OPED SUPROshoulder User manual

WM-TESD-01-2 | artraction | HM Scherer GmbH | 02/2015
Bedienungsanleitung User manual
Mode d’emploi Istruzioni per l’uso
gebruiksaanwijzing
manual de instrucciones • Manual
de instruções • Brugsanvisning •
Bruksanvisning • Användarmanual •
Käyttöohje • руководство по эксплуатации
• Instrukcja obsługi • Návod k použití • Návod
na použitie • Navodila za uporabo • használati
útmutató • uputstvo za upotrebu • εγχειρίδιο
οδηγιών • Kullanım Kılavuzu •
• • •
Manual arahan • • •
•
OPED GmbH
Medizinpark 1
83626 Valley/Oberlaindern
Germany
Fon +49(0)8024/60 818-210
Fax +49(0)8024/6081 8-299
www.oped.de
OPED AG
Hinterbergstrasse 26
6330 Cham
Switzerland
Fon +41(0)41/748 53 35
Fax +41(0)41/748 53 40
www.oped.ch
OPED UK Ltd
Unit 2 Glenmore Business Centre
Waller Road
Hopton Industrial Estate
Devizes
SN10 2EQ
United Kingdom
Phone +44(0)1380 722177
Fax +44(0)1380 710095
www.opeduk.co.uk
OPED Australia Pty Ltd
2/97 Montague St.
North Wollongong NSW 2500
Australia
Phone +61(0)2 4226 5880
Fax +61(0)2 4226 5881
www.oped.com.au
OPED Asia-Pacic Co., Ltd.
5th Floor, No 16, Lane 148
Lide Street, Zhonghe Dist.
New Taipei City 23512
Taiwan
Phone +886 2 222 65586
Fax +886 2 222 65520
www.oped-asia.com

Vor Benutzung der SUPROshoulder lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung
sowie die
Sicherheitshinweise.
Please read the
user manual
and
safety
advice
before
using SUPROshoulder.
Veuillez lire le
mode d’emploi
ainsi que les
consignes
de
sécurité
avant d’utiliser le SUPROshoulder.
Prima di utilizzare SUPROshoulder leggere le
istruzioni per l’uso
e gli
avvisi di sicurezza.
Lees de
handleiding
en de
veiligheidsvoorschriften
voor u SUPROshoulder gaat gebruiken.
Antes de utilizar el SUPROshoulder lea este
manual
de instrucciones
y las
indicaciones de seguridad.
Antes da utilização do SUPROshoulder, leia o
manual
de utilização,
bem como as
instruções de segurança.
Før brug af SUPROshoulder skal
brugsanvisningen
og
sikkerhedsanvisningerne
gennemlæses.
Før du begynner å bruke SUPROshoulder må du lese
bruksanvisningen
og
sikkerhetsinformasjonen.
Innan du börjar använda SUPROshoulder ska du läsa ige-
nombruksanvisningen ochsäkerhetsanvisningarna.
Lue
käyttö-
ja
turvallisuusohjeet
ennen
SUPROshoulder-tuotteen käyttöä.
Перед применением SUPROshoulder ознакомьтесь, пожалуйста,
с инструкцией, а также с правилами техники безопасности.
Przed użyciem SUPROshoulder należy zapoznać się z
instrukcją obsługi oraz wskazówkami bezpieczeństwa.
Před použitím pomůcky SUPROshoulder si prostudujte
tento návod k použití a bezpečnostní pokyny.
Pred použitím pomôcky SUPROshoulder si prosím preštudujte
tento návod na použitie a bezpečnostné pokyny.
Pred uporabo pripomočka SUPROshoulder preberite navodila
za uporabo in varnostna navodila.
A SUPROshoulder használata előtt, kérjük, olvassa el a használati
útmutatót és a biztonsági utasításokat.
Prije upotrebe proizvoda SUPROshoulder pročitajte uputstvo za
korisnike i bezbjednosne savjete.
Πριν χρησιμοποιήσετε το SUPROshoulder, διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών και τις οδηγίες ασφαλείας.
SUPROshoulder‘i kullanmadan önce lütfen kullanım kılavuzunu
ve de güvenlik notlarını okuyunuz.
SUPROshoulder
.
Sila baca
manual pengguna
dan
saranan
keselamatan
sebelum menggunakan SUPROshoulder.
SUPROshoulder
D
GB
F
I
NL
E
P
DK
N
S
FIN
RUS
PL
CZ
SK
SI
H
BIH
GR
TR
AR
IND
CL
FM
T
CHN
ROK
J
1
5
2
6
3
7
4
8
4 61
9
10
®

5
Deutsch 6 – 7
English 8 – 9
français 10 – 11
italiano 12 – 13
Nederlands 14 – 15
español 16 – 17
português 18 – 19
dansk 20 – 21
Norsk 22 – 23
svenska 24 – 25
suomi 26 – 27
русский язык 28 – 29
język polski 30 – 31
český jazyk 32 – 33
slovenský jazyk 34 – 35
slovenščina 36 – 37
magyar nyelv 38 – 39
bosanski jezik 40 – 41
Ελληνικά 42 – 43
Türkçe 44 – 45
46 – 47
48 – 49
50 – 51
Bahasa Malaysia 52 – 53
54 – 55
56 – 57
58 – 59
60 – 61

6 7
DeutschDeutsch
SUPROshoulder
Zweckbestimmung: Orthese zur Ruhigstellung des Schultergelenks in denierter Position.
Sicherheitshinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt.
Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt
die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes.
Tragen Sie das Produkt nie auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinscher Anleitung.
Der Patient darf nur in Absprache mit dem behandelnden Arzt die Einstellung ändern.
Sollten übermäßige Schmerzen, Schwellungen, Taubheit oder Empndlichkeits-
änderungen, ungewöhnliche Reaktionen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren behandelnden Arzt
oder Orthopädietechniker.
Diese Orthese wurde für die aufgeführten Indikationen entwickelt und kann durch
ungewöhnliche und nicht zweckmäßigen Gebrauch bzw. Aktivitäten wie Sport, Stürze
oder andere Unfälle bzw. Flüssigkeiten beschädigt werden.
In Verbindung mit einem weiteren Medizinprodukt halten Sie Rücksprache mit ihrem
behandelnden Arzt.
Bitte beachten Sie das länderspezische Straßenverkehrsgesetz.
Hinweis: Nicht aus Naturkautschuklatex hergestellt.
Indikationen
Luxationen
Oberarmkopffraktur
Claviculafraktur
Scapulafraktur
AC-Gelenksprengung
Ruptur der Rotatorenmanschette
Supraspinatussehne
Endoprothesen
Kontraindikationen
Zur Zeit keine bekannt
Technische Daten/Parameter
Materialzusammensetzung: Nylon
Abmessungen:
S/M: Armschlinge 160 cm, Bauchgurt 120 cm
L/XL: Armschlinge 190 cm, Bauchgurt 160 cm
Gewicht: 300 g
Gewährleistung
Die Gewährleistung entspricht den gesetzlichen Vorgaben.
Patienteninformation
Produkt besteht aus Rohstoffen, die erfolgreich nach Öko-Tex Standard 100® getestet
wurden.
Duschen/Waschen: Sie können mit dem Produkt duschen/ins Wasser gehen, wenn Ihr
behandelnder Arzt es erlaubt.
Schlafen: Bitte verwenden Sie beim Schlafen den mitgelieferten Bauchgurt.
Anlegevorgang
Den Schultergurt über den Nacken legen, beide Enden sollen gleich lang sein (Bild 1).
Das vordere Gurtende um das Handgelenk legen und festkletten. Das andere Ende um den
Unterarm legen und ebenfalls festkletten (Bild 2-3).
Optional: Den Bauchgurt um den Bauch legen und schließen. Den Schultergurt mittels der
beigefügten Hookpads am Bauchgurt xieren. (Bild 4-8). Oberarmgurt am Bauchgurt xieren
(Bild 9-10).
NoN
Sterile
lAteX
Reinigung und Pflege
Waschen: Gurte und Polster mit Waschmaschine 30° C
Trocknen: Lufttrocknen
Produkteigenschaften
Größen: S/M und L/XL
30°

8 9
EnglishEnglish
SUPROshoulder
Intended use: orthosis to immobilise the shoulder joint in a xed position.
Safety Advice
The product is single use and should only be used by one patient.
Should it be used for the treatment of more than one patient, the manufacturer’s
product liability shall lapse in accordance with the Medical Devices Act.
Never apply the product to open wounds and only use under prior
medical instruction.
The patient may only adjust it in consultation with his/her treating doctor.
Should you experience excessive pain, swelling, numbness or
sensitivity changes, unusual reactions or an uncomfortable sensation
while wearing the SUPROshoulder, please contact your doctor or
orthopaedic technician immediately.
This orthosis was developed for the indications stated and may be damaged
through unusual and non-intended use or through activities such as sport,
falls or other accidents, as well as liquids.
Please consult your treating doctor before using it in conjunction
with another medical device.
Please observe the road transport law of your country.
Note: Not made with natural rubber latex.
Indications
Dislocations
Humeral head fracture
Clavicle fracture
Scapula fracture
AC joint separation
Rupture of the rotator cuff
Supraspinatus tendon
Endoprostheses
Contraindications
None currently recognised
Technical data/parameters
Material composition: Nylon
Dimensions:
S/M: Arm sling 160cm, abdominal belt 120cm
L/XL: Arm sling 190cm, abdominal belt 160cm
Weight: 300g
Guarantee
The guarantee is in line with statutory prescriptions
Patient information
The product is made of raw materials that have successfully passed tests in accordance with
OEKO-TEX® Standard 100.
Showering/hygiene: You can shower/be in water while wearing the product, subject to the
approval of your treating doctor.
Sleep: Please use the abdominal belt provided when sleeping.
How to Use
Place the shoulder strap around the neck – both ends should be equal in length (Fig. 1).
Place the front end of the strap around the wrist and fasten. Place the other end around the
lower arm and also fasten (Fig. 2-3).
Optional: Place the abdominal belt around the stomach and fasten. Attach the shoulder strap
to the abdominal belt using the attached hook pad. (Fig. 4-8). Attach upper arm strap to
abdominal belt (Fig. 9-10).
NoN
Sterile
lAteX
Cleaning and Care
Washing: wash strap and pad in the washing machine at 30°C
Drying: leave to dry naturally
Product Characteristics
Sizes: S/M and L/XL
30°

10 11
françaisfrançais
SUPROshoulder
Finalité : orthèse d‘immobilisation de l‘articulation de l‘épaule dans une position dénie.
Consignes de sécurité
Le produit est uniquement destiné à être utilisé sur un seul patient.
La responsabilité du fabricant du produit, selon la loi sur les produits médicaux,
ne saurait être engagée en cas d’utilisation sur plus d’un patient.
N’appliquez jamais le produit sur des plaies ouvertes et uniquement sur
prescription médicale préalable.
Le patient ne doit en modier le réglage qu’en accord avec le médecin traitant.
Veuillez contacter immédiatement votre médecin traitant ou un technicien orthopédique,
en cas d’apparition de douleurs excessives, de gonements, d’engourdissement ou
de modications de la sensibilité ainsi qu’en cas de réactions inhabituelles ou de
sensation désagréable, pendant le port de l’équipement.
Cette orthèse a été développée pour les indications énumérées et peut être endommagée
par une utilisation inhabituelle et non conforme ou par des activités, telles que le sport,
des chutes ou d’autres accidents ainsi que par des liquides.
Veuillez consulter votre médecin traitant en cas d’association avec un autre
dispositif médical.
Veuillez respecter la loi sur la circulation routière applicable dans votre pays.
Remarque : Ne contient pas de latex de caoutchouc natural.
Indications
Luxations
Fracture de la tête humérale
Fracture de la clavicule
Fracture de la scapula
Séparation acromio-claviculaire
Rupture de la coiffe des rotateurs
Tendon sus-épineux
Endoprothèses
Contre-indications
Aucune connue à ce jour
Données techniques / Paramètres
Composition du matériau : Nylon
Dimensions :
S/M : Écharpe d’immobilisation du bras 160 cm, sangle ventrière 120 cm
L/XL : Écharpe d’immobilisation du bras 190 cm, sangle ventrière 160 cm
Poids : 300 g
Garantie
La garantie est conforme à la législation en vigueur
Information pour les patients
Le produit est composé de matières premières conformes à la norme Oeko-Tex 100®.
Douches / lavages : Vous pouvez prendre des douches / aller dans l’eau avec ce dispositif,
si votre médecin traitant vous y autorise.
Dormir : Veuillez utiliser la ventrière fournie pour dormir.
Procédure d’application
Posez la sangle d’épaule derrière la nuque, les deux extrémités doivent présenter la même
longueur (gure 1). Placez l’extrémité avant de la sangle autour de votre poignet et xez-la
avec la fermeture auto-agrippante. Posez l’autre extrémité autour de l’avant-bras et xez-la
également (gure 2-3).
Facultatif : Posez la ventrière autour du ventre et fermez-la. Fixez la sangle d’épaule à la
ventrière à l’aide des coussinets à crochet. (Figure 4-8). Attacher la sangle du bras à la
sangle ventrale (image 9-10).
NoN
StÉrile
lAteX
Nettoyage et entretien
Lavage : Les bretelles et les rembourrages sont lavables
en machine à 30 ° C.
Séchage : Séchage à l’air libre
Caractéristiques du produit
Tailles : S/M et L/XL
30°

12 13
italianoitaliano
SUPROshoulder
Uso previsto: Ortesi per l’immobilizzazione dell’articolazione di spalla in posizione denita.
Avvisi di sicurezza
Il prodotto è indicato esclusivamente per il trattamento di un solo paziente.
L’utilizzo del prodotto per il trattamento di più pazienti causerà l’estinzione della
garanzia da parte del produttore ai sensi della legge sui dispositivi medici.
Il prodotto non deve essere indossato su ferite aperte e va utilizzato
esclusivamente previa consultazione medica.
La modica delle impostazioni da parte del paziente deve avvenire esclusivamente
in accordo con il medico curante.
In caso di insorgenza di dolori eccessivi, gonori, intorpidimento o alterazioni della
sensibilità, reazioni insolite o sensazioni sgradevoli indossando il prodotto, contattare
immediatamente il medico curante o il tecnico ortopedico.
La presente ortesi è stata sviluppata per le indicazioni descritte ed è suscettibile a
danni associati a uso inconsueto e non conforme o ad attività sportive, cadute, altri
incidenti o contatto con liquidi.
Per l’utilizzo del presente prodotto In combinazione con un altro prodotto medico è
necessario consultare il medico curante.
Osservare inoltre la legge sulla circolazione stradale specica del paese.
Avvertenza: Non realizzato con lattice di gomma naturale.
Indicazioni
Lussazioni
Frattura della testa dell’omero
Frattura della clavicola
Frattura della scapola
Lussazione acromion-claveare
Rottura della cufa dei rotatori
Lesione del tendine del sovraspinato
Endoprotesi
Controindicazioni
Attualmente non note
Dati tecnici/Parametri
Materiali utilizzati: nylon
Dimensioni:
S/M: supporto rigido per il braccio 160 cm, cintura addominale 120 cm
L/XL: supporto rigido per il braccio 190 cm, cintura addominale 160 cm
Peso: 300 g
Garanzia
La garanzia del prodotto è conforme alle disposizioni di legge.
Informazioni per il paziente
Il prodotto è composto di materie prime testate con successo secondo il sistema di controllo
e certicazione indipendente Öko-Tex standard 100®.
Doccia/igiene personale: è possibile fare la doccia/entrare in acqua previo consenso del
medico curante.
Dormire: utilizzare la cintura addominale in dotazione.
Applicazione
Posizionare la tracolla per la spalla sulla nuca, entrambe le estremità devono avere la
medesima lunghezza (immagine 1). Fissare l’estremità anteriore della cintura intorno al polso.
Fissare l’altra estremità intorno all’avambraccio (immagini 2-3).
In via opzionale: posizionare la cintura addominale intorno all’addome e chiuderla. Fissare la
tracolla per la spalla alla cintura addominale per mezzo delle bbie in dotazione. (Immagini
4-8). Fissare la cintura per il braccio alla cintura addominale (Figure 9-10).
NoN
Sterile
lAttiCe
Pulizia e cura
Indicazioni per lavare il prodotto: cinture e imbottitura in
lavatrice a 30 °C.
Indicazioni per asciugare il prodotto: lasciare asciugare all’aria
Caratteristiche del prodotto
Taglie: S/M e L/XL
30°

14 15
NederlandsNederlands
SUPROshoulder
Beoogd gebruik: orthese voor de immobilisatie van het schoudergewricht in een vaste stand.
Veiligheidsvoorschriften
Het product is bedoeld voor eenmalig gebruik en mag slechts door één patiënt worden
gebruikt. Als het voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, vervalt
de fabrieksgarantie volgens de bepalingen van wetgeving met betrekking tot het
gebruik van medische hulpmiddelen.
Gebruik het product nooit bij open wonden en alleen na voorafgaande
medische instructie.
Aanpassing door de patiënt is alleen toegestaan in overleg met zijn/haar behandelend arts.
Als u tijdens het dragen van de SUPROshoulder veel pijn of zwellingen heeft,
last heeft van gevoelloosheid, veranderingen in het gevoel of ongewone reacties
opmerkt of last krijgt van een onaangenaam gevoel, neem dan direct contact op met
uw arts of orthopedische medewerker.
Deze orthese werd ontwikkeld voor de genoemde indicaties en kan worden
beschadigd door ongewoon en onbedoeld gebruik of door activiteiten zoals sport,
valpartijen of andere ongelukken, en door vloeistoffen.
Raadpleeg uw behandelend arts voordat u het samen met een ander medisch
hulpmiddel gebruikt.
Houd u aan de verkeerswetgeving in uw land.
Opmerking: niet gemaakt van natuurlijke latex.
Indicaties
Ontwrichtingen
Humeruskopfractuur
Sleutelbeenbreuk
Schouderbladbreuk
AC-luxatie
Scheur in draaispiermanchet
Supraspinatuspees
Endoprothese
Contra-indicaties
Op dit moment zijn er geen contra-indicaties vastgesteld
Technische gegevens
Materiaalsamenstelling: nylon
Afmetingen:
S/M: draagband arm: 160 cm, buikband 120 cm
L/XL: draagband arm: 190 cm, buikband 160 cm
Gewicht: 300 g
Garantie
De garantie is in overeenstemming met wettelijke voorschriften
Patiënteninformatie
Het product is vervaardigd met grondstoffen die voldoen aan de OEKO-TEX® Standard 100.
Douchen/hygiëne: u mag een douche nemen of het water in gaan als u dit product draagt, na
toestemming van uw arts.
Slapen: gebruik de buikband als u gaat slapen.
Gebruiksaanwijzing
Doe de schouderband rond de nek – de beide uiteinden moeten even lang zijn (guur 1).
Doe het ene uiteinde van de band om de pols en klit dat vast. Doe het andere uiteinde om de
onderarm en klit dat ook vast (guur 2-3).
Indien gewenst: doe de buikband rond de bovenbuik en klit die vast. Maak de schouderband
aan de buikband vast met behulp van de bijgeleverde hookpad. (guur 4-8). Maak de boven-
armband vast aan de maagband (g. 9-10).
Niet
Steriel
lAteX
Reiniging en onderhoud
Wassen: de riem en het kussen kunnen in de wasmachine
gewassen worden op 30°C.
Drogen: aan de lucht
Producteigenschappen
Maten S/M en L/XL
30°

16 17
españolespañol
SUPROshoulder
Finalidad prevista: Ortesis para la sujeción de las articulaciones del húmero en posiciones ajustables.
Indicaciones de seguridad
El producto solo está diseñado para ser utilizado por un paciente.
Si se utiliza para tratar a más de un paciente, la garantía del producto quedará
invalidada de acuerdo con la ley de productos médicos.
Utilice el producto solo tras la indicación previa de su médico y no lo
coloque nunca sobre heridas abiertas.
El paciente únicamente puede cambiar el ajuste tras consultarlo con el médico
correspondiente.
Si al utilizarlo presenta dolores fuertes, hinchazón, entumecimiento o cambios de
sensibilidad, reacciones desacostumbradas o una sensación molesta, póngase en
contacto de inmediato con el médico u ortopeda correspondiente.
Esta ortesis está diseñado para las indicaciones especicadas y puede sufrir daños si
se utiliza para otros usos distintos al uso previsto, para actividades como deportes,
en caso de caídas u otros accidentes o si entra en contacto con líquidos.
Si se utiliza al mismo tiempo que otros productos médicos, consulte con el médico
que le está tratando.
Tenga en cuenta el código de circulación especíco de cada país.
Aviso: No hecho con látex de caucho natural.
Indicaciones
Luxaciones
Fractura de brazo
Fractura de clavícula
Fractura de escápula
Dislocación acromioclavicular (AC)
Rotura del manguito de los rotadores
Tendón supraespinoso
Endoprótesis
Contraindicaciones
Por el momento no se conoce ninguna
Datos técnicos/parámetros
Composición del material: nylon
Dimensiones:
S/M: cabestrillo del brazo 160 cm, cinturón abdominal 120 cm
L/XL: cabestrillo del brazo 190 cm, cinturón abdominal 160 cm
Peso: 300 g
Garantía
La garantía cumple las disposiciones legales
Información para el paciente
El producto está compuesto de materias primas que se han sometido al Öko-Tex Standard
100® con un resultado satisfactorio.
Ducharse/lavarse: puede ducharse/entrar en el agua con el producto siempre que su médico
lo autorice.
Dormir: al dormir utilice el cinturón abdominal incluido.
Proceso de colocación
Colocar la correa del hombro sobre la nuca, ambos extremos deben tener la misma longitud
(gura 1). Colocar el extremo delantero de la correa alrededor de la muñeca y jarlo. Colocar
el otro extremo alrededor del antebrazo y jarlo también (gura 2-3).
Opcional: colocar el cinturón abdominal alrededor de la cintura y cerrar. Fijar la correa del
hombro en el cinturón abdominal por medio de las almohadillas de enganche. (Figura 4-8).
Fijar la cinta del brazo en el cinturón abdominal (Fig. 9-10).
No
eSteriliZADo
lÁteX
Limpieza y cuidado
Lavar: con lavadora a 30 °C la correa, el cinturón y el acolchado
Secar: secar al aire
Características del producto
Tallas: S/M y L/XL
30°

18 19
portuguêsportuguês
SUPROshoulder
Finalidade: ortótese para imobilização da articulação do ombro em posição denida.
Instruções de segurança
O produto destina-se a ser utilizado num único paciente.
Se for utilizado para tratamento em mais do que um paciente, a responsabilidade
do fabricante pelo produto extingue-se ao abrigo da lei para dispositivos médicos.
Nunca aplique o produto em feridas abertas e apenas sob indicação
médica prévia.
Ao paciente só é permitido alterar o ajuste mediante acordo do médico assistente.
Se durante a utilização surgirem dores, tumefacção, dormência ou alterações
de sensibilidade, reacções invulgares ou uma sensação de desconforto,
entre imediatamente em contacto com o seu médico assistente ou com
o técnico ortopedista.
Esta ortótese foi concebida para as indicações especicadas e pode car danicado
devido a uma utilização incorrecta ou actividades pouco comuns, tais como desporto,
quedas ou outros acidentes ou líquidos.
Se for utilizado em combinação com outro produto médico, contacte
o seu médico assistente.
Considere a lei sobre transportes rodoviários especíca do país.
Aviso: Não fabricado em látex de borracha natural.
Indicações
Luxações
Fractura da cabeça umeral
Fractura da clavícula
Fractura da escápula
Lesão articular AC
Ruptura da articulação gleno-umeral
Tendão supra-espinhal
Endopróteses
Contra-indicações
Até à data nenhuma conhecida
Dados técnicos/Parâmetros
Composição do material: Poliamida
Medidas:
S/M: Laço do braço 160 cm, Banda abdominal 120 cm
L/XL: Laço do braço 190 cm, Banda abdominal 160 cm
Peso: 300 g
Garantia
A garantia corresponde às disposições legais
Informações destinadas ao paciente
O dispositivo é constituído por matérias-primas devidamente testadas de acordo com a Öko-
Tex Standard 100®.
Tomar banho/lavar: Pode tomar banho/ir com o produto para dentro de água, caso o seu
médico assistente o permita.
Dormir: Para dormir, utilize a banda abdominal fornecida em conjunto.
Modo de aplicação
Colocar a banda de suporte de ombro em volta da nuca, ambas as extremidades devem ter o
mesmo comprimento (gura 1).
Colocar a extremidade dianteira da banda em volta do pulso e xá-la com o velcro. Colocar a
outra extremidade em volta do antebraço e xá-la igualmente com o velcro (gura 2-3).
Opcional: Colocar a banda abdominal em volta do abdómen e fechá-la. Fixar a banda de
suporte de ombro através do Hookpad, fornecido em anexo, à banda abdominal. (Figura 4-8).
Fixar a cinta para o braço na cinta para o tórax (imagem 9-10).
NÃo
eStÉril
lÁteX
Limpeza e conservação
Limpar: Lavagem à máquina de bandas e estofos a 30°C.
Secar: Secagem ao ar
Características do produto
Tamanhos S/M e L/XL
30°

20 21
danskdansk
SUPROshoulder
Anvendelse: Ortose til immobilisering af skulderleddet i deneret position.
Sikkerhedsanvisninger
Produktet er kun beregnet til brug på en enkelt patient.
Hvis det skal bruges til behandling af ere end én patient,
bortfalder producentens produktansvar i henhold til lov om medicinske produkter.
Brug ikke produkter på åbne sår og kun under forudgående
medicinsk vejledning.
Patienten må kun ændre indstillingen efter aftale med den behandlende læge.
Hvis der skulle optræde stærke smerter, hævelser, følelsesløshed
eller følsomhedsforandringer, usædvanlige reaktioner eller en følelse
af ubehag under anvendelsen, skal den behandlende læge eller
bandagist omgående kontaktes.
Denne ortose er udviklet til de anførte indikationer og kan blive beskadiget
ved usædvanlig, ikke påregnet anvendelse eller aktiviteter, så som sport,
fald eller andre uheld eller væsker.
I forbindelse med yderligere et medicinsk produkt skal man konferere
med den behandlende læge.
Sørg for at overholde lokale færdselslove.
DA: Fremstillet uden naturgummilatex.
Indikationer
Luksationer
Fraktur af humerushovedet
Claviculafraktur
Scapulafraktur
AC-ledkapselsprængning
Rotatormanchet-ruptur
Supraspinatussene
Endoproteser
Kontraindikationer
På nuværende tidspunkt ingen kendte
Tekniske data/parametre
Materialesammensætning: Nylon
Mål:
S/M: Armslynge 160 cm, livrem 120 cm
L/XL: Armslynge 190 cm, livrem 160 cm
Vægt: 300 g
Garanti
Garantien er i overensstemmelse med lovens krav
Patientinformationer
Produktet består af råmaterialer, som er testet iht. Øko-Tex-standard 100®.
Brusebad/vask: Man kan tage brusebad/gå i vandet med produktet, dersom den behandlende
læge tillader det.
Sove: Benyt den medfølgende livrem ved søvn.
Anlæggelsesprocedure
Skulderselen lægges over nakken, begge ender skal være lige lange (Fig. 1).
Den forreste ende af selen lægges omkring håndleddet og burrelukningen fastgøres. Den
anden ende lægges omkring underarmen, burrelukket fastgøres ligeledes (Fig. 2-3).
Valgfrit: Livremmen lægges omkring maven og lukkes. Skulderselen fastgøres til livremmen
ved hjælp af de vedlagte burrepuder. (Fig.4-8). Fastgør overarmsselen til livremmen (Fig. 9-10).
USteril
lAteX
Rengøring og vedligeholdelse
Vask: Seler og polstringer kan maskinvaskes ved 30 °C.
Tørring: Lufttørres
Produktets egenskaber
Størrelser: S/M og L/XL
30°

22 23
NorskNorsk
SUPROshoulder
Bruksområde: ortose til immobilisering av skulderleddet i denerte posisjoner.
Sikkerhetsinformasjon
Produktet er kun beregnet til behandling av en pasient.
Dersom det brukes til behandling av mer enn en pasient,
oppheves produsentens produktansvar i henhold til loven om medisinsk utstyr.
Ikke bruk produktet direkte på åpne sår og kun etter
medisinsk tilsyn.
Pasienten må kun endre innstillingen etter avtale med behandlende lege.
Dersom pasienten skulle merke overdreven smerte, hevelse,
nummenhet eller følsomhetsendringer, uvanlige reaksjoner eller
ubehag ved bruk av ortosen, må han/hun omgående kontakte lege
eller ortopeditekniker.
Denne ortosen er utviklet for de angitte indikasjonene og kan skades
ved uvanlig eller ikke tiltenkt bruk, som f.eks. sportsaktiviteter, fall eller
andre ulykker, som f.eks. væske.
Ved bruk i kombinasjon med annet medisinsk utstyr, ta kontakt
med behandlende lege.
Vær oppmerksom på vegtrakklovens bestemmelser.
NB: Ikke produsert med naturlig gummilateks.
Indikasjoner
Forskyvninger
Overarmsbrudd
Kragebeinsbrudd
Skulderbladbrudd
Skulder ute av ledd
Brist i rogasjonsmansjetten
Supraspinatussene
Endoprotese
Kontraindikasjoner
For tiden ingen kjente
Tekniske data/parametere
Materialsammensetning: nylon
Mål:
S/M: Armslynge 160 cm, Magebelte 120 cm
L/XL: Armslynge 190 cm, Magebelte 160 cm
Vekt: 300 g
Garanti
Garantien er i samsvar med kravene
Pasientinformasjon
Produktet er produsert i materialer som er testet i henhold til Öko-Tex Standard 100®.
Dusje/bade: Du kan dusje/bade med produktet så sant behandlende lege tillater det.
Sove: Ikke bruk det medfølgende magebelte når du skal sove.
iKKe
Steril
lAteKS
Slik setter du på ortosen
Legg skulderbeltet over nakken, begge ender skal være like lange (bilde 1).
Legg den fremre enden av stroppen rundt håndleddet, og fest borrelåsen. Legg den andre
enden rundt underarmen, og fest med borrelås (bilde 2-3).
Alternativt: Legg magebeltet rundt magen, og lukk det. Skulderbeltet festes til magebeltet
ved hjelp av «hookpads». (bilde 4-8). Overarmstropp festets til magebeltet (Bilde 9-10).
Rengjøring og vedlikehold
Vask: Belter og polstring kan vaskes i maskin på 30 °C.
Tørking: lufttørkes
Produktegenskaper
Størrelser: S/M og L/XL
30°

24 25
svenskasvenska
SUPROshoulder
Indikation: Ortosen används till att stödja axelleden i visst läge.
Säkerhetsanvisningar
Produkten är bara avsedd att användas till en patient.
Om produkten används till er än en patient gäller enligt medicinproduktlagen
inte längre tillverkargarantin.
Produkten får aldrig appliceras på öppna sår och bara efter medicinsk handledning.
Patienten får bara ändra inställningarna efter överenskommelse med den behandlande
läkaren.
Om du får mycket ont, upptäcker att du har svullnader, domningar eller
förändringar i känslolivet, onormala reaktioner eller obehagskänslor medan
du använder produkten, måste du genast ta kontakt med behandlande läkare
eller ortopedtekniker.
Ortosen har tagits fram för de angivna indikationerna och kan skadas vid onormal
eller inte ändamålsenlig användning resp. aktiviteter som sport, fallolyckor eller andra
olyckor resp. av vätskor.
Behandlande läkare måste konsulteras om du använder ytterligare
medicinprodukter.
Se till att du följer den nationella traklagstiftningen.
Obs! Inte tillverkat med naturligt gummilatex.
Indikationer
Luxationer
Fraktur på humerus
Fraktur på nyckelben
Fraktur på skulderblad
AC-ledsluxation
Skadad rotatorkuff
Supraspinatus-sena
Endoproteser
Kontraindikationer
För närvarande inga kända
Tekniska data/parametrar
Materialets sammansättning: Nylon
Mått:
S/M: Mitella 160 cm, magbälte 120 cm
L/XL: Mitella 190 cm, magbälte 160 cm
Vikt: 300 g
Garanti
Garantin motsvarar vad som föreskrivs i lag
Patientinformation
Produkten består av råmaterial som testats enligt Eko-Tex Standard 100®
Dusch/tvätt: Det är möjligt att duscha/bada med produkten på om den behandlande läkaren
samtycker till det.
Sömn: När du sover måste du använda magbältet som följer med vid leverans.
Appliceringsmetod
Placera axelremmen över nacken, båda ändarna måste vara lika långa (bild 1). Den främre änden
på remmen placeras runt handleden och sätts fast med kardborrebandet. Den andra änden
placeras runt underarmen och sätts fast på samma sätt med hjälp av kardborrebandet (bild 2-3).
Alternativ metod: Placera magbältet runt magen och lås. Med hjälp av de medföljande
fästdynorna sätts axelremmen sedan fast i magbältet. (Bild 4-8). Sätt fast axelremmen i
vårdbältet (bild 9-10).
iNte
Steril
lAteX
Rengöring och skötsel
Tvätt: Bälte och dyna tvättas i tvättmaskin i 30 °C
Torkning: Lufttorkas
Produktegenskaper
Storlekar: S/M och L/XL
30°

26 27
suomisuomi
SUPROshoulder
Käyttötarkoitus: olkanivelen liikettä rajoittava ortoosi, joka voidaan säätää määrättyyn asentoon.
Turvallisuusohjeet
Tuote on tarkoitettu vain yhden potilaan käyttöön.
Jos tuotetta käytetään useammalle potilaalle, valmistajan tuotevastuu,
joka perustuu lääkinnällisistä laitteista annettuun lakiin, raukeaa.
Älä käytä tuotetta avoimiin haavoihin. Käytä tuotetta vain lääkärin
antamien ohjeiden mukaan.
Potilaan hoitoon tehtävät muutokset vain hoitavan lääkärin suostumuksesta.
Jos tuotteen käytössä ilmenee kovia kipuja, turvotusta, puutumista
tai muutoksia tuntoaistissa, epätavallisia reaktioita tai muuten
epämiellyttävää tunnetta, ota välittömästi yhteyttä hoitavaan lääkäriin
tai apuneuvoteknikkoon.
Ortoosi on kehitetty allamainittuja käyttöaiheita varten, ja se voi vahingoittua
epätavallisesta tai tarkoituksenvastaisesta käytöstä sekä urheilun, kaatumisten tai
muiden onnettomuuksien vuoksi tai nesteiden vaikutuksesta.
Kysy neuvoa hoitavalta lääkäriltä, jos käytät samanaikaisesti jotakin muuta
lääkinnällistä laitetta.
Noudata kansallista tieliikennelakia.
Huomautus: valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia.
Käyttöaiheet
Sijoiltaanmenot
Olkaluun yläosan murtuma
Solisluun murtuma
Lapaluun murtuma
AC-nivelen sijoiltaanmeno
Kiertäjäkalvosimen repeämä
Supraspinatus-jänne
Elimistön sisään asetetut proteesit
Vasta-aiheet
Ei tunnettuja
Tekniset tiedot / parametrit
Materiaali: Nailon
Mitat:
S/M: Olkahihna 160 cm, vatsahihna 120 cm
L/XL: Olkahihna 190 cm, vatsahihna 160 cm
Paino: 300 g
Takuu
Takuu vastaa laillisia vaatimuksia
Tietoa potilaille
Tuote koostuu raaka-aineista, jotka on testattu Öko-Tex Standard 100®:n mukaan.
Suihkussa käynti/pesu: Tuotetta voidaan käyttää suihkun aikana tai kylvyssä lääkärin
suostumuksesta.
Nukkuminen: Käytä nukkuessasi tuotteeseen kuuluvaa vatsahihnaa.
Kiinnitysohje
Aseta olkahihna niskan päälle niin, että hihnan molemmat päät roikkuvat samanpituisina
(kuva 1). Aseta hihnan pää ranteen ympärille ja kiinnitä se tarranauhaan. Aseta toinen pää
käsivarren ympärille ja kiinnitä se myös tarranauhaan (kuvat 2-3).
Valinnaisesti: Aseta vatsahihna vatsan ympärille ja sulje se. Kiinnitä olkahihna vatsahihnaan
tuotteeseen kuuluvilla pehmeillä kiinnittimillä (kuvat 4-8). Kiinnitä olkavarren hihna vartalon
ympärille kiinnitettävään hihnaan (kuva 9-10).
ei-
Steriili
lAteKSiA
Puhdistus- ja hoito-ohje
Pesuohje: Hihnat ja pehmusteet voidaan pestä
pesukoneessa 30 °C:ssa
Kuivaus: ilmakuivaus
Tuotteen ominaisuudet
Koot: S/M ja L/XL
30°

28 29
русский языкрусский язык
SUPROshoulder
Назначение: ортез для иммобилизации плечевого сустава в определённом положении.
Правила техники безопасности
Изделие предназначено для одного пациента.
Если оно используется для лечения более одного пациента, ответственность
производителя за него теряет силу согласно закону о медицинской продукции.
Никогда не надевайте изделие на открытые раны, используйте его только
после проведения предварительного медицинского инструктажа.
Пациент может регулировать изделие только после консультации с лечащим врачом.
В случае появления слишком сильных болей, отёчности, онемения или изменений
чувствительности, необычных реакций или неприятных ощущений во время ношения изделия
просьба незамедлительно связаться с лечащим врачом или ортопедом.
Данное изделие было разработано для приведённых медицинских показаний и может быть
повреждено вследствие необычного и нецелесообразного использования, или при активности
пациента, например, при занятиях спортом, падениях и прочих несчастных случаях, а также при
попадании внутрь жидкостей.
При сочетании с другими медицинскими продуктами просьба обращаться за разрешениями для
ношения к лечащему врачу.
Просьба учитывать законы о дорожном движении, действующие в стране.
Примечание: Не содержит натурального каучукового латекса.
Показания
Вывихи
Перелом головки плечевой кости
Перелом ключицы
Перелом лопатки
Разрыв акромиально-ключичного сочленения
Разрыв вращающей манжеты плеча
Разрыв сухожилия надкостной мышцы
Эндопротезы
Противопоказания
В настоящее время неизвестны
Технические данные/параметры
Состав материала: Нейлон
Размеры:
S/M: Плечевой ремень 160 см, поясной ремень 120 см
L/XL: Плечевой ремень 190 см, поясной ремень 160 см
Вес: 300 г
Гарантия
Гарантия на изделие соответствует законодательным данным
Информация для пациента
Изделие состоит из сырья, успешно протестированного на соответствие стандарту Öko-Tex 100®.
Принятие душа/ванны: Вы можете принимать душ с изделием и заходить с ним в воду, если Ваш лечащий
врач разрешил это.
Сон: Пожалуйста, во время сна используйте прилагаемый поясной ремень.
Процедура одевания
Надеть плечевой ремень через голову, оба конца ремня должны быть одинаковой длины (рисунок 1).
Передний конец ремня обернуть вокруг кисти и плотно застегнуть застёжку велькро («липучку»). Другой
конец обернуть вокруг предплечья и также плотно застегнуть застёжку велькро (рисунки 2-3).
Дополнительно: Поясной ремень обернуть вокруг пояса и закрыть. Плечевой ремень зафиксировать с
помощью жёсткой части застёжки велькро на поясном ремне. (рисунок 4-8). Зафиксировать ленту для
плеча на бандаже (рисунки 9-10).
НЕСТЕ-
РИЛЬНО
ЛАТЕКС
Чистка и уход
Стирка: Стирка: Ремни и подкладки можно стирать в стиральной
машине при температуре 30°C.
Сушка: Естественная сушка
Свойства изделия
Размеры: S/M и L/XL
30°

30 31
język polskijęzyk polski
SUPROshoulder
Przeznaczenie: orteza do unieruchamiania stawu ramiennego w określonej pozycji.
Wskazówki bezpieczeństwa
Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta.
Jeśli produkt jest używany przez więcej niż jednego pacjenta, skutkuje to wygaśnięciem
odpowiedzialności producenta za produkt w rozumieniu ustawy o wyrobach medycznych.
Produkt nie jest przeznaczony do stosowania na otwartych ranach. Produktu należy używać
tylko po wcześniejszym uzyskaniu stosownych instrukcji od wykwalikowanego personelu.
Pacjent może zmienić ustawienia tylko w porozumieniu z lekarzem prowadzącym leczenie.
Jeśli wystąpią silne bóle, obrzmienia, odrętwienia lub podrażnienia, reakcje nietypowe lub
dyskomfort podczas noszenia produktu, należy niezwłocznie skontaktować się z lekarzem
prowadzącym lub technikiem ortopedą.
Ta orteza została opracowana z myślą o wymienionych wskazaniach i może ulec
uszkodzeniu w razie użytkowania niestandardowego i niezgodnego z przeznaczeniem,
np. w czasie uprawiania sportu, w razie upadku lub innego wypadku, a także w razie
kontaktu z płynami.
W zakresie stosowania razem z innymi wyrobami medycznymi należy skonsultować się
z lekarzem prowadzącym.
Należy przestrzegać przepisów o ruchu drogowym obowiązujących w danym kraju.
Uwaga: wyrób nie jest produkowany z lateksu naturalnego.
Wskazania
Zwichnięcia
Złamanie główki kości ramiennej
Złamanie obojczyka
Złamanie łopatki
Zerwanie więzadła barkowo-obojczykowego
Zerwanie stożka rotatorów
Zespół ścięgna nadgrzebieniowego
Endoprotezy
Przeciwwskazania
Obecnie nie są znane żadne przeciwwskazania
Dane techniczne/parametry
Skład materiałowy: Nylon
Wymiary:
S/M: Pętla ramieniowa 160 cm, pas brzuszny 120 cm
L/XL: Pętla ramieniowa 190 cm, pas brzuszny 160 cm
Waga: 300 g
Rękojmia
Rękojmia jest zgodna z wytycznymi ustawowymi
Informacja dla pacjenta
Produkt składa się z surowców, które przeszły pomyślnie testy według standardu ekologicznego Öko-Tex 100®.
Prysznic/kąpiel: Używanie produktu podczas kąpieli lub prysznica jest możliwe po konsultacji z lekarzem
prowadzącym.
Sen: Podczas snu należy stosować dołączony pas brzuszny.
Zakładanie
Pas naramienny przełożyć przez kark, oba końce powinny mieć taką samą długość (rys. 1).
Przedni koniec pasa owinąć wokół nadgarstka i zapiąć rzep. Drugi koniec pasa owinąć wokół przedramienia i
także zapiąć rzep (rys. 2-3).
Opcjonalnie: Pas brzuszny owinąć wokół brzucha i zapiąć. Pas naramienny przymocować do pasa brzusznego
za pomocą dołączonych zapięć (rys. 4-8). Przymocować pas ramienny do pasa brzusznego (rys. 9-10).
Czyszczenie i pielęgnacja
Pranie: pasy i wypełnienie prać w pralce w temperaturze 30°C.
Suszenie: suszyć na wolnym powietrzu
Cechy produktu
Rozmiary: S/M i L/XL
NIESTE-
RYLNE
lAteKS
30°

32 33
český jazykčeský jazyk
SUPROshoulder
Stanovený účel použití: Ortéza ke znehybnění ramenního kloubu v denované poloze.
Bezpečnostní pokyny
Produkt je určen k použití pouze u jednoho pacienta.
Při použití k léčbě více než jednoho pacienta neponese výrobce za produkt
žádnou odpovědnost ve smyslu zákona o zdravotnických prostředcích.
Produkt nikdy nenoste přes otevřené rány ani bez předchozího
doporučení lékaře.
Regulovat ortézu může pacient pouze po domluvě s ošetřujícím lékařem.
Pokud se objeví nadměrné bolesti, otoky, znecitlivění nebo změny
citlivosti, neobvyklé reakce nebo nepříjemné pocity při nošení,
kontaktujte ihned svého lékaře nebo ortopedického technika.
Tato ortéza byla vyvinuta k uvedeným indikacím. Neobvyklé použití nebo použití
k neodpovídající indikacím (např. při aktivitách jako sport, při pádech nebo
nehodách, jako je např. kontakt s tekutinou) může vést k jejímu poškození.
Pokud budete chtít použít produkt s jiným lékařským prostředkem,
poraďte se se svým ošetřujícím lékařem.
Dodržujte místní zákony o provozu na pozemních komunikacích.
Poznámka: Není vyrobeno z přírodního kaučukového latexu.
Indikace
Luxace
Zlomenina hlavičky humeru
Zlomenina klíční kosti
Zlomenina lopatky
Separace akromioklavikulárního kloubu
Ruptura rotátorové manžety
Šlacha m. supraspinatus
Endoprotézy
Kontraindikace
V současnosti nejsou žádné známé.
Technické údaje / parametry
Materiálové složení: nylon
Rozměry:
S/M: ramenní závěs 160 cm, břišní pás 120 cm
L/XL: ramenní závěs 190 cm, břišní pás 160 cm
Hmotnost: 300 g
Záruka
Záruka odpovídá zákonným předpisům.
Informace pro pacienty
Produkt sestává z materiálů, které byly úspěšně testovány v rámci Öko-Tex Standard 100®.
Sprchování/mytí: S produktem se můžete sprchovat / koupat se, pokud to váš ošetřující lékař dovolí.
Spánek: Při spaní používejte dodávaný břišní pás.
Postup při nasazování
Přetáhněte si ramenní popruh přes hlavu na krk. Oba konce by měly mít stejnou délku (viz obrázek 1).
Přední konec pásku si omotejte kolem zápěstí a zajistěte. Druhý konec si omotejte kolem předloktí a zajistěte
(obrázek 2–3).
Volitelné: Břišní pás si omotejte kolem pasu a zacvakněte jej. Zajistěte ramenní popruh pomocí suchého zipu
na břišní pás (obrázek 4–8). Připevněte ramenní popruh k břišnímu popruhu (obrázek 9–10).
Čištění a péče
Mytí: Popruhy a vycpávky v pračce při 30 °C.
Sušení: Sušit na vzduchu
Specikace produktu
Velikosti: S/M a L/XL
NeSte-
rilNÍ
lAteX
30°

34 35
slovenský jazykslovenský jazyk
SUPROshoulder
Stanovený účel použitia: Ortéza na znehybnenie ramenného kĺbu v denovanej polohe.
Bezpečnostné pokyny
Produkt je určený na použitie výhradne u jedného pacienta.
Pri použití na liečbu viac než jedného pacienta neponesie výrobca
za produkt žiadnu zodpovednosť v zmysle zákona o zdravotníckych pomôckach.
Produkt nikdy nenoste cez otvorené rany ani bez predchádzajúceho
odporúčania lekára.
Nastavenie môže pacient meniť iba po dohode s ošetrujúcim lekárom.
Ak sa objavia nadmerné bolesti, opuch, znecitlivenie alebo zmeny vnímania,
neobvyklé reakcie alebo nepríjemné pocity pri nosení, kontaktujte ihneď svojho
lekára alebo ortopedického technika.
Táto ortéza bola vyvinutá na uvedené indikácie. Neobvyklé použitie alebo použitie
na neodopvedajúce indikácie (napr. pri aktivitách ako šport), pády alebo nehody
(napr. kontakt s tekutinou) môže viesť k jej poškodeniu.
Ak budete chcieť produkt použiť s inou lekárskou pomôckou,
poraďte sa so svojim ošetrujúcim lekárom.
Dodržujte prosím miestne zákony o cestnej premávke.
Poznámka: Nie je vyrobené z prírodného kaučukového latexu.
Indikácie
Luxácie
Zlomenina hlavice ramennej kosti
Zlomenina kľúčnej kosti
Zlomenina lopatky
Separácia akromioklavikulárneho kĺbu
Ruptúra rotátorovej manžety
Šlacha m. supraspinatus
Endoprotézy
Kontraindikácie
V súčasnosti nie sú známe žiadne
Technické údaje/parametre
Materiálové zloženie: Nylón
Rozmery:
S/M: Ramenný záves 160 cm, brušný pás 120 cm
L/XL: Ramenný záves 190 cm, brušný pás 160 cm
Hmotnosť: 300 g
Záruka
Záruka zodpovedá zákonným predpisom
Informácie pre pacientov
Produkt pozostáva z materiálov, ktoré úspešne prešli testovaním Öko-Tex Standard 100®.
Sprchovanie/umývanie: S produktom sa môžete sprchovať / ísť do vody, ak tak dovolí váš ošetrujúci lekár.
Spánok: Pri spaní používajte dodávaný brušný pás.
Postup pri nasadzovaní
Nasaďte si ramenný popruch cez krk. Oba konce by mali mať rovnakú dĺžku (obr. 1).
Predný koniec pásky si omotajte okolo zápästia a zaistite ho. Druhý koniec si omotajte okolo predlaktia a
rovnako zaistite (obr. 2-3).
Voliteľné: Brušný pás si omotajte okolo pásu a zavrite ho. Zaistite ramenný popruh pomocou suchého zipsu na
brušný pás (obrázok 4-8). Pripevnite ramenný popruh k brušnému popruhu (obrázok 9–10).
Čistenie a starostlivosť
Umývanie: Popruhy a vypchávky v práčke pri 30 °C.
Sušenie: Sušiť na vzduchu
Špecikácie produktu
Veľkosti: S/M a L/XL
NeSte-
rilNÝ
lAteX
30°

36 37
slovenščinaslovenščina
SUPROshoulder
Namen: orteza za mirovanje ramenskega sklepa v deniranem položaju.
Varnostna navodila
Izdelek je namenjen zgolj za uporabo na enem bolniku.
Če se uporablja za zdravljenje več kot enega bolnika, preneha proizvajalčeva
garancija na izdelek v smislu Zakona o medicinskih pripomočkih.
Izdelka nikoli ne nosite na odprtih ranah. Izdelek nosite po predhodnih navodilih
zdravstvenega osebja.
Bolnik sme nastavitev spremeniti le po predhodnem pogovoru z lečečim zdravnikom.
Če se med nošenjem pojavijo bolečine, oteklina, otopelost ali spremembe
občutljivosti, neobičajne reakcije ali neprijeten občutek, nemudoma stopite
v stik z lečečim zdravnikom ali ortopedskim tehnikom.
Ta orteza je bila razvita za navedene indikacije in se lahko poškoduje pri
nenavadni in nenamenski uporabi, na primer pri aktivnostih kot so šport,
padci ali druge nezgode oziroma če pride v stik s tekočinami.
V zvezi z drugimi medicinskimi pripomočki se posvetujte z lečečim zdravnikom.
Prosimo, da upoštevate cestnoprometne predpise, ki veljajo v vaši državi.
Opomba: ni izdelano iz naravnega lateksa.
Indikacije
Izpahi
Zlom glave nadlahtnice
Zlom ključnice
Zlom lopatice
Izpah AC sklepa
Pretrganje rotatorne manšete
Tetiva mišice supraspinatus
Endoproteze
Kontraindikacije
Doslej ni znanih kontraindikacij
Tehnični podatki/parametri
Sestava: najlon
Mere:
S/M: zanka za roko 160 cm, trebušni trak 120 cm
L/XL: zanka za roko 190 cm, trebušni trak 160 cm
Teža: 300 g
Garancija
Garancija ustreza zagonskim določilom
Patentne informacije
Izdelek je izdelan iz surovin, ki ustrezajo standardu 100® Öko-Tex.
Prhanje/umivanje: z izdelkom se lahko prhate/kopate, če vam to dovoli vaš lečeči zdravnik.
Spanje: med spanjem uporabljajte priloženi trebušni trak.
Postopek nameščanja
Ramenski trak položite okoli vratu. Oba konca naj bosta enako dolga (slika 1).
Sprednji konec traku ovijte okoli zapestja in ga pritrdite s sprijemalnim trakom. Drugi konec ovijte okoli lakta in
ga prav tako pritrdite s sprijemalnim trakom (slika 2–3).
Opcijsko: trebušni trak ovijte okoli trebuha in ga spnite. Ramenski trak pritrdite na trebušni trak s priloženimi
blazinicami za pritrditev (slika 4–8). Nadlaktni trak pritrdite na trebušni trak (slika 9-10).
Čiščenje in vzdrževanje
Pranje: trakovi in blazinice so pralni v pralnem stroju pri 30 °C.
Sušenje: sušite na zraku
Lastnosti izdelka
Velikosti: S/M in L/XL
NI
STERILNO
lAteKS
30°

38 39
magyar nyelvmagyar nyelv
SUPROshoulder
Rendeltetés: ortézis a vállízület meghatározott pozícióban történő tehermentesítésére.
Biztonsági utasítások
A terméket kizárólag egy betegen történő használatra tervezték.
Amennyiben a terméket több beteg kezelésére használják, az orvostechnikai
eszközökről szóló törvény értelmében érvényét veszti a gyártó termékfelelőssége.
Soha ne viselje a terméket nyílt seben és csak előzetes orvosi utasítás
szerint hordja.
A beteg csak a kezelőorvossal konzultálva változtathatja meg a beállítást.
Ha túlzott fájdalom, duzzanat, zsibbadás vagy érzékenység-változások,
szokatlan reakciók vagy kellemetlen érzés észlelhető a viselése közben,
kérjük, azonnal forduljon kezelő orvosához vagy az ortopédiai technikushoz.
Ez az ortézis a felsorolt javallatokra lett kifejlesztve és szokatlan, nem rendeltetésszerű
használat, illetve tevékenység révén, mint például sport, esések vagy más baleset,
illetve folyadék miatt megrongálódhat.
Más orvosi segédeszközzel történő használattal kapcsolatban, kérjük,
kérdezze meg kezelő orvosát.
Kérjük, hogy ügyeljen az egyes országok közúti közlekedéséről szóló törvényre.
Megjegyzés: nem természetes latex gumival készült.
Javallatok
Ficamok
Felkarcsonttörés
Kulcscsont törés
Lapockatörés
Vállcam
Rotátorköpeny szakadás
Supraspinatus ín szakadás
Ízületi protézisek
Ellenjavallatok
Nem ismert
Műszaki adatok/paraméterek
Anyagösszetétel Nylon
Méretek:
S/M: Karhurok 160 cm, deréköv 120 cm
L/XL: Karhurok 190 cm, deréköv 160 cm
Súly: 300 g
Garancia
A garancia megfelel a jogszabályban előírt követelményeknek.
Betegtájékoztatás
A termék olyan alapanyagokból készült, amelyeket sikeresen teszteltek az Öko-Tex Standard 100® szerint.
Zuhanyozás/fürdés: Zuhanyozhat, illetve vízbe mehet a termékkel, amennyiben azt a kezelő orvosa
engedélyezi.
Alvás: Kérjük, alvás közben használja a mellékelt hashevedert.
Felhelyezés
Bújjon bele a vállhevederbe, mind a két végének azonos hosszúságúnak kell lennie (1. ábra).
Helyezze az elülső hevedert a csuklója köré és tépőzárazza össze. A másik végét helyezze az alkar köré és
szintén tépőzárazza össze (2-3. ábra).
Opció: A hashevedert helyezze a hasa köré és csatolja össze. Rögzítse a vállhevedert a mellékelt csattal a
hashevederre. (4-8. ábra). A felkarpánt rögzítése a haspánton (9-10. kép).
Tisztítás és ápolás
Mosás: Hevederek és párna: mosógépben 30 °C-on
Szárítás: Levegőn szárítás
Terméktulajdonságok
Méretek: S/M és L/XL
NoN
Sterile
lAteX
30°
Other manuals for SUPROshoulder
1
Table of contents
Languages:
Other OPED Personal Care Product manuals

OPED
OPED SUPROshoulder User manual

OPED
OPED VADOplex User manual

OPED
OPED VACOped DIABETIC User manual

OPED
OPED oapl ANKLE FOOT ORTHOSES User manual

OPED
OPED VacoAnkle User manual

OPED
OPED VacoAnkle User manual

OPED
OPED VACOped User manual

OPED
OPED VACOcast User manual

OPED
OPED VACO peres DIABETIC User manual

OPED
OPED ADVAGOknee User manual