neofeu NUS55 User manual

FR Harnais antichute
+ Ceinture de maintien au travail
GB Full body harness + Work positioning belt
DE Auffanggurt + Haltegurt für die Arbeit
IT Queste imbracature anti-caduta
+ cintura di posizionamento sul lavoro
ES Arnés anticaída
+ Cinturón de mantenimiento en el trabajo
PT Arnês antiqueda
+ Cinto de retenção no trabalho
NL Valharnas + Werkplekpositioneringsgordel
DK Faldsikringsseletøj
+ Arbejdspositioneringsbælte
NO Fallsikringssele + Festebelte
FI Putoamisen suojavaljaat
+ Työskentelyn tukivyö
SE Helsele + Stödbälte för arbetsplatsen
GR Λουρί αντι-πτώσης
+ Ζώνη εργασιών συντήρησης
TR Emniyet kemeri + Pozisyonlama kemeri
DEX NUS55-NUS55C-01-M Ind.04
NUS55
HARNAIS ANTICHUTE
+ NUS55C
+ CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL
EN 361:2002
EN 358:2018
NUS55
NUS55C

DEX NUS55-NUS55C-01-M Ind.04 p 2 /36
#1-A
#1-B
#2-A
#2-B1 #2-B2
#3
S
65-105 cm
M
85-110 cm
L
95-120 cm
XL
105-130 cm
XXL
115-135 cm

DEX NUS55-NUS55C-01-M Ind.04 p 3 /36
#7
#5.1 #5.2
EN361:2002
EN358:2018
E19008-001 NEOFEU
ZI R.BLOCH - CHASSAGNY
F69700 BEAUVALLON
NUS55C
M-L
#6
1
4
8
2
10
9
7 3 11
6
5
#4
1 2 3 4 5 6 7

DEX NUS55-NUS55C-01-M Ind.04 p 4 /36
NOMENCLATURE (#1A-1B):
1 - Bretelles fixe
2 - Boucles de réglage bretelles (#5.2).
3 - Cuissardes
4 - Boucle de fermeture (#5.1).
5 - Bavaroise avec point d’accrochage sternal (A).
6 - Boucles plates de fermeture (#5.1).
7 - Dé d’accrochage dorsal (A).
8 - Témoin de chute du point d’accrochage dorsal (#7).
9 - Témoin de chute du point d’accrochage sternal (#7).
10 - Dosseret.
11 - Sangle de réglage ceinture.
12 - Boucles plates de fermeture ceinture (#5.1).
13 - Dé d’accrochage pour maintien au travail.
14 - Dé porte matériaux plastique
AVERTISSEMENTS :
- Avant toute utilisation de ce produit, lire attentivement cette
notice et la conserver soigneusement.
- Lors de l’éventuelle revente de ce produit, hors du premier
pays de destination, le revendeur doit fournir ce mode d’emploi
rédigé dans la langue du pays d’utilisation de ce produit.
- Les interventions en hauteur sont risquées, seul un individu
en parfait état de santé et en bonne condition physique peut
intervenir et faire face aux éventuelles situations d’urgence.
- Cet équipement constitue un organe vital de sécurité,
un emploi incorrect engendrerait un danger mortel pour
l’utilisateur en cas de chute.
- Il est rappelé que dans un système antichute, seul un harnais
d’antichute EN361 peut être utilisé pour la préhension du corps.
- Ces harnais d’antichute ne sont pas adaptés pour des travaux
en suspension (Risque de choc orthostatique).
- Les anneaux d’accrochage latéraux de la ceinture utilisé en
système de maintien au travail (Réf : NUS55C) ne doivent pas
être utilisés pour se connecter à un système antichute.
Il convient de ne pas utiliser une ceinture s’il existe un risque
prévisible que l’utilisateur se retrouve suspendu ou soit exposé
à une tension incontrôlée par la ceinture. Il peut être nécessaire
de compléter les systèmes de maintien au travail ou de retenue
avec des dispositifs de protection contre les chutes de hauteur,
de type collectif (Filet de sécurité par exemple) ou individuel
(Systèmes d’arrêt des chutes conformes à l’EN 363).
- Il est conseillé d’attribuer individuellement ce produit à un
seul utilisateur.
- L’utilisation de ce produit ne peut se faire que par une
personne formée et compétente ou sous la surveillance d’une
telle personne.
- S’assurer qu’avant et pendant l’utilisation un plan de sauvetage
soit prévu et connu de manière à intervenir de façon efficace et
en toute sécurité.
DESCRIPTION (#2A - #2B1 - #2B2):
Ces harnais d’antichute sont des équipements de protection
individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur conforme à la
norme EN361 : 2002.
Lorsqu’une ceinture de maintien est intégrée au harnais (Réf
NUS55C) celui-ci est également conforme à la norme EN358
: 2018 pour assurer un maintien au travail en prévention de
chutes de hauteur.
Leur configuration et la déclinaison de plusieurs tailles (#3)
garantit un bon confort d’utilisation et une sécurité totale.
Ces harnais d’antichute (et ceinture de maintien intégrée)
sont fabriqués en sangle polyester de largeur 44mm, cousues
entre elles et reliées par des boucles de réglage et de fermeture
métalliques.
Les points d’accrochage antichute sont identifiés par un repère
«A» (Points d’accrochage dorsal et point d’accrochage sternal).
Tout anneau non identifié «A» ne peut être utilisé comme point
d’accrochage antichute.
Lorsque le harnais intègre une ceinture de maintien, des points
d’accrochages latéraux (#1-13) sans identification permettent
uniquement un maintien au travail (#2-B2 selon EN 358 : 2018).
MISE EN PLACE DU HARNAIS (#4):
1 : Prendre le harnais par son point d’accrochage dorsal et
démêler les sangles si nécessaire.
2 : Enfiler les bretelles l’une après l’autre, comme une veste, sans
vriller les sangles.
3 : Boucler et ajuster la sangle thoracique selon sa taille (#5.1).
4 et 5 : Boucler et ajuster chaque cuissardes après les avoir
positionnées dans l’entrejambe (#5.1).
6 : Ajuster le serrage des bretelles par l’intermédiaire des
boucles de serrage bretelles (#5.2).
(Boucles plates de fermeture #5.1) & (Boucles de réglage
bretelles #5.2) :
1. Allonger
2. Raccourcir
7 : Pour le modèle intégrant une ceinture (Réf : NUS55C) Boucler
et ajuster la sangle de réglage ceinture. (#5.1).
Le harnais et sa ceinture est correctement positionné si :
- Toutes les sangles sont correctement ajustées (pas trop lâches
ni trop serrées), non croisées et non vrillées.
- L’anneau d’accrochage dorsal est correctement positionné au
niveau des omoplates.
- La sangle thoracique est correctement positionnée au milieu
de la poitrine.
- Les extrémités de toutes les sangles sont maintenues dans les
passants élastiques.
VERIFICATIONS :
- En cas de doute sur la fiabilité de l’équipement, ne pas
l’utiliser avant d’obtenir l’autorisation écrite d’une personne
compétente pour décider de son réemploi.
- Lors de la composition du système d’arrêt des chutes avec
d’autres composants de sécurité, vérifier la compatibilité de
chacun des composants et veiller à l’application de toutes les
recommandations des notices des produits et des normes
applicables relatives au système antichute. Veiller en particulier
à ce que la fonction de sécurité de l’un des composants ne soit
pas affectée par la fonction de sécurité d’un autre composant
et qu’elles n’interfèrent pas entre elles.
- Avant chaque utilisation d’un système antichute, il est
impératif de vérifier l’espace libre (tirant d’air) requis sous
l’utilisateur, de manière qu’en cas de chute, il n’y ait collision
ni avec le sol, ni avec un obstacle fixe ou en mouvement se
trouvant sur la trajectoire.
- Vérifier, par un examen visuel, avant, pendant et après
utilisation le bon état de l’équipement et l’absence de défauts
: état des sangles, des coutures, des boucles de réglage,
des anneaux, des témoins de chute (#7). Veiller à l’absence
FR

DEX NUS55-NUS55C-01-M Ind.04 p 5 /36
d’usure, de coupures, d’effilochage, d’amorces de rupture,
de déformation, de traces d’oxydation ou de décoloration et
s’assurer de la lisibilité des marquages, (identification et/ou date
de validité). Vérifier le bon état de propreté des boucles et leur
bon fonctionnement.
UTILISATION :
- Pendant l’utilisation, vérifier régulièrement les éléments de
réglage et de fixation du harnais et de la ceinture intégrée. Ces
composants doivent être protégés contre toutes les agressions
provenant de l’environnement : agressions mécaniques (chocs,
arêtes tranchantes…), chimiques (projection d’acides, bases,
solvants…) électriques (court-circuits, arcs électriques…) ou
thermiques (surfaces chaudes, chalumeaux…)
- Le système antichute doit obligatoirement être connecté au
dé dorsal, ou à l’anneau sternal. Ces points sont identifiés par la
lettre A (accrochages unique).
- L’utilisation du harnais avec un sous-système antichute doit
être compatible avec les instructions d’utilisation de chaque
composant du système et avec les normes : EN353-1 / EN353-2
/ EN 355 / EN360 / EN 362. Pour les antichutes mobiles incluant
un support d’assurage rigide (EN353-1) ou flexible (EN353-2) il
est préconisé de connecter le harnais sur l’ancrage sternal. Pour
les absorbeurs d’énergie (EN355) ou les antichutes à rappel
automatique (EN360) connecter le harnais plutôt sur l’ancrage
dorsal.
- Le point d’ancrage sur la structure où sera fixé le système
antichute doit être au-dessus de l’utilisateur, à une distance
réduite et doit par ailleurs répondre aux exigences de résistance
minimale requise par la norme EN795:2012 (R ≥ 1200DaN).
Eviter de trop s’écarter de l’aplomb de cet ancrage afin de
limiter l’ampleur d’une éventuelle chute pendulaire.
- Lors de l’utilisation en position de maintien au travail par
l’intermédiaire d’une longe, le point d’ancrage de la longe doit
se trouver au niveau de la taille ou au-dessus. Cette longe doit
être maintenue tendue. Les deux dés d’accrochage latéraux
doivent systématiquement être utilisés ensemble lors des
connexions avec cette longe. A noter, que les connexions se
font par l’intermédiaire de connecteur conforme à la norme EN
362.
- Les anneaux porte-outils ne peuvent en aucun cas être utilisés
comme point d’ancrage ou point de maintien au travail.
- Après une chute ou lorsque les témoins de chute ont été
activés (#7), le harnais avec éventuellement sa ceinture
intégrée (Réf : NUS55C) doivent être détruits.
- L’utilisation de ce harnais, avec éventuellement sa ceinture
intégrée pour la référence NUS55C, est approuvée pour une
personne d’un poids inférieur ou égal à 140Kg (Le poids
comprend l’utilisateur, ses outils et son matériel). Attention,
les systèmes d’arrêt associés devront satisfaire les exigences
normatives d’arrêt d’une chute avec une masse d’au moins
140kg.
INTERPRETATION DU MARQUAGE (#6):
- 1 Nom du Produit (Modèle).
- 2 Pictogramme enjoignant de lire la notice avant utilisation.
- 3 Pictogramme taille, charge nominale maximale du harnais
d’antichute avec ceinture intégrée et tailles en centimètres de
la ceinture (#3).
- 4 N° individuel de Production.
- 5 Date de fabrication.
- 6 Date de péremption.
- 7 Norme de référence : année de parution.
- 8 Logo du fabricant.
- 9 Adresse du Responsable de mise sur le marché.
- 10 Identification de l’organisme notifié intervenant dans la
phase de contrôle de production
- 11 Marquage CE.
- L’utilisation de la ceinture (Accrochage au dé de maintien au
travail) avec des connecteurs munis d’un fermoir à fermeture
automatique et verrouillage manuel n’est recommandable
que dans le cas où l’utilisateur n’a pas à fermer et à ouvrir le
connecteur fréquemment, c’est-à-dire plusieurs fois au cours
de la même journée de travail. Si c’est le cas, il sera préférable
d’utiliser un connecteur à verrouillage automatique.
- Un connecteur ne doit jamais être mis en charge au niveau
de son fermoir.
CONDITIONS GENERALES D’UTILISATION DES
HARNAIS ET CEINTURES DE MAINTIEN AU
TRAVAIL :
- Le contrôle périodique effectué par un contrôleur compétent
est nécessaire afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur qui est
liée au maintien de l’efficacité et à la résistance de l’équipement.
Un contrôle annuel obligatoire validera l’état de l’équipement
et son maintien en service ne pourra se faire que par un accord
écrit.
- Ne pas exposer ces produits à des températures inférieures à
–30°C ou supérieures à +50°C.
- L’usage de cet équipement ne doit pas être détourné et en
aucun cas entraîner le dépassement de ses limites.
- Stockage : le produit doit être stocké dans un endroit sec et
aéré, à l’abri de toute source de chaleur directe ou indirecte,
et des ultra-violets. Le séchage d’un équipement mouillé doit
s’effectuer dans les mêmes conditions.
- Nettoyage et désinfection : exclusivement à l’eau avec un
savon neutre.
- Emballage : utiliser un emballage de protection étanche
imputrescible.
- Transport : sous emballage et à l’abri des chocs ou pressions
dus à l’environnement.
- Toute modification ou réparation du produit est interdite.
- Durée de vie : Les EPI contre les chutes de hauteur sont
conçus pour de longues années de fonctionnement dans
des conditions normales d’utilisation et de conservation. La
durée de vie dépend de l’utilisation qui en est faite. Certaines
ambiances particulièrement agressives, marines, siliceuses,
chimiques peuvent réduire la durée de vie des EPI. Dans ces cas
une attention particulière doit être apportée à la protection et
aux contrôles avant utilisation. Le contrôle annuel obligatoire
validera le fonctionnement correct du mécanisme et son
maintien en service qui ne se fera que par un accord écrit du
constructeur ou de son représentant.
Au regard de ce qui précède, la durée de vie indicative des
produits préconisée par le responsable de mise sur le marché
est de 10 (dix) ans.
- Tenir à jour la fiche d’identification et le tableau de suivi de
maintenance dès la mise en service et lors de chaque examen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other neofeu Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex
Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC
SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto
Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER
TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs
Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova
Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY
bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS
SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security
Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa
Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco
Hatco B-950P installation guide

Sitec
Sitec TX MATIC operating manual