presa XLR per il collegamento di un microfono a
elettrete o di un microfono dinamico
19 Presa jack 6,3 mm (simm.) come ingresso alter-
nativo per microfono
20 Spia di funzionamento: è accesa se il noise
detector è collegato con lʼamplificatore e se lʼam-
plificatore è acceso
21 Presa PICKUP OUTPUT per il collegamento con
la presa PICKUP INPUT (16) dellʼamplificatore
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive
rilevanti dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente anche i
seguenti punti:
GLo strumento è previsto solo per lʼuso allʼinterno di
locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli
spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal
calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 °C
e 40 °C).
GNon depositare sullʼapparecchio dei contenitori
riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
GDevʼessere garantita la libera circolazione dellʼa-
ria per dissipare il calore che viene prodotto allʼin-
terno dellʼapparecchio. Non coprire in nessun
modo le fessure dʼaerazione.
GNon mettere in funzione lʼapparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina
competente.
GStaccare il cavo rete afferrando la spina, senza
tirare il cavo.
GPer la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
GNel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba-
gliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a
AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con
pericolosa tensione di rete
(230 V~). Non intervenire mai al
suo interno e non inserire niente
nelle fessure di aerazione! Esi-
ste il pericolo di una scarica
elettrica.
7
I
F
B
CH

GNous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages corporels ou matériels résultants si
lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correcte-
ment branché, utilisé ou réparé par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait
caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
Le PA-100ANC est spécialement conçu pour une
utilisation dans des installations de Public Adress et
régule le volume dʼun signal utile (annonces,
musique) en fonction des bruits ambiants qui sont
enregistrés par un microphone séparé. Plus les
bruits ambiants sont forts, plus lʼappareil règle le
volume du signal utile de manière élevée.
4 Positionnement de lʼamplificateur,
du détecteur de bruits et du micro-
phone
1) Lʼamplificateur est prévu pour être inséré dans
un rack (482 mm/19″) mais il peut être posé sur
une table. Dans ce cas, lʼair doit pouvoir circuler
librement à travers les ouïes de ventilation pour
éviter toute accumulation de chaleur dans lʼappa-
reil. Pour une installation en rack, 1 unité
(= 44,45 mm) est nécessaire.
2) Positionnez le détecteur de bruits (schéma 3) à
proximité du microphone de telle sorte quʼuni-
quement un câble micro court soit nécessaire. La
longueur du câble entre le détecteur et lʼamplifi-
cateur peut être de 500 m maximum.
3) Pour enregistrer les bruits ambiants, un micro-
phone électret ou dynamique est nécessaire.
Dans la gamme MONACOR, nous vous recom-
mandons les microphones suivants :
DM-2500, ECM-302B, ECM-10/...
Orientez le microphone de telle sorte quʼil enre-
gistre si possible uniquement les bruits ambiants
et pas le signal utile émis par les haut-parleurs.
5 Branchements
Seul un personnel qualifié peut effectuer les bran-
chements ; lʼinstallation PA et lʼamplificateur doivent
impérativement être débranchés avant toute mani-
pulation.
5.1 Connexions audio
Le schéma 4, page 3, présente les connexions
audio.
1) Reliez le microphone devant enregistrer les bruits
ambiants via un cordon micro branché en symé-
trique, au détecteur de bruits. Selon la fiche pré-
vue sur le cordon micro, utilisez la prise XLR (18)
ou la prise jack 6,35 (19). Les deux prises sont
branchées en symétrique.
Si le microphone nécessite une alimentation
fantôme (20 V), mettez lʼinterrupteur PHANTOM
POWER (17) sur la position ON. Sinon sélection-
nez la position OFF.
Précaution ! Nʼactivez lʼinterrupteur que si lʼam-
plificateur est éteint ; le volume du signal utile est
augmenté par les bruits ambiants.
2) Reliez le détecteur de bruits via la prise PICKUP
OUTPUT (21) à la prise PICKUP INPUT (16) de
lʼamplificateur. Utilisez un cordon micro XLR
branché en symétrique. (Si vous utilisez un cor-
don branché en asymétrique, le détecteur ne
fonctionne pas). La longueur maximale du cor-
don est de 500 m maximum.
3) Appliquez le signal utile qui doit être réglé par le
PA-100ANC à la prise INPUT (13). Le signal peut
venir par exemple dʼun préamplificateur PA, par
exemple PA-1412MX de MONACOR.
4) Le signal utile, dont le volume est réglé, est pré-
sent à la prise OUTPUT (12). Reliez cette prise à
lʼentrée dʼun amplificateur PA.
5.2 Alimentation secteur et alimentation de
secours
1) Si lʼamplificateur doit continuer à fonctionner en
cas de coupure de courant, reliez les bornes DC
POWER (11) à une unité dʼalimentation de
secours 24 V (p. ex. PA-24ESP de MONACOR).
Remarque : si une tension 24 V de lʼalimenta-
tion de secours est présente aux bornes DC
POWER, lʼamplificateur ne peut pas être éteint
avec lʼinterrupteur POWER (9). Il commute auto-
matiquement sur lʼalimentation de secours en
cas de coupure de courant ou sʼil est décon-
necté.
2) Reliez maintenant le câble secteur livré à la prise
secteur (10) et puis lʼautre extrémité à une prise
secteur 230 V~/50 Hz.
6 Fonctionnement
1) Allumez lʼamplificateur avec lʼinterrupteur
POWER (9). Le témoin jaune de fonctionnement
(8) brille. Si le détecteur est correctement relié à
lʼamplificateur, la LED verte NOISE DETECTOR
POWER (1), témoin de fonctionnement brille.
2) Désenclenchez la touche “Signal Bypass” (6)
[position OUT] et sur lʼamplificateur PA, réglez le
volume souhaité pour des bruits ambiants au
volume moyen. En position OUT, le signal utile
nʼest pas réglé et le PA-100ANC peut, si besoin,
être éteint (par exemple en cas de défaut). Pour
les autres réglages, enfoncez la touche “Signal
Bypass”.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré
du service, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage de proximité pour
contribuer à son élimination non polluante.
regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni con-
sequenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per lʼapparecchio.
3 Possibilità dʼimpiego
Il PA-100ANC è stato realizzato specialmente per
lʼimpiego in impianti PA e regola il volume del se-
gnale utile (avvisi, musica) a seconda dei rumori
ambientali rilevati da un microfono separato. Più
sono forti i rumori ambientali, più forte viene regolato
il volume del segnale utile da parte dellʼamplificatore.
4 Posizionamento dellʼamplificatore,
del noise detector e del microfono
1) Lʼamplificatore è previsto per lʼinserimento in un
rack (482 mm/19″), ma può essere sistemato
anche su un tavolo. In ogni caso è importante
che lʼaria possa circolare liberamente attraverso
tutte le fessure di aerazione per escludere un
accumulo di calore allʼinterno dellʼapparecchio.
Per il montaggio i un rack è richiesta 1 RS
(RS = unità dʼaltezza = 44,45 mm).
2) Posizionare il noise detector (fig. 3) vicino al
microfono per potere tener corto il cavo del
microfono. La lunghezza del cavo di collega-
mento fra detector e amplificatore non deve
superare 500 m.
3) Per rilevare i rumori ambientali è richiesto un
microfono a elettrete oppure un microfono dina-
mico. Dal programma di MONACOR sono consi-
gliabili i seguenti microfoni:
DM-2500, ECM-302B, ECM-10/…
Orientare il microfono in modo tale che rilevi pos-
sibilmente solo i rumori ambientali e non il se-
gnale utile irradiato agli altoparlanti.
5 Effettuare i collegamenti
Tutti i collegamenti dovrebbero essere eseguiti solo
da personale qualificato e assolutamente con im-
pianto PA e amplificatore spenti!
5.1 Collegamenti audio
I collegamenti audio sono rappresentati in fig. 4 a
pagina 3.
1) Collegare il microfono che deve rilevare i rumori
ambientali con il noise detector servendosi di un
cavo microfono simmetrico. A seconda del con-
nettore sul cavo del microfono, usare la presa
XLR (18) oppure la presa jack 6,3 mm (19). En-
trambe le prese sono simmetriche.
Se il microfono richiede unʼalimentazione
phantom (20 V), portare lʼinterruttore PHANTOM
POWER (17) in posizione ON. Altrimenti sce-
gliere la posizione OFF.
Attenzione! Azionare lʼinterruttore solo con lʼam-
plificatore spento; i rumori di commutazione
aumentano il volume del segnale utile.
2) Collegare la presa PICKUP OUTPUT (21) del
noise detector con la presa PICKUP INPUT (16)
dellʼamplificatore. A tale scopo usare un cavo
XLR simmetrico per microfono. (Usando un cavo
asimmetrico, il noise detector non funziona.) La
lunghezza massima del cavo è di 500m.
3) Portare il segnale utile che deve essere regolato
dal PA-100ANC sulla presa INPUT (13). Tale se-
gnale può provenire per esempio da un preampli-
ficatore PA, come il PA-1412MX di MONACOR.
4) Il segnale utile, con il volume regolato, è presente
alla presa OUTPUT (12). Collegare questa presa
con lʼingresso di un amplificatore finale PA.
5.2 Alimentazione di corrente e dʼemergenza
1) Se lʼamplificatore deve continuare a funzionare
anche in caso di caduta di rete, collegare i con-
tatti DC POWER (11) con un gruppo di continuità
di 24 V (p. es. PA-24ESP di MONACOR).
N.B.: Se ai contatti DC POWER è presente la
tensione di 24 V proveniente dal gruppo di conti-
nuità, lʼamplificatore non può essere spento con
lʼinterruttore POWER (9). In caso di caduta di
rete e se è spento, lʼamplificatore passa automa-
ticamente allʼalimentazione dʼemergenza.
2) Alla fine inserire il cavo rete nella presa (10) e
quindi in una presa di rete (230 V~/50 Hz).
6 Messa in funzione
1) Accendere lʼamplificatore con lʼinterruttore
POWER (9). Si accende la spia gialla di funzio-
namento (8). Se il noise detector è collegato cor-
rettamente con lʼamplificatore, si accende anche
la spia verde di controllo NOISE DETECTOR
POWER (1).
2) Sbloccare il tasto “Signal Bypass” (6) [posizione
OUT], e sullʼamplificatore finale PA impostare il
volume desiderato in caso di rumori ambientali di
volume medio. In posizione OUT, il segnale utile
non viene regolato e il PA-100ANC può essere
spento se necessario (p. es. in caso di un difetto).
Per lʼulteriore impostazione premere nuova-
mente il tasto “Signal Bypass” (posizione IN).
3) Dapprima girare il regolatore PICKUP LEVEL (2)
in posizione MIN per non aumentare il volume del
segnale utile per via dei rumori ambientali. Por-
tare lʼinterruttore REFERENCE (15) in posizione
IN, e con il regolatore LEVEL (14) impostare il
volume minimo desiderato. Tale volume sarà la
soglia minima, anche in assenza di rumori
ambientali. Lʼindicazione PICKUP LEVEL (5)
segnala la riduzione massima del segnale
utile (
-
9 a
-
3 dB) oppure lʼaumento minimo
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defi-
nitivamente, consegnarlo per lo smalti-
mento ad unʼistituzione locale per il rici-
claggio.
8
I
F
B
CH

3) Tournez le réglage PICKUP LEVEL (2) sur la
position MIN pour que le volume du signal utile
ne soit pas augmenté par les bruits ambiants.
Mettez lʼinterrupteur REFERENCE (15) sur la
position IN et avec le réglage LEVEL (14), réglez
le volume minimal souhaité. Même sʼil nʼy a pas
de bruits ambiants, le volume ne peut pas être
plus bas. La LED PICKUP LEVEL (5) indique la
diminution maximale du signal utile (
-
9 à
-
3 dB)
ou lʼamplification minimale (3 à 18 dB) si le
réglage PICKUP LEVEL (2) est sur MIN.
Si cependant le signal utile doit être réglé sur
zéro, sʼil nʼy a pas de bruits ambiants, mettez lʼin-
terrupteur REFERENCE sur la position OUT. Le
réglage LEVEL nʼa alors pas dʼinfluence.
4) Tournez tout dʼabord le réglage PICKUP LEVEL
(2) sur la position “0” et le réglage WIDTH/Q (4)
sur la position “0.5” (facteur Q le plus faible, lar-
geur de bande la plus grande).
5) Avec le réglage FILTER (3), réglez la fréquence à
laquelle un réglage de volume sʼeffectue par les
bruits ambiants ; le réglage de volume est indi-
qué par la LED PICKUP LEVEL (5).
6) Réglez maintenant le réglage PICKUP LEVEL (2)
de telle sorte que le signal utile soit également
correctement audible pour des bruits perturba-
teurs très forts.
Si la LED CLIP (7) venait à briller, le signal
utile est distordu. Il convient alors de diminuer le
niveau du signal à lʼentrée INPUT (13) [par
exemple diminuer le niveau de sortie sur le pré-
amplificateur PA] et dʼaugmenter le volume sur
lʼamplificateur PA. Si possible, on peut aussi tour-
ner le réglage PICKUP LEVEL un peu dans
lʼautre sens pour diminuer.
7) Pour optimiser le réglage de volume, le facteur Q
peut être augmenté avec le réglage WIDTH/Q.
Pour le réglage, seule une bande passante étroi-
te des bruits perturbateurs est utilisée.
Largeur de bande fréquence [réglage (3)]
du filtre de mesure =facteur Q [réglage (4)]
8) Enfin, effectuez un réglage précis avec les
réglages PICKUP LEVEL, FILTER et WIDTH/Q.
7 Caractéristiques techniques
schéma page 13
Entrée de signal : . . . . . . . 1 × XLR, sym.
Sensibilité : . . . . . . . . . . 0,775 V
Impédance : . . . . . . . . . . 30 kΩ
Sortie de signal : . . . . . . . . 1 × XLR, sym.
Niveau de sortie : . . . . . . 0,775 V
Impédance de sortie : . . 200 Ω
Entrée micro : . . . . . . . . . . 1 × XLR, sym.
1 × jack 6,35, sym.
Sensibilité : . . . . . . . . . . 0,775 mV
Alimentation fantôme : . . 20 V
Taux de distorsion : . . . . . . < 0,3 %
Bande passante : . . . . . . . 20 – 20 000 Hz (
-
1 dB)
Rapport signal/bruit : . . . . > 60 dB
Filtre de mesure
Filtre de fréquence : . . . . 30 – 15 000 Hz
Facteur Q : . . . . . . . . . . . 0,5 – 3,5
Alimentation
Tension secteur : . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consommation : . . . . . . 10 VA
Alimentation de secours : 24 V /150 mA
Température fonc. : . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions
Amplificateur : . . . . . . . . 482 × 44 × 230 mm, 1 U
Détecteur de bruits : . . . 80 × 60 × 180 mm
Poids total : . . . . . . . . . . . . 3,5 kg
Tout droit de modification réservé.
(3 a 18 dB), se il regolatore PICKUP LEVEL (2) è
messo su MIN.
Se invece il segnale utile deve essere rego-
lato sullo zero in assenza di rumori ambientali,
portare lʼinterruttore REFERENCE in posizione
OUT. Allora, il regolatore LEVEL non ha impor-
tanza.
4) Per il momento, girare il regolatore PICKUP
LEVEL (2) in posizione “0” e il regolatore
WIDTH/Q (4) in posizione “0.5” (qualità minima
del filtraggio, larghezza massima della banda).
5) Con il regolatore FILTER (3) impostare la fre-
quenza che provoca un cambio del volume in
seguito ai rumori ambientali. La regolazione del
volume è ora segnalata dallʼindicazione PICKUP
LEVEL (5).
6) Ora impostare il regolatore PICKUP LEVEL (2) in
modo tale che il segnale utile sia avvertibile bene
anche con i rumori interferenti più forti.
Se si dovesse accendere la spia di sovrapilo-
taggio CLIP (7), il segnale utile viene distorto. Al-
lora occorre ridurre il livello del segnale utile
allʼingresso INPUT (13) [p. es. ridurre il livello dʼu-
scita del preamplificatore PA] e in compenso si
deve aumentare il volume sullʼamplificatore PA
finale. Tuttavia, si può anche, se possibile, ridurre
leggermente il regolatore PICKUP LEVEL.
7) Per ottimizzare la regolazione del volume è pos-
sibile aumentare la qualità di filtraggio per mezzo
del regolatore WIDTH/Q. In questo caso, per la
regolazione si utilizza solo una gamma stretta di
frequenze dei rumori interferenti.
Larghezza di banda Frequenza [Regolatore (3)]
del filtro di misura =Qualità [Regolatore (4)]
8) Alla fine conviene effettuare una regolazione fine
in alternanza con i regolatori PICKUP LEVEL,
FILTER e WIDTH/Q.
7 Dati tecnici
Schema a blocchi vedi pagina 13
Ingresso segnale: . . . . . . . 1 × XLR, simm.
Sensibilità: . . . . . . . . . . . 0,775 V
Impedenza dʼingresso: . 30 kΩ
Uscita segnale: . . . . . . . . . 1 × XLR, simm.
Livello dʼuscita: . . . . . . . 0,775 V
Impedenza dʼuscita: . . . . 200 Ω
Ingresso microfono: . . . . . 1 × XLR, simm.
1 × jack 6,3 mm, simm.
Sensibilità: . . . . . . . . . . . 0,775 mV
Alimentazione phantom: . 20 V
Fattore di distorsione: . . . . < 0,3 %
Gamma di frequenze: . . . . 20 – 20 000 Hz (
-
1 dB)
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . > 60 dB
Filtro di misura
Frequenza del filtro: . . . . 30 – 15 000 Hz
Qualità (Q): . . . . . . . . . . 0,5 – 3,5
Alimentazione
Tensione di rete: . . . . . . 230 V~/50 Hz
Potenza assorbita: . . . . . 10 VA
Alimentazione
dʼemergenza: . . . . . . . . .24 V /150 mA
Temperatura dʼesercizio: . . 0 – 40 °C
Dimensioni
Amplificatore: . . . . . . . . . 482 × 44 × 230 mm,
1 RS (unità dʼaltezza)
Noise detector: . . . . . . . 80 × 60 × 180 mm
Peso totale: . . . . . . . . . . . . 3,5 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
9
I
F
B
CH
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR ®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.

10
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor-
schriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen.
Mocht u bijkomende informatie over de bediening van
het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, En-
gelse, Franse, of Italiaanse tekst in deze handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle rele-
vante EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt
met .
Let eveneens op het volgende:
GHet apparaat is enkel geschikt voor gebruik bin-
nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder-
lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur-
bereik: 0 – 40 °C).
GPlaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla-
zen etc. op het apparaat.
GDe warmte die in het toestel ontstaat, moet door
ventilatie worden afgevoerd. Dek daarom de ven-
tilatieopeningen van de behuizing niet af.
GSchakel het apparaat niet in en trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het apparaat of het netsnoer zichtbaar bescha-
digd is,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat een
apparaat bijvoorbeeld gevallen is,
3. een apparaat slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval worden hersteld
door een gekwalificeerd vakman.
GTrek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact, maar steeds met de stekker zelf.
GVerwijder het stof enkel met een droge, zachte
doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
GIn geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf
wordt genomen, bezorg het dan voor
milieuvriendelijke verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
het apparaat is levensgevaarlijk.
Open het apparaat niet, en zorg
dat u niets in de ventilatieope-
ningen steekt! U loopt het risico
van een elektrische schok.
Por favor, antes del uso del aparato observar en
todo caso las instrucciones de seguridad siguientes.
Si informaciones adicionales son necesarias para la
operación del aparato, estas se encuentran en el
texto alemán, inglés, francés o italiano de estas ins-
trucciones.
Notas de seguridad
Este aparato cumple con todas las directivas rele-
vantes de la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo .
Es esencial que tenga en cuenta los puntos siguien-
tes:
GLa unidad sólo está indicada para su uso en inte-
rior. Protéjala contra proyecciones y salpicaduras
ADVERTENCIA La unidad se alimenta con una
tensión de red peligrosa (230 V~).
¡Deje su mantenimiento sólo en
manos de personal especializado
y no inserte nada a través de
las aberturas de ventilación! Una
manipulación inexperta o la modifi-
cación de la unidad pueden causar
un peligro de descarga eléctrica.
E
Przed obsługą urządzenia należy wcześniej zapo-
znać się z następującymi uwagami odnośnie środ-
ków bezpieczeństwa. Jeśli wymagane są bardziej
szczegółowe informacje należy zapoznać się z
angielską, niemiecką, francuską lub włoską instruk-
cją obsługi.
Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE,
dzięki czemu zostało oznaczone symbolem .
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
GUrządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
bezpośrednim kontaktem z wodą, działaniem wil-
goci oraz wysokiej temperatury (zakres dopusz-
czalnej temperatury otoczenia pracy: 0 – 40 °C).
GNa obudowie urządzenia nie wolno stawiać
pojemników z płynem (np. szklanek).
GPodczas pracy urządzenie znacznie się nagrze-
wa, należy więc zapewnić dostateczną cyrkulację
powietrza. Nie wolno zakrywać otworów wentyla-
cyjnych.
GNależy przerwać obsługę urządzenia oraz nie-
zwłocznie odłączyć zasilacz od sieci jeśli:
1. istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia lub
kabla zasilania,
2. mogło nastąpić uszkodzenie urządzenia w
wyniku jego upuszczenia itp.,
3. urządzenie działa nieprawidłowo.
Urządzenie należy przekazać do autoryzowanego
punktu serwisowego.
GNie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio-
wego ciągnąc za kabel zasilania, należy zawsze
chwytać za wtyczkę.
GDo czyszczenia urządzenia należy używać
suchej, miękkiej tkaniny. Nie wolno stosować
wody ani chemicznych środków czyszczących.
GProducent ani dostawca nie ponoszą odpowie-
dzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie
sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urządze-
nie używano niezgodnie z przeznaczeniem, nie-
prawidłowo podłączono, obsługiwano bądź pod-
dano nieautoryzowanej naprawie.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji
urządzenia należy oddać je do punktu uty-
lizacji odpadów, aby uniknąć zanieczysz-
czenia środowiska.
UWAGA Urządzenie zasilane jest niebezpiecz-
nym dla życia napięciem zmiennym
230 V~. Aby uniknąć ryzyka porażenia
prądem, obsługę techniczna urządze-
nia należy zlecić osobom do tego upo-
ważnionym, nie wolno także blokować
otworów wentylacyjnych.
NL
PL
de agua, una alta humedad del aire y del calor
(temperatura de ambiente admisible 0 – 40 °C).
GNo coloque ningún recipiente con líquido encima
de la unidad, por ejemplo vasos de bebida.
GEl calor generado dentro de la unidad debe eva-
cuarse mediante circulación del aire. Por lo tanto
no deben cubrirse las rejillas de ventilación.
GNo haga funcionar la unidad y desconecte inme-
diatamente el enchufe de la toma de red:
1. en caso de daños visibles en la unidad o en el
cable de red,
2. si después de una caída o un accidente similar
pudiera haberse producido un defecto,
3. si se producen fallos.
En cualquier caso la unidad debe ser reparada
por personal experto.
GNo tire nunca del cable de red directamente para
desconectar el enchufe de la toma de red, tire
siempre del enchufe.
GPara la limpieza utilice únicamente un trapo seco y
suave; no utilice nunca agua o productos químicos.
GNo se asumirá ninguna garantía para la unidad ni
se aceptará ninguna responsabilidad en caso de
daños personales o patrimoniales resultantes de
la utilización de la unidad con otro fin distinto del
originalmente concebido, si no se conecta o utiliza
correctamente, o si no se repara de manera
experta.
Si la unidad debe retirarse definitivamente
del funcionamiento, llévela a un centro de
reciclaje local para su eliminación no perju-
dicial para el medio ambiente.

11
FIN
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk-
somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engel-
ske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direk-
tiver og er som følge deraf mærket .
Vær altid opmærksom på følgende:
GEnheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt
den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed
og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C).
GUndgå at placere væskefyldte genstande, som
f. eks. glas, ovenpå enheden.
GVarmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe
ud ved hjælp af luftcirkulation. Kabinettets ventila-
tionshuller må derfor aldrig tildækkes.
GTag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud
af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller net-
kablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe-
den er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret perso-
nel.
GTag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
GTil rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;
der må under ingen omstændigheder benyttes
kemikalier eller vand.
GHvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt
tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den
ikke repareres af autoriseret personel, omfattes
eventuelle skader ikke af garantien.
ADVARSEL Dette produkt benytter 230 V~. Udfør
aldrig nogen form for modifikationer
på produktet og indfør aldrig gen-
stande i ventilationshullerne, da du
dermed risikere at få elektrisk stød.
Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
Innan enheten tas i bruk observera följande säker-
hetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för
handhavande utav enheten finner Ni det i den
Tyska, Engelska, Franska eller Italienska delen i
manualen.
Säkerhetsföreskrifter
Denna enhet uppfyller alla relevanta direktiv inom
EU och har därför fått märkning.
Ge även akt på följande:
GEnheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skyd-
da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög
värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
GPlacera inte föremål innehållande vätskor, t. ex.
dricksglas, på enheten.
GVärmen som alstras skall ledas bort genom cirku-
lation. Täck därför aldrig över hålen i chassiet.
GAnvänd inte enheten och tag omedelbart ut kon-
takten ur eluttaget om något av följande uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall lämnas till auktoriserad verkstad för
service.
GDra aldrig ut kontakten genom att dra i sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
GRengör endast med en mjuk och torr trasa, an-
vänd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
GOm enheten används på annat sätt än som avses,
om den inte kopplas in ordentligt, om den används
på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per-
sonal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas
inget ansvar för uppkommen skada på person
eller materiel.
VARNING Enheten använder hög spänning
internt (230 V~). Gör inga modifier-
ingar i enheten eller stoppa föremål i
ventilhålen. Risk för elskador förelig-
ger.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas
in till återvinning.
S
DK
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans-
kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tie-
toa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Laite vastaa kaikkia tarvittavia EU direktiivejä ja on
varustettu merkinnällä.
Huomioi myös seuraavat seikat:
GTämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal-
littu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
GÄlä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältä-
vää, kuten vesilasia tms.
GLaitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaih-
dolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei
saa peittää.
GÄlä kytke virtaa päälle ja irrota laite välittömästi
sähköverkosta jos:
1. laitteessa on näkyvä vika.
2. laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai
vastaavassa tilanteessa.
3. laite toimii väärin.
Kaikissa näissä tapauksissa laitteen saa korjata
vain hyväksytty huolto.
GÄlä koskaan irroita verkkoliitintä johdosta vetä-
mällä. Vedä aina itse liittimestä.
GKäytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh-
meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
GLaitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan-
tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö-
mistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on
käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi-
tukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai
kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin
valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta,
vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jäl-
kikäsittelyä varten.
VAROITUS Tämä laite toimii vaarallisella 230 V~
jännitteellä. Älä koskaan tee mitään
muutoksia laitteeseen taikka asenna
mitään ilmanvaihto aukkoihin, koska
siitä saattaa seurata sähköisku.

12

13
Blockschaltbild • Block diagram
Schéma • Schema a blocchi

®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
•
Zum Falsch 36
•
28307 Bremen
•
Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0744.99.02.07.2012
Other manuals for PA-100ANC
1
Table of contents
Other Monacor Recording Equipment manuals

Monacor
Monacor MFE-212 User manual

Monacor
Monacor AR-30 User manual

Monacor
Monacor ATT-306PEU User manual

Monacor
Monacor DSP-26 User manual

Monacor
Monacor CARPOWER ENF-90 User manual

Monacor
Monacor ATT-306 User manual

Monacor
Monacor CD-113DPR User manual

Monacor
Monacor IMG STAGELINE MX-1IO User manual

Monacor
Monacor PA ATT-306 User manual

Monacor
Monacor DMR-1608A User manual