MSA GAA Series User manual

Ref. : 180590 - PQ010515/4
Imp. Multitude 01 Châtillon/Chalaronne
MSA GALLET
B.P. 90
Z.I. sud
F-01400 Châtillon-sur-Chalaronne
FRANCE
Tel.+33 (4) 74 55 01 55
Fax.+33 (4) 74 55 24 80
www.msa-gallet.fr
MSA EUROPE
European Head Office
Thiemannstrasse 1
D-12059 Berlin
GERMANY
Tel.+49 (30) 6886 555
Fax.+49 (30) 6886 1517
Email : msa-europe@auer.de
www.msa-europe.com

FR GB DE ES IT
DK GR
PT
SE NO FI NL
[
Casque de Sapeurs Pompiers
] [
Helmet for Fire-fighters
]
[
Feuerwehrhelm
] [
Casco para bomberos
]
[
Elmetto per vigili del fuoco
] [
Capacete para bombeiros
]
[
Brandhjälm
] [
Brannhjelm
] [
Palokypärä
] [
Brandweerhelm
]
[
Brandhjelme
] [
Πυροσβεστικό κράνος
]
REF: GAAxx
GABxx
GACxx
GADxx
F1 SF EN 443 : 2008


Dessins non contractuels / Drawings not binding / Die Zeichnungen sind nicht bindend / Las imágenes no son vinculantes / Disegni non vincolanti
Desenhos representativos / Ritningarna är inte bindande / Tegningene er ikke bindende / Piirrokset ovat suuntaa-antavia / Tekeningen niet bindend
Tegninger ikke bindende / Σχέδια μη δεσμευτικά
F1 SF
16
1
4
5
6
7
8
10
11
13
12
14
17
9
Réf
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
GA0N2
300
*
GA1100*
GA1050
GA1073
GA1461
GA1007K
GA1007J
GA1006
GA1083
GA1005K
GA1074
GA1009R
GA1463
GA1016B
GA3227
GA1012F
GA3225
GA3223
GA1110
GA1109
GA1114
GA1115
15
18
19
3
3

PIECES DETACHEES - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - REPUESTOS
Calotte peinte F1 SF
Plaque attribut
Kit molettes et axes
Ensemble Kit Fix (paire)
Support de lampe (paire)
Ecran facial transparent
Ecran facial doré
Ecran oculaire
Sous-coque F1 SF
+ Calotin renforcé
Calotin confort
Support de jugulaire et
bavolet
Jugulaire F1 SF
Support latéral de jugulaire
(paire)
Mentonnière souple
Support ratchet arrière
Résille coiffe ratchet
Patte frontale
Coiffe ratchet F1 SF
Bavolet intégral
(protection complète)
Bavolet aluminisé
(protection arrière seulement)
Bavolet laine (protection
arrière seulement)
Bavolet Nomex (protection
arrière seulement)
F1 SF painted shell
Front plate
Knobs and spindles kit for
visors
Kit Fix assembly (pair)
Accessory interface (pair)
Transparent face shield
Gold face shield
Ocular visor
F1 SF inner shell
+ Reinforced inner padding
Comfort padding
Chinstrap/neck curtain rear
interface
F1 SF chinstrap
Chinstrap side interface (pair)
Flexible chincup
Rear ratchet interface
Ratchet cradle net
Front strap
F1 SF ratchet cradle
Integral neck curtain
(full protection)
Aluminized neck curtain
(rear protection only)
Wool neck curtain
(rear protection only)
Nomex neck curtain
(rear protection only)
F1 SF lackierte Schale
Frontplatte
Knöpfe und Spindel-Set für
die Visiere
Befestigung-Set (Paar)
Zubehörhalterungen (Paar)
Transparentes
Gesichtsschutzvisier
Goldfarbenes
Gesichtsschutzvisier
Augenschutz
F1 SF Innenschale
+ Verstärkte Innenpolsterung
Komfortable Innenpolsterung
Kinnriemen/Nackenschutz
hintere Anschlussstelle
F1 SF Kinnriemen
Seitliche Anschlussstelle
Kinnriemen (Paar)
Kinnschale weich
Hintere Einlage
Ratschen-Netzeinlage
Vordere Lasche
F1 SF Ratschen-Einlage
Integraler Nackenschutz
(Vollschutz)
Alu-beschichteter
Nackenschutz (nur hinterer
Schutz)
Wollnackenschutz
(nur hinterer Schutz)
Nomex-Nackenschutz
(nur hinterer Schutz)
Copa pintada F1 SF
Placa frontal
Kit ejes y ruedas
para visor
Conjunto Kit fix (par)
Portalámpara (par)
Pantalla facial incolora
Pantalla facial dorada
Pantalla ocular
Revestimiento interior F1 SF
+ Casquete rígido
Relleno de espuma
Interface trasera
barboquejo/cubrenucas
Barboquejo F1 SF
Interfaz de barboquejo lateral
(par)
Mentonera flexible
Interfaz trasera del arnés
ratchet
Redecilla del arnés Ratchet
Patilla frontal
Arnés del ratchet F1 SF
Cubrenuca integral
(Protección total)
Cubrenuca aluminizado
(protección trasera
solamente)
Cubrenuca de lana (protec-
ción posterior solamente)
Cubrenuca Nomex
(protección trasera
solamente)
FR GB DE ES

F1 SF capacete pintado
Placa frontal
Botões e conjunto de
parafusos para visores
Conjunto de fixação (par)
Interface para acessórios
(par)
Escudo facial transparente
Escudo facial dourado
Visor Ocular
Casco interno F1 SF
+ Almofada interna reforçada
Proteção almofadada
Tira para o queixo/interface
traseira da proteção para a
nuca
Tira para o queixo F1 SF
Interface lateral da tira para o
queixo (par)
Suporte flexível para o queixo
Interface traseira com catraca
Cinto articulável com catraca
e rede
Tira frontal
Cinto articulável com catraca
F1 SF
Proteção integral para a nuca
(proteção completa)
Proteção para a nuca
aluminizada (somente
proteção traseira)
Proteção para nuca de lã
(somente proteção traseira)
Protecção para a nuca de
Nomex (somente protecção
traseira)
F1 SF målat hjälmskal
Frontplatta
Kit med knappar och spindlar
för visir
Kitfix-enhet (par)
Tillbehörsfäste (par)
Transparent visir
Guldvisir
Ögonskydd
Innerskal F1 SF
+ Förstärkt inre stoppning
Mjuk stoppning
Hakrem/nackdok bakre
kontaktyta
F1 SF hakrem
Hakrem kontaktyta på sidan
(par)
Mjuk hakkopp
Bakre spärrhake kontaktyta
Spärrhake nät
Främre fäste för Ratchet
bandställ
Komplett Ratchet bandställ
F1 SF
Integrerat nackdok
(fullt skydd)
Nackdok med aluminium
(endast bakre skydd)
Nackdok i ylle
(endast bakre skydd)
Nackdok i nomex
(endast bakre skydd)
F1 SF malt ytterhjelm
Frontplate
Knapper og dreieskivesett for
skjermene
KitFix-sett (par)
Ekstra grensesnitt (par)
Transparent ansiktsvisir
Ansiktsvisir i gull
Okular-skjerm
F1 SF-innerhjelm
+ Forsterket innvendig
polstring
Komfortpolster
Hakestropp/ nakketrekk
grensesnitt plassert bak
F1 SF-hakestropp
Grensesnitt plassert på siden
av hakestroppen (par)
Fleksibel hakekopp
Rattjustert grensesnitt
plassert bak
Rattjustert innmat
Frontstropp
F1 SF rattjustert innmat
Integrert nakketrekk
(full beskyttelse)
Aluminiumsbelagt nakketrekk
(bare beskyttelse bak)
Nakketrekk i ull
(bare beskyttelse bak)
Nomex-nakketrekk
(bare beskyttelse bak)
Calotta verniciata F1 SF
Piastra frontale
Kit di manopole e perni per
visori
Gruppo kitfix (coppia)
Interfaccia accessori (coppia)
Visiera trasparente
Visiera dorata
Visore oculare
Calotta interna F1 SF
+ Imbottitura interna rinforzata
Imbottitura comfort
Interfaccia posteriore
isottogola/protezione nucale
Sottogola F1 SF
Interfaccia lato sottogola
(coppia)
Mentoniera flessibile
Interfaccia posteriore
bardatura ratchet
Rete per bardatura ratchet
Piattina frontale
Bardatura ratchet F1 SF
Protezione nucale integrale
(protezione completa)
Protezione nucale
alluminizzata (solo
protezione posteriore)
Protezione nucale in lana
(solo protezione posteriore)
Protezione nucale in Nomex
(solo protezione posteriore)
RICAMBI - PEÇAS DE REPOSIÇÃO - RESERVDELAR - RESERVEDELER
IT PT SE NO

VARAOSAT - RESERVEONDERDELEN - RESERVEDELE - ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Geverfde helmschaal F1 SF
Frontplaatje
Spil- en draaiknoppakket voor
vizieren
Pakket voor askerbeugels
(set à 2 stuks)
Verbindingsaccessoire (paar)
Transparant vizier
Goudvizier
Veiligheidsbril
Binnenschaal F1 SF
+ Versterkt binnenwerk
Zacht binnenwerk
Kap- en kinbandhouder
achterverbinding
Kinband F1 SF
Kinbandhouders rechts en
links (paar)
Soepel kinbakje
Verbindingsstuk achterzijde
ratchetbinnenwerk
Haarnetje ratchetbinnenwerk
Verbindungstuk voorzijde
binnenwerk
Ratchetbinnenwerk F1 SF
Integrale neklap
(volledige bescherming)
Gealuminiseerde neklap
(alleen achterbescherming)
Wollen neklap
(alleen achterbescherming)
Nomex neklap
(alleen achterbescherming)
Βαμμένο κέλυφος F1 SF
Μπροστινό έλασμα
Κιτ με κουμπιά και άξονες
σύμπλεξης για προσωπίδες
Κιτ επισκευής διάταξης (ζεύγος)
Αξεσουάρ σύνδεσης (ζεύγος)
Διάφανη προστατευτική ασπίδα
Χρυσαφί προστατευτική ασπίδα
Προστατευτικό ματιών
Εσωτερικό κέλυφος F1 SF
+ Ενισχυμένη εσωτερική
επένδυση
Επένδυση άνεσης
Υποσιάγωνο / προστασία
αυχένα, πίσω σύνδεση
Υποσιάγωνο F1 SF
Υποσιάγωνο, πλευρική σύνδεση
(ζεύγος)
Εύκαμπτο προστατευτικό κάτω
γνάθου
Σύνδεση πίσω "ratchet"
Δίχτυ κεφαλοδέματος "ratchet"
Εμπρόσθιος ιμάντας
Κεφαλόδεμα "ratchet" για το
F1SF
Ολοκληρωμένη προστασία
αυχένα (πλήρης προστασία)
Προστατευτικό αυχένα
αλουμινίου (μόνο πίσω
προστασία)
Μάλλινο προστατευτικό αυχένα
(μόνο πίσω προστασία)
Nomex προστατευτικό αυχένα
(μόνο πίσω προστασία)
F1 SF farvet hjelm
Frontplade
Knapper og spindlesæt til
visir
Monteringssæt (par)
Tilbehør (par)
Klart visir
Guldvisir
Støvbrille
Inderskal til F1SF
+ Hård inderskal
Komfortpolstring
Monteringsstrip nakkeslag
F1 SF
F1 SF hagerem
Hagerem i siden (par)
Blød hageskål
Bagplade, indtræk
Net F1SF
Frontplade, indtræk
Indtræk kvikjustering F1SF
Integreret nakkeslag
(fuld beskyttelse)
Aku/nomex nakkeslag
(kun beskyttelse bagpå)
Uldnakkeslag
(kun beskyttelse bagpå)
Nomex nakkeslag
(kun beskyttelse bagpå)
F1 SF maalattu kuori
Etulevy
Visiirin kiinnikkeet
Kitfix-liitännät (pari)
Lampun kiinnikkeet
Läpinäkyvä kasvosuojus
Kullattu kasvosuojus
Silmien suojavisiiri
F1 SF sisäkuori
+ Vahvistettu sisäpehmuste
Pehmuste
Leukahihna/niskasuojus
takaliitäntä
F1 SF leukahihna
Leukahihnan sivuliitäntä
(pari)
Joustava leukakuppi
Takaliitäntä ratchetsäädöllä
Päähihnaston verkko
Etuhihna
F1 SF päähihnasto
Kiinteä niskasuojus
(täysi suoja)
Alumiininiskasuojus
(suojaa vain takaa)
Villainen niskasuojus
(suojaa vain takaa)
Nomex-niskasuojus
(suojaa vain takaa)
DK GRFI NL


2
AVERTISSEMENT: Nous vous remercions de la confiance que vous portez aux produits MSA GALLET. Cette notice
d'utilisation doit être lue attentivement. Le non-respect de ces instructions pourrait réduire la protection que doit
vous apporter votre casque F1 SF. Le niveau de protection du casque n'est assuré que si celui-ci est
convenablement monté, ajusté et qu’il comporte la totalité de ses composants d'origine. Aussi, toute modification
apportée à votre casque ou l'absence de l'une de ces pièces constituant le casque d'origine et/ou amovible entraînera
une non-conformité du matériel livré, dégageant de toute responsabilité la société MSA GALLET. Toujours soucieuse
d’améliorer ses produits, la société MSA GALLET se réserve le droit de les modifier sans préavis.
FRANCAIS 4 à 13
WARNING:We thank you for your confidence in MSA GALLET products. This notice for use must be read
carefully. Non-compliance with these instructions could reduce the protection that your F1 SF helmet
provides. The protection level of the helmet is assured only if it is assembled and adjusted properly and if it
includes all the original components. In addition, any modification to your helmet or the absence of any
original and/or removable part of the helmet will lead to nonconformity of the delivered equipment, thus
indemnifying any responsibility of MSA GALLET. Always concerned with improving its products,
MSA GALLET reserves the right to make changes without prior notice.
ENGLISH 14 to 23
WARNHINWEIS: Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen in die Produkte von MSA GALLET. Lesen Sie diese Gebrauchsan-
weisungen zunächst aufmerksam durch. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Schutzwirkung
beeinträchtigen, den Ihnen der Helm F1 SF bieten soll. Der Schutzgrad des Helms ist nur dann gewährleistet, wenn er
korrekt zusammengesetzt und angepasst wird, und wenn alle Originalteile vorhanden sind. Jegliche Änderung an Ihrem
Helm oder das Fehlen eines Originalteils bzw. abnehmbaren Helmteils stellt eine Nichtkonformität der gelieferten Ausrüstung
dar und entbindet somit MSA GALLET von jeglicher Haftung. Das Unternehmen MSA GALLET ist stets bestrebt, seine
Produkte zu verbessern und behält sich das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
DEUTSCH 24 bis 33
ADVERTENCIA: Le agradecemos la confianza que ha depositado en los productos MSA GALLET. Estas instrucciones
de uso deben leerse con detenimiento. El incumplimiento de las mismas podría reducir la protección que le debe
proporcionar su casco F1 SF. El nivel de protección del casco sólo se garantiza si se monta y se ajusta
convenientemente y si incorpora la totalidad de sus componentes de origen.Así, toda modificación realizada a su casco
o la ausencia de una de las piezas que constituyen el casco integrales y/o desmontables acarreará una no conformidad
con el material entregado, eximiendo de toda responsabilidad de MSA GALLET. Siempre preocupada por mejorar sus
productos, MSA GALLET se reserva el derecho de modificarlos sin previo aviso.
ESPAÑOL 34 al 43
ATTENZIONE:grazie per la fiducia riposta nei prodotti MSA GALLET. Questa avvertenza per l'uso va
letta con attenzione. La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe ridurre la protezione offerta
dall'elmetto F1 SF. Il livello di protezione dell'elmetto è garantito solo se esso viene assemblato e regolato
correttamente e se comprende tutti i componenti originali. Inoltre, qualsiasi modifica dell'elmetto o l'assenza
di parti originali e/o asportabili dello stesso causerà la non conformità dell'attrezzatura fornita, liberando la
MSA GALLET da ogni responsabilità. La MSA GALLET, nello sforzo costante di migliorare i propri prodotti,
si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
ITALIANO da 44 a 53
AVISO: Obrigado pela confiança nos produtos MSA GALLET. As instruções de uso devem ser
cuidadosamente lidas. O não cumprimento destas instruções poderá reduzir a proteção proporcionada
pelo capacete F1 SF. O nível de proteção do capacete é garantido somente se ele for montado e ajustado
corretamente e se incluir todos os componentes originais. Além disso, qualquer alteração feita ao capacete,
ou a ausência de qualquer peça original e/ou removível do capacete, constitui uma não conformidade do
equipamento entregue, isentando a MSA GALLETde qualquer responsabilidade. Sempre preocupada com
a melhoria dos seus produtos, a MSA GALLET reserva-se o direito de os alterar sem aviso prévio.
PORTUGUÊS 54 a 63

WAARSCHUWING: Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u hebt gesteld in de producten van MSA GALLET. Deze
gebruiksaanwijzing moet aandachtig worden gelezen. Het niet naleven van deze instructies kan de bescherming
verminderen die uw F1 SF-helm u moet bieden. Het beschermingsniveau van de helm wordt alleen gegarandeerd indien
deze correct wordt opgezet en aangepast, en deze verder is voorzien van alle oorspronkelijke onderdelen. Iedere modificatie
aangebracht aan uw helm of het weglaten van één van de oorspronkelijke onderdelen van de helm leidt eveneens tot niet-
conformiteit van het geleverde materiaal, waardoor MSA GALLET alle verantwoordelijkheid afwijst. Omdat MSA GALLET
haar producten constant verbetert, behoudt ze zich het recht voor om deze te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
NEDERLANDS 94 tot 103
ADVARSEL: Tak for din tillid til produkterne fra MSA GALLET. Denne brugsanvisning bør læses
grundigt. Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det forringe den beskyttelse, som din F1 SF-
hjelm yder. Hjelmens beskyttelsesgrad kan kun garanteres, hvis den monteres og justeres korrekt med de
originale dele. Desuden vil alle ændringer på hjelmen eller manglende originale dele resultere i manglende
overholdelse af anvisningerne for det leverede udstyr, og dermed ophører MSA GALLET's garanti. Eftersom
MSA GALLET altid arbejder på at forbedre vores produkter, forbeholder vi os ret til ændringer uden
forudgående varsel.
DANSK 104 til 113
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που δείξατε στα προϊόντα MSAGALLET. Η παρούσα σημείωση σωστής χρήσεως
θα πρέπει να διαβαστεί προσεκτικά. Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες θα μπορούσε να μειώσει την προστασία που σας παρέχει
το κράνος F1 SF. Tο επίπεδο προστασίας του κράνους επιβεβαιώνεται μόνο εάν συναρμολογηθεί και προσαρμοστεί σωστά και εάν
συμπεριλαμβάνει όλα τα αυθεντικά συστατικά στοιχεία. Επιπρόσθετα, η όποια τροποποίηση στο κράνος σας, ή η απουσία οποιουδήποτε
αυθεντικού ή/και αποσπώμενου μέρους του κράνους, θα σημαίνει την μη συμμόρφωση στα μέτρα ασφαλείας του κράνους σας, μη έχοντας
έτσι καμία απολύτως ευθύνη η MSA GALLET. Στα πλαίσια της προσπάθειας για συνεχήβελτίωση των προϊόντων της, η MSA GALLET
διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές δίχως καμία προειδοποίηση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 114 έως 123
VARNING: Tack för ditt förtroende för MSA GALLET-produkter. Denna bruksanvisning ska läsas
noggrant. Att inte följa dessa instruktioner kan försämra det skydd som din F1 SF-hjälm ger. Hjälmens
skyddsnivå kan endast säkerställas om den är ordentligt monterad och inställd samt om den innehåller alla
originalkomponenterna. Ändringar på hjälmen eller avsaknad av original och/eller rörliga avtagbara delar till
hjälmen kan leda till att den levererade utrusningen inte längre uppfyller erfordrade krav, vilket friar
MSA GALLET från ansvar. MSA GALLET strävar ständigt efter en förbättring av sina produkter och
förbehåller sig därmed rätten att göra ändringar utan förvarning.
SVENSKA 64 till 73
ADVARSEL:Vi takker for tilliten for kjøp av MSA GALLET-produkter. Denne merknaden om bruk må
leses nøye. Hvis du ikke overholder disse instruksene kan det redusere beskyttelsen som F1 SF-
hjelmen gir. Beskyttelsesnivået til hjelmen bare sikret hvis den monteres og justeres riktig og hvis den
inneholder alle originale komponentene. I tillegg vil enhver endring på hjelmen eller fravær av originale
og/eller avtaksbare deler av hjelmen føre til ikke-konformitet av det leverte utstyret og dermed
ansvarsfraskrivelse av MSA GALLET. MSA GALLET jobber kontinuerlig med å forbedre produktene sine og
forbeholder seg derfor retten til å gjøre endringer uten varsel på forhånd.
NORSK 74 til 83
VAROITUS:Kiitos luottamuksestasi MSA GALLET -tuotteisiin. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti. Jos
poikkeat ohjeista, F1 SF -kypärän tarjoama suoja voi vähentyä olennaisesti. Kypärän suojaavuus
taataan vain, jos se on koottu ja säädetty asianmukaisesti ja siinä on kaikki alkuperäiset osat. Jos kypärää on
muunneltu tai siitä puuttuu alkuperäisiä tai vaihdettavia osia, se ei sovellu käyttötarkoitukseensa, eikä
MSA GALLET tällöin ota vastuuta tuotteen toimivuudesta. Koska tuotteita pyritään jatkuvasti para ntamaan,
MSA GALLET pidättää oikeuden tehdä niihin muutoksia ilman etukäteisilmoitusta.
SUOMI 84 - 93
3

4
Le casque F1SF assure une protection de la tête et de la face contre les chocs, les objets tranchants, les projection de
produits solides, liquides, corrosifs, chimiques (NaOH, H2SO4, n-heptane, p-xylène, butan-1-ol…), métaux en fusion, la
chaleur rayonnante, la flamme, le courant électrique. Dans les situations où les conditions dépassent celles prévues au
cahier des charges mentionné ci dessus, la protection de l’utilisateur ne sera plus assurée.
Masse sans accessoire : 1725±50 grammes (bavolet inclus)
Plage de tour de tête : 53-64 cm
Le casque comprend des aménagements permettant l’adaptation d’un système de communication, d’éclairage, d’un appareil
respiratoire et d’un bavolet.
Avertissement !
- Un casque portant un marquage de conformité à l’EN443, s’il est accompagné d’un autre équipement de protection
individuelle ou d’un accessoire (autre que ceux prévus par le fabricant du casque), peut ne plus être conforme à tous les
articles de la norme. Se référer à la présente notice.
- Toutes les calottes de casque présentant de fortes rayures et/ou un revêtement décapé doivent être remplacées.
CONDITION D’UTILISATION ET NORMES
Le casque F1SF est exclusivement destiné à la lutte contre l’incendie, au sauvetage /
déblaiement, au secours routier et en général à tous les travaux définis par la fonction de
sapeur-pompier. Toute autre utilisation est à exclure et dégage la responsabilité de la
société MSA GALLET.
Le casque F1SF équipé de son bavolet répond à la directive 89/686/CE et est certifié
selon la norme EN443:2008. En fonction de la configuration individuelle du casque, des
exigences EN443:2008 optionnelles peuvent être marquées sur le casque,
conformément aux explications suivantes :
Type B : Indique la zone de protection assurée par le casque (zone 1a-1b)
Type B3b : Indique la zone de protection étendue assurée par le casque
(zone 1a-1b et 3a-3b)
Marquage E2 : Indique l’isolation électrique du casque mouillé
Marquage E3 : Indique une surface non conductrice de la calotte
Marquage ** : Indique une protection à très basse température jusqu’à -20 °C ; ***-30 °C
Marquage C : Indique une protection contre les produits chimiques
Marquage (roue de gouvernail) : Conforme à la directive 96/98/CE relative aux
équipements marins (MED)
Exemple de marquage
CASQUE
L'écran facial transparent ou doré répond à la directive 89/686/CE et est certifié selon EN14458:2004.
Cet écran facial est destiné à assurer une protection contre les divers risques susceptibles de survenir au cours des
interventions de lutte contre l’incendie, des services d’ambulance et d’urgence, à l’exception des risques d’ordre respiratoire
et liés à l’émission de fumée et de gaz/vapeur. L’écran résiste à la projection des produits chimiques identiques à ceux du
casque cités ci-dessus.
ÈCRAN FACIAL

5
FR
AJUSTEMENT DU CASQUE
Pour assurer une sécurité et un confort maximum, il est
recommandé d’ajuster son casque avec un angle de 20° à
30° par rapport à l’horizontale. De plus, il est indispensable
d’effectuer les réglages suivants :
ATOUR DE TETE
• Ajuster la taille du bandeau à l’aide des réglages suivants :
-
S : conseillé pour un tour de tête de 53 à 56 cm
- M : conseillé pour un tour de tête de 56 à 60 cm
- L : conseillé pour un tour de tête de 60 à 64 cm
Réglage de taille
Réglage rapide (a) serrage (b) détente
1
2
COIFFE RATCHET
L’écran oculaire répond à la directive 89/686/CE et est certifié selon la norme EN 166:2002 avec le marquage permanent
Gallet 2A EN 166-A CE (2 : classe optique ; A : résistance à l’impact à haute énergie à 190 ms-1). Cet écran protège les yeux
des chocs et des projections.
Avertissement !
- Des lunettes de vue portées sous un écran facial peuvent être endommagées lors d’un impact et peuvent engendrer un
risque de blessure pour le porteur.
- Tout écran rayé ou endommagé doit être remplacé.
- Les performances de l’écran facial ne sont valables que lorsqu’on l’utilise en position baissée. L’écran doit être en position
haute sous la calotte lors de l’utilisation d’un appareil respiratoire isolant (ARI).
- Il convient de n’utiliser les équipements non marqués « T » qu’à des températures ambiantes non extrêmes.
- Les matériaux qui entrent en contact avec la peau du porteur peuvent engendrer des allergies chez les individus sensibles.
ÈCRAN OCULAIRE
(b) (b)
(a) (a)
1
2

6
B• Le réglage de la hauteur de port du casque se fait par l’ajustement
de la profondeur de la résille. Pour ce faire, faire coulisser les
2 pattes auto- agrippantes à travers les lumières à l'arrière de la
plaque de nuque.
HAUTEUR DE PORT
Critères d'un bon réglage du
casque :
La tête penchée vers l'avant,
jugulaire non attachée, le casque ne
doit pas tomber.
L'écran facial ne doit pas toucher le
nez.
CREGLAGE
• Verrouiller la boucle automatique (a).
• Ajuster la position de la mentonnière en appuyant sur les clips de réglage latéraux des
supports de jugulaire (b).
• Tendre la jugulaire sans serrer exagérément (les deux parties auto-agrippantes doivent
être en contact).
• Centrer la mentonnière, si nécessaire en la faisant coulisser. Il est aussi possible de la
retirer entièrement.
• Ajuster le serrage arrière en faisant coulisser les deux brins arrières (c).
JUGULAIRE
Ce casque satisfait aux exigences de rétention de l’EN443:2008 lorsque la jugulaire fournie par
le fabricant du casque est portée et réglée conformément à ses instructions.
B’
Connexion du support ratchet avant avec la sous-coque
Position par défaut :
Clip (A) inséré dans la languette de la sous-coque (C)
Position alternative :
Clip (B) inséré dans la languette de la sous-coque (C)
Pour défaire la connexion (clip A ou B), appuyer sur le levier de
verrouillage situé sur la languette de la sous-coque (C) à l’aide d’un outil
plat (par ex. tournevis), puis tirer le support ratchet avant vers le haut.
ANGLE DE PORT
A B C
(a)
(c)
(b)

7
D
E
KITFIX
• Accrocher le masque à l'aide des kits de liaison « Kitfix » Aet tester
l'étanchéité du masque
• Pour régler la tension du masque sur le casque B:
– retirer la goupille à l'aide d'une pince
– régler le Kitfix en position (1) (2) ou (3) (selon la tension souhaitée
du masque)
– verrouiller le Kitfix à l'aide de la goupille (enfoncer jusqu’au bout)
KITFIX
E ’
• Positionner le bavolet à l’envers au-dessus du casque.
• Positionner puis clipper les trois fixations plastiques
arrières du bavolet (a).
BAVOLETS
(1) (2) (3)
(1)
(2)
(3)
A
B
A
B
BAVOLETS (PROTECTION ARRIERE SEULEMENT)
BAVOLET INTEGRAL (PROTECTION COMPLETE)
• Positionner le bavolet à l’envers au-dessus du casque.
• Positionner puis clipper les trois fixations plastiques
arrières du bavolet (a).
Clic
Clic
(a)
Bavolet intégral
GA1110 Insérer l’extrémité
du rail dans les
ouvertures latérales
Introduire le
bavolet et clipper
le rail dans les
deux ouvertures
Fixer la languette
textile derrière le
petit clip sur la
sous-coque
FR

8
La protection contre la chaleur radiante assurée par ces visières varie avec la température de la source de chaleur, comme
le montre ce graphique. Il convient d’utiliser la visière uniquement dans les cas où elle peut réduire l’exposition des yeux du
porteur en dessous de 100 W/m2.
PERFORMANCES EN14458 POUR LES ÉCRANS FACIAUX
Un marquage réglementaire est apposé sur chaque écran via une étiquette permanente.
ECRANS PROTECTEURS
Ecran facial transparent
Réf.
GA1007K
Marquage CE
Ecran facial doré
GA1007J
Marquage Performances
+Conforme aux exigences supplémentaires des sapeurs pompiers
Type d’écran : protection oculaire
☺Type d’écran : écran facial
-30°; 120 Conforme aux exigences d’utilisation à -30 °C et +120 °C
ΩConforme aux exigences de résistance électrique
ARésistance à l’impact à haute énergie 190 ms-1 (seulement pour GA1007K)
TRésistance aux températures extrêmes
KRésistance aux dégâts causés par de fines particules (revêtement anti-rayures)
NRésistance à la condensation
5-2.5 Niveau de protection solaire EN 172:2002 (seulement pour GA1007J)
Note : étiquette résistant à 50h sous UV450W et à l’humidité.
K
K

9
Stockage après utilisation : Ne pas ranger votre casque F1 SF sans l'avoir nettoyé et séché. Le ranger avec écran
en position haute dans une housse protectrice MSA Gallet (GA1043) ou dans un endroit fermé (placard, casier) à
l’abri de l’humidité, de la lumière et des gaz d’échappement. Eviter tout risque de chute/choc du casque qui pourrait
occasionner la détérioration de l'écran (fissure/rayure), de la couche de finition du casque, ou du système
amortisseur.
Stockage des écrans en pièce détachée : Les stocker dans leur sac plastique à l’abri de l’humidité, de la lumière
et des gaz d’échappement.
RANGEMENT
- Pendant le transport, les écrans doivent être rangés dans le casque (écrans en position haute), lui-même
rangé dans une housse protectrice MSA Gallet (GA1043).
TRANSPORT
ENTRETIEN PREVENTIF DU CASQUE
LAMPE
• Positionner la lampe dans le support accessoire du
côté arrière ouvert (a).
• Effectuer une rotation puis une pression vers l’avant
pour rentrer la lampe dans son logement (b).
• Orienter la lampe de bas en haut dans la position
désirée.
Chaque position est indexée par des plots.
• Pour enlever la lampe, appuyer légèrement dessus
vers le casque tout en la faisant glisser sur le côté
arrière ouvert (a) du support accessoire.
MONTAGE DES ACCESSOIRES
(a)
(b)
RÉGLAGE DE L'ÉCRAN FACIAL ET DE L'ÉCRAN OCULAIRE
1. ECRAN FACIAL : Il se positionne en le tirant manuellement vers le bas ou le haut.
2. ECRAN OCULAIRE : Il se manoeuvre grâce au levier situé sur le coté droit du casque. La résistance de manoeuvre se
règle par vissage-dévissage de la molette située sur le côté gauche du casque.
FR

10
Suivre méthodiquement l'ordre chronologique du démontage du casque pour
arriver jusqu'à la pièce à changer.
Le remontage se fera dans l'ordre inverse. Contrôler attentivement le montage
et le serrage corrects de tous les raccords
Un tournevis plat de petite longueur et une pince sont nécessaires.
Le casque absorbe l’énergie d’un souffle violent en se détruisant
partiellement ou en se détériorant. Même si cette détérioration n’est pas
visible, il convient de remplacer tout casque ayant subi un choc violent.
MAINTENANCE ET SAV
- Toutes calottes : Nettoyage à l’eau savonneuse avec un chiffon doux (éponge abrasive à proscrire).
- Tous écrans : Nettoyage au CLEAR PILOT (GA1616) ou à l’eau savonneuse avec un chiffon doux.
NETTOYAGE DE LA CALOTTE ET DES ECRANS
Nettoyage possible à 30 °C avec une lessive douce
NETTOYER LA COIFFE
Avertissement ! N’utilisez pas de produits de nettoyage à base
d’hydrocarbures ou de solvant pour nettoyer
votre casque ou vos écrans.
NETTOYAGE DU BAVOLET
Bavolet en laine : Nettoyage à 30 °C avec une lessive douce
Bavolet en nomex : Nettoyage à 30 °C avec une lessive douce
Bavolet aluminisé : Nettoyage à 30 °C uniquement à l'eau

11
• Retirer les vis situées de chaque côté.
• Une fois les vis dégagées, ôter les
supports de jugulaires en les écartant de
la coque de haut en bas (a).
• Retirer les passants de leur support
pour libérer la jugulaire (b).
• Pour le remontage, s’assurer que
toutes les pièces sont raccordées
correctement. Remettre la vis en place
et bien la serrer, mais sans exagérer.
JUGULAIRE ET SUPPORTS
• Pousser la partie avant des supports
depuis l’intérieur du casque (a), et
effectuer une pression vers l’avant du
casque pour les extraire (b).
SUPPORTS DE LAMPE
INTERFACES INTERIEURES
RESILLE
Dégager la résille à l’avant en même temps que la patte
frontale.
Dégager la résille à l’arrière (a).
INTERFACE ARRIERE
En incurvant le bandeau, dégager le premier ergot puis le
second.
DEMONTAGE DE L’ENSEMBLE
2
(a)
(a)
(a)
(b)
(b)
1
COIFFE
• Retirer la coiffe avec soin en déboîtant les clips avant et arrière de leur logement.
Pour défaire la connexion avant, appuyer sur le levier de verrouillage situé sur la languette de la sous-coque
à l’aide d’un outil plat (par ex. tournevis), puis tirer le support ratchet avant vers le haut.
N.B. : Pour faciliter le remontage, serrer au maximum le réglage rapide.
COIFFE RATCHET
FR

12
ECRANS FACIAL ET OCULAIRE
3
L’écran facial, l’écran oculaire et leurs axes
peuvent maintenant être démontés :
• Dévisser la molette gauche.
• Retirer les épingles droite et gauche à l'aide
d'un tournevis.
• Retirer la molette droite (avec levier) et
retirer l'axe rond par l'intérieur (levier en
position haute quand l'écran oculaire est en
position haute).
• Dévisser la molette gauche et retirer l'axe
carré.
• Retirer l'écran oculaire par déformation.
• Récupérer les rondelles entretoises noires (la pièce allongée servant de blocage de
l'écran facial se situe du côté droit).
• Libérer l'écran facial et le retirer en évitant de le rayer.
• Retirer si besoin les rondelles blanches d'étanchéité restant sur la calotte.
ECRANS
• Lever la partie de fixation du bavolet et pousser pour dégager
l’interface.
INTERFACE ARRIÈRE
• Pousser les plots intérieurs des kitfix
vers l’extérieur de la coque pour les
démonter (a).
N.B. : pour les remonter, il faut placer la rainure
du kitfix dans la rainure de la coque puis
claquer le plot dans le trou à l’avant de la
coque. Vérifier que la vis qui maintient le
montage est bien serrée.
KITFIX
(a)
• Pour remonter un calotin intact, vérifier que la
couche de renforcement est fixée correctement
sur les 4 points (le marquage doit être visible).
SOUS-COQUE ET CALOTIN
12
3b
3a

13
PLAQUE ATTRIBUT
4
• Retirer la plaque (2 vis).
N.B. : La plaque attribut peut être enlevée à tout moment lors
du démontage, en prenant soin de protéger l’écran facial à
l’aide d’un chiffon doux.
PLAQUE ATTRIBUT
SERVICE APRES-VENTE
Maintenance, Pièces détachées
Tous nos modèles, accessoires et pièces détachées sont scrupuleusement vérifiés avant leur sortie d'usine.
Les casques MSA GALLET et les options sont garantis deux ans, pièces et main-d'oeuvre à compter de la date d'achat, pour
toute défaillance pouvant survenir lors d'une utilisation dans des conditions décrites dans cette notice.
■Avant et après chaque utilisation, inspecter toutes les parties du casque, et notamment tous les points de fixation.
●Ancrage correct ●Pas d'usure évidente ●Pas de casse
■Vérifier que l'ajustement du casque est toujours correct.
Remplacer les parties endommagées uniquement par les pièces d'origine MSA GALLET, car seules celles-ci sont
homologuées et assurent la conformité du casque.
Votre casque est un EPI de catégorie 3. MSA Gallet conseille de le faire contrôler au minimum tous les
deux ans par un technicien habilité. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre
distributeur.
GARANTIE
La durée de vie utile de ce casque dépendra du/des type(s) de matériaux
utilisés dans sa construction et des environnements dans lesquels le casque
est utilisé et rangé. À ce sujet, son fabricant est en mesure de vous fournir les
consignes d’usage.
DURÉE DE VIE DU PRODUIT
FR
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other MSA Motorcycle Accessories manuals

MSA
MSA Cairns XF1 User manual

MSA
MSA F1S Operating instructions

MSA
MSA Gallet F1 XF Installation and user guide

MSA
MSA Cairns XF1 Guide

MSA
MSA Cairns 1010 User manual

MSA
MSA V-GARD 900 Series User manual

MSA
MSA V-Gard Series User manual

MSA
MSA V-Gard H1 User manual

MSA
MSA GAG Series User manual

MSA
MSA V-Gard H1 User manual
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Fastway
Fastway 201742 Instructions for use

Nexx
Nexx X-COM2 user guide

Wunderkind Custom
Wunderkind Custom 2Stripes Installation manual & safety information

Honeywell
Honeywell HW100 Important Instructions & Warnings

hepco & becker
hepco & becker 6303544 00 01 quick start guide

Suzuki
Suzuki 990D0-23K50-CLE installation instructions