Orion 24792 User manual

105018
1
MECHANICAL METERS
MEKANISK MÄTARE
CONTADOR MECÁNICO
USER MANUAL / BRUKSANVISNING / MANUAL DE INSTRUCCIONES
Part No. / Réf. / Cód.:
24792, 24793
105018
1

105018
2
DESCRIPTION / BESKRIVNING / DESCRIPCIÓN
The mechanical meter have been specically designed to measure and
dispense volumes of all kind of synthetic and mineral oils.
Mechanical meters are rotary-piston volumetric products, to cover the needs
of production lines, when lling engines, gear boxes and transmissions; or
when dispensing lubricants in eet service shops, off-road vehicles, mining or
marine equipment maintenance facilities.
The line of mechanical meters is especially suitable for tough jobs and
extreme environmental conditions. They are robust, polycarbonate based
integral housing guarantees maximum strength against drops and impacts.
No calibration required, high-accuracy to a large viscosity range.
Den mekaniska mätaren är speciellt framtagen för mätning och tappning av
alla typer av syntet- och mineraloljor.
Mekaniska mätare har roterande volumetriska kolvar, för att möta behoven på
produktionslinjer för fyllning av motorer, växellådor och axlar, eller för tappning
av vätskor i fordonsverkstäder, entreprenadmaskiner eller gruvmaskiner.
Denna typ av mätare passar bra vid tuffa arbetsförhållanden och extrema
väderförhållanden. Med hus i polykarbonat säkerställs maximal styrka och
står emot fall och slag utifrån. Ingen kalibrering av mätaren behövs och den
erhåller hög noggrannhet vid en stor bredd olika viskositeter.
DESCRIPTION BESKRIVNING
EN SE
Los contadores mecánicos han sido diseñados especícamente para medir y dispensar volúmenes de toda clase de aceites sintéticos y minerales.
Los contadores mecánicos son medidores volumétricos de pistón rotativo, están graduados en “litros” o “cuartos de galón” para cubrir las necesidades de las
líneas de producción, cuando rellenan motores, cajas de cambio y transmisiones; o cuando dispensan lubricante en talleres de mantenimiento de otas, vehículos
todo terreno, minería o instalaciones de mantenimiento de equipos marinos.
La gama de contadores mecánicos es adecuada especialmente para trabajos duros y condiciones industriales extremas. Son robustos, la carcasa de
policarbonato garantiza máxima resistencia contra caídas e impactos. No requieren calibración, tienen alta precisión para una amplia gama de viscosidades.
DESCRIPCIÓN ES
Part No.
Art. nr.
Cód.
Description
Beskrivning
Descripción
Dial
Gradering
Dial
Totalizer
Totalräknare
Totalizador
Connections
Anslutningar
Conexiones
24792
Mechanical meter – Flexible hose and automatic non-drip tip.
Mekanisk mätare – Utloppsslang med automatisk non-drip.
Contador mecánico – Extensión exible con boquilla automática. 1 - 10 Liters
1 - 10 Liter
1 - 10 Litros
Liters
Liter
Litros
1/2" BSP
24793
Mechanical meter – Formable outlet hose and a quarter-turn opening non-drip tip.
Mekanisk mätare – Utloppsslang formbar med manuell non-drip
Contador mecánico – Extensión exible conformable con boquilla manual de
cuarto de vuelta.
MODELS / MODELLER / MODELOS EN SE ES

105018
3
TECHNICAL SPECIFICATION / TEKNISKA SPECIFIKATIONER / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Flow range 1-30 l/min (0,25-8 gpm)
Max. working pressure 1,450 psi (100 bar)
Operating temperature -45 ºC a 70 ºC (-50 ºF to 160 ºF)
Accuracy ±0.65%
Fluid viscosity range 50 - 50,000 cSt
Inlet and outlet connections 1/2" BSP
Compatible uids Low to high viscosity lubricants, ATF and Antifreeze
Wetted materials Aluminum, stainless steel, zinc alloy, NBR, zinc plated steel, brass.
Totalizing register 5 digits (99,999 liters) - 5 digits (99,999 gallons)
Weight 1 kg - 2.2 lb
* Tested with SAE 30 oil. Minimum-maximum ow rates will vary with uid viscosity.
Flöde 1-30 l/min (0,25-8 gpm)
Max. arbetstryck 100 bar (1.450 psi)
Driftstemperatr -45 ºC a 70 ºC (-50 ºF to 160 ºF)
Noggrannhet ±0,65%
Min- och maxviskositet 50 - 50.000 cSt
Anslutningar, in- och utlopp 1/2" BSP
Kompatibla vätskor Låg till högviskösa smörjmedel, ATF och Glykol.
Våtdelar, material Aluminium, rostfritt stål, zink, NBR, förzinkat stål, mässing.
Totalräkneverk 5 siffror (99.999 liter)
Vikt 1 kg - 2,2 lb
• Testad med SAE 30 olja. Min-max öde varierar med viskositet.
Rango de Caudal 1-30 l/min (0,25-8 gpm)
Presión máxima de trabajo 100 bar (1.450 psi)
Rango de temperatura de funcionamiento -45 ºC a 70 ºC (-50 ºF to 160 ºF)
Precisión ±0,65%
Rango de viscosidad del uido 50 - 50.000 cSt
Conexiones de entrada y salida 1/2" BSP
Fluidos compatibles Lubricantes de baja y alta viscosidad, ATF y Anticongelante
Materiales partes húmedas Aluminio, Acero inoxidable, Aleación de Zinc, NBR, acero cincado, latón
Totalizador 5 dígitos (99.999 litros) - 5 dígitos (99.999 galones)
Peso 1 kg - 2,2 lb
* Testado con aceite SAE 30. El rango de caudal varía con la viscosidad del uido.
EN
SE
EN

INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
105018
4
CAUTION
1. Always read and follow the uid manufactures’ recommendations
regarding the use of protective eye wear, clothing, gloves, and other
personal equipment.
2. Never alter or modify any parts of this product; doing so may cause
damage and/or personal injury.
IMPORTANT
Read these safety warnings and instructions in this manual completely,
before installation and start up of the meter.
It is the responsibility of the purchaser to retain this manual for reference.
Failure to comply with the recommendations stated in this manual will damage
the meter and void factory warranty.
WARNING
DANGER: Not for use with uids that have a ash point below 38 ºC (100 ºF),
examples: gasoline, alcohol. Sparking could result in an explosion which
could result in death.
1. Use the equipment with uids which are compatible with the moist part of
the equipment. See the relevant section of technical specications.
2. Do not exceed the maximum working pressure or temperature. See page
of technical specications.
3. Relieve all pressure in the system before performing any installation or
maintenance on the equipment.
4. Do not place your hand or ngers over the dispensing nozzle and/or aim
the nozzle at a person at any time. Personal injury may result.
5. Airborne particles and loud noise hazards.
6. Wear ear and eye protection.
OBS!
1. Följ alltid vätskeleverantörens råd angående rekommendationer om
användning av skyddskläder såsom skyddsglasögon, kläder, hanskar
och övrigt material.
2. Modiera eller bygg aldrig om någon del av denna produkt, om detta sker
kan skador uppstå och/eller personskador.
VIKTIGT
Läs säkerhetsföreskrifterna noga i denna manual, före installation och
driftsättning av mätaren.
Det är köparens ansvar att bevara denna manual för senare referens. Om
rekommendationerna ej följs i denna manual kan det skada mätare och
ogiltigförklara fabriksgarantin.
VARNING
FARA: Använd ej för vätskor som har en ampunkt under 38° C, till exempel
bensin eller alkohol. Gnistbildning kan innebära en explosion som kan leda
till död.
1. Använd enbart vätskor som är kompatibla med våtdelarna i mätaren. Se
relevant del i sektionen Tekniska specikationer.
2. Överskrid aldrig max tryck eller max temperatur. Se relevant del i
sektionen Tekniska specikationer.
3. Frigör allt tryck i systemet innan installation eller underhåll på mätaren.
4. Placera aldrig hand eller ngrar framför utloppsslangen eller rikta den ej
mot någon person. Personskador kan uppkomma.
5. Luftburna partiklar och risk för hög bullernivå.
6. Använd skydd för ögon och öron.
WARNINGS VARNINGAR
EN SE
WARNINGS / VARNINGAR / ADVERTENCIAS
PELIGRO
1. Lea siempre y siga las recomendaciones del fabricante del uido relativas al uso de gafas de protección, ropa, guantes y otros equipos de protección personal.
2. No altere ni modique las piezas de este producto ya que podría causar daños o lesiones personales.
IMPORTANTE
Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad de este manual antes de la instalación y puesta en marcha del contador.
Es responsabilidad del comprador guardar este manual de referencia.
El incumplimiento de las recomendaciones establecidas en este manual puede dañar el contador y anula la garantía de fábrica.
ADVERTENCIA
PELIGRO: No apto para el uso con uidos que tienen un punto de inamación por debajo de 38 ºC (100 ºF), ejemplos: gasolina, alcohol. Las chispas podrían
ocasionar una explosión que puede causar la muerte.
1. Use el equipo con uidos y soluciones compatibles con las partes húmedas del equipo. Ver sección de especicaciones técnicas.
2. No exceda la presión ni temperatura máximas de trabajo del equipo. Ver página de especicaciones técnicas.
3. Libere toda presión en el sistema antes de realizar cualquier operación de instalación o mantenimiento en el equipo.
4. No coloque la mano o los dedos sobre la boquilla de distribución ni la dirija en ningún momento a una persona. Esto puede ocasionar lesiones.
5. Riesgo de partículas en suspensión y ruidos altos.
6. Use protección para ojos y oídos.
ADVERTENCIAS ES

105018
5
DIMENSIONS / MÅTT / DIMENSIONES
101 mm (4,0")
136 mm (5,35")
99 mm (3,90")
MOUNTING AND INSTALLATION / MONTERING OCH INSTALLATION /
OPCIONES DE MONTAJE E INSTALACIÓN
FOR USE WITH CONTROL VALVE AND EXTENSION.
The mechanical meter is supplied with the control valve assembled and ready
for operation. Connect the control valve to the uid hose (A) and connect the
outlet to the meter (B). (Read control valve manual for connecting the uid line).
FÖR ANVÄNDNING MED OLJEVENTIL OCH UTLOPPSSLANG
Mätaren levereras med oljeventil och klar för användning. Anslut slangen
till inloppet på oljenventilen (A) och anslut utloppsslangen till mätaren (B)
(Referera till oljeventilens manual angående inkoppling av slang)
OPTION 1 EN ALTERNATIV 1 SE
PARA USO EN PISTOLA Y EXTENSIÓN.
El contador se suministra con la pistola montada y lista para su
funcionamiento. Sólo es necesario que conecte la pistola a la manguera de
la línea de uido (A) y monte la extensión (B). (Consulte el manual de la
pistola para la conexión a la línea de uido).
OPCIÓN 1 ES
1Fluid inlets (option 1)
Vätskeinlopp (alternativ 1)
Entrada de uido (opción 1)
A
B

105018
6
MOUNTING AND INSTALLATION / MONTERING OCH INSTALLATION /
OPCIONES DE MONTAJE E INSTALACIÓN
FOR USE IN INSTALLATIONS, ADJUSTABLE FLUID OUTLET (ON
REQUEST).
The outlet port can be rotated in 90 degree increments to meet your
requirements (on request). It can be set at any one of four positions, namely,
3, 6, 9 or 12 o’clock, all in relation to dial zero. All mechanical meters, unless
otherwise specied at the time ordered, will be set at the 6 o’clock position.
VID ANSLUTNING TILL RÖRLEDNING (PÅ BEGÄRAN)
Utloppet kan roteras i 90-graders vinkel för att passa installationen (enbart
på begäran). Den kan roteras i fyra olika positioner, uppåt, åt höger, nedåt
eller åt vänster. Alla mekaniska mätare levereras som standard med utloppet
nedåt.
OPTION 2 ALTERNATIV 2
EN SE
PARA USO EN INSTALACIONES, SALIDA DE FLUIDO ORIENTABLE (BAJO PEDIDO).
El puerto de salida se puede orientar en incrementos de 90 grados para satisfacer las necesidades (bajo pedido). Se puede congurar en cualquiera de las 4
posiciones: 3, 6, 9 o 12 en punto en relación al cero del dial. Todos se suministrarán, salvo que se indique lo contrario en el pedido, con la posición de salida
en las 6 en punto.
OPCIÓN 2 ES
OUTPUT PORT
UTLOPP
PUERTO DE SALIDA
12 h.
OUTPUT PORT
UTLOPP
PUERTO DE SALIDA
3 h.
OUTPUT PORT
UTLOPP
PUERTO DE SALIDA
6 h.
OUTPUT PORT
UTLOPP
PUERTO DE SALIDA
9 h.
WARNING
once it left the factory can not change the outlet port.
OBS
utloppet kan inte justeras iefterhand
ADVERTENCIA
una vez salido de fábrica no se podrá cambiar el puerto de salida.
2
Fluid inlets (option 2)
Inlopp (alternativ 2)
Entrada de uido (opción 2)

105018
7
WORKING AND MAINTENANCE / DRIFT OCH UNDERHÅLL / OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Oil continuously passes through the metering chamber by entering the inlet
port and exiting the outlet port, the piston rotates in the metering chamber by
the ow pressure. Each oscillation of the piston equates to a given amount
of uid and makes the output shaft rotate through a gear train. A two pointer
knob set, afxed to the output shaft, rotates clock-wise around a double dial
indicating the dispensed single batches. The knob is reset counter clock-wise
to zero after delivery. There is also a totalizer 5 digit non-resettable xed to
the output shaft.
När oljan passerar genom mätaren, roterar kolven i mätkammaren av
vätsketrycket. Varje gång kolven roterar i mätkammaren motsvara det
en bestämd volymmängd och orsakar att utloppsaxeln roterar genom en
kuggväxel. Två visare med vred sitter monterade på utloppsaxeln roterar
medsols runt en dubbel mätare som visar enskilda tappningar. Vredet nollställs
genom att vrida den motsols tillbaka till noll efter färdig tappning. Det nns
också ett totalräkneverk som inte går att nollställa.
DESCRIPTION BESKRIVNING
EN SE
WORKING
Perform the following procedure to start working with the meter:
1. Install the meter in the supply line.
2. Supply clean oil continuously through the port of entry, once the air
entrapped in the supply line is removed the uid should begin to exit the
outlet port.
3. Check the pointer knob rotates around the graduated dial, indicating the
amount dispensed.
4 Stop supply and check for leaks when meter is at rest.
5. After delivery put the pointer knob to zero by turning always in the direction
indicated by the arrows on dial (counter-clockwise). If the knob cannot be
turned easily, do not force it, inspect the meter looking for anomalies.
6. The meter is ready for use.
WARNING
always reset pointer knob to zero by turning counter-clockwise.
never turn clockwise, severe internal damage will occur to mechanism.
Följ dessa steg för att driftsätta mätaren:
1. Montera mätaren i ledningen.
2. Avlufta mätaren genom att pumpa genom ren olja kontinuerligt tills all
synlig luft i oljan som kommer ut är borta.
3. Kontrollera visarens rörelse.
4. Stanna tappningen och kontrollera att inte läckage uppstår när mätaren
står still.
5. Efter tappning, vrid tillbaka mätverket till noll genom att vrida motsols.
Om vredet går tungt, använd ej mer kraft, undersök mätaren.
6. Mätaren är nu klar för användning.
OBS
nollställ alltid mätaren genom att vrida vredet motsols, om den vrids åt andra
hållet kommer skador uppstå imekanismen.
DRIFT
MAINTENANCE
The equipment stays pressurized until pressure is manually relieved. To
reduce the risk of serious injury from pressurized uid, accidental spray
from the dispenser or splashing uid, always follow the “Pressure Relief
Procedure” before performing any clean or maintenance:
Pressure Relief Procedure:
1. Turn off the power supply to the pump.
2. Open circuit to release pressure.
3. Leave the drain valve open until you have completed repairs and are ready
to pressurize the system.
WARNING
make sure there is no pressure in the circuit and the pump is disconnected
before performing maintenance or cleaning.
Strainer cleaning:
Read lter cleaning in control valve manual for models with control valve
assembled, the lter is placed at the entrance of the control valve (option 1).
Follow the instructions below for models without control valve and uid inlet at
the bottom (option 2):
1. Relieve the pressure.
2. Remove the meter from the installation.
3. Unscrew the housing cap (1).
4. The lter (2) is tted into the inside of the cap.
5. Clean the lter with mineral spirits, (be careful not to damage the strainer
elements).
6. Reassemble, and torque the housing cap (1) to 26 to 28 Nm (19 to 21 ft-lb).
UNDERHÅLL
Utrustningen fortsätter att vara trycksatt tills trycket släpps manuellt. För att
minska risken för allvarliga skador från trycksatt vätska, oavsiktlig spray från
utloppet eller vätskestänk, följ alltid instruktionen “Tryckavlastning” innan
rengöring eller underhåll.
Tryckavlastning:
1. Ta bort energitillförseln till pumpen.
2. Öppna ventilen för att avlasta trycket i ledningen.
3. Låt ventilen vara öppen tills underhållet är klart och redo för trycksättning.
VARNING
säkerställ att det inte finns något tryck iledningen och att pumpen är
bortkopplad innan underhåll eller rengöring.
Filterrengöring:
Om mätaren monteras med utloppsventil (alternativ 1), så sitter ltret i
utloppsventilen. Se instruktioner nedan för situationer där mätaren är monterad
enligt (alternativ 2).
1. Avlasta trycket i ledningen.
2 Demontera mätaren från installationen.
3. Skruva bort adaptern (1)
4. Filtret sitter på adapterns insida (2).
5. Rengör ltret med terpentin eller dylikt, var försiktig så inte ltret skadas.
6. Återmontera adaptern, dra åt med 26 till 28 Nm.

105018
8
WORKING AND MAINTENANCE / DRIFT OCH UNDERHÅLL / OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
El aceite pasa continuamente a través de la cámara de medición por el puerto
de entrada y sale por el puerto de salida, la presión del uido hace girar el pistón
dentro de la cámara. Cada oscilación del pistón equivale a una cantidad de
uido dada y hace que gire el eje de salida a través de un tren de engranajes.
Un conjunto de dos agujas, jas al eje de salida, rotan en sentido horario
alrededor de un doble dial indicando las cantidades individuales dispensadas.
La aguja se pone a cero en sentido antihorario después de cada suministro.
También hay un totalizador de 5 dígitos no reseteable jo al eje de salida.
DESCRIPCIÓN ES
Realizar el siguiente procedimiento para poner en funcionamiento el
contador:
1. Monte el contador en la línea de suministro.
2. Suministre aceite limpio continuamente a través del puerto de entrada, el
uido debe comenzar a salir por la boquilla una vez que el aire atrapado
en la red sea eliminado.
3. Compruebe que la aguja gira alrededor del dial graduado indicando la
cantidad dispensada.
4. Pare el suministro y verique ausencia de fugas cuando el contador está
en reposo.
5. Después de cada suministro ponga la aguja a cero haciéndola girar
siempre en la dirección que indican las echas del dial (sentido contrario
a las agujas del reloj). Si la aguja no gira fácilmente no la fuerce,
inspeccione el contador en busca de anomalías.
6. El contador está listo para ser usado.
ADVERTENCIA
ponga la aguja acero siempre girando en sentido anti-horario.
nunca la gire en sentido horario,
puede causar daños internos al mecanismo.
OPERACIÓN
MANTENIMIENTO
Elequipopermanecepresurizadohasta que se liberelapresiónmanualmente.
Para reducir el riesgo de lesiones graves por uido presurizado, pulverización
accidental del dispensador o salpicaduras de uido siga siempre el
“procedimiento para liberar presión” antes de realizar operaciones
limpieza o mantenimiento.
Procedimiento para liberar presión:
1. Cierre la alimentación de la bomba.
2. Abra las válvulas del circuito para liberar presión.
3. Deje las válvulas abiertas hasta que haya completado las reparaciones y
esté listo para presurizar el sistema.
ADVERTENCIA
asegúrese que no hay presión en el circuito yque la bomba se encuentra
desconectada antes de realizar operaciones de mantenimiento olimpieza.
Limpieza del ltro:
En los modelos con pistola (opción 1) el ltro va colocado a la entrada de la
pistola, consulte el manual para limpieza del ltro.
En los modelos con entrada de uido por la parte inferior (option 2) seguir las
siguientes instrucciones:
1. Libere la presión.
2. Retire el contador de la instalación.
3. Desenrosque la tapa del cuerpo (1).
4. El ltro (2) va encajado en el interior de la tapa.
5. Limpie el ltro con disolvente, (tenga cuidado de no dañar el ltro).
6. Vuelva a montar la tapa (1) al cuerpo del medidor (9) de 26 a 28 Nm
(19 a 24 ft-lb).
1
2
9

105018
9
TROUBLESHOOTING / FELSÖKNING / ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
Problem Cause Solution
No uid passing through the meter. Blocked Strainer. Clean or replace strainer.
Dirt particles jamming the wetted parts rotors. Dismantle wetted parts of the meter assembly and clean.
Low ow rate. Blocked Strainer. Remove the strainer and clean any dirt particles.
Replace if necessary.
Low accuracy. Dirt in chamber. Any parts of metering chamber are
worn or damaged. (*) Replace the complete metering chamber assembly.
Packing Gland leak. O-rings damaged. (*) Replace Packing Gland kit.
(*) To replace the complete metering chamber assembly or packing gland kit contact with tech support.
Symptom Trolig orsak Lösning
Ingen vätska passerar mätaren.
Igensatt lter. Rengör eller byt ut ltret.
Smuts som blockerar kolvens rotation i
mätkammaren.
Demontera våtdelar i mätaren och rengör,
återmontera.
Lågt öde. Igensatt lter. Rengör eller byt ut ltret.
Låg noggrannhet. Smuts i mätkammare
Slitna delar i mätkammare. (*) Byt ut komplett mätkammare.
Läckage i packning. Skadade O-Ringar. (*) Byt ut packning.
(*) För att byta ut, kontakta teknisk support.
EN
SE
ES
Síntoma Posible causa Solución
No pasa uido a través del contador.
Filtro obstruido. Limpie o reemplace el ltro.
Partículas de suciedad interriendo las piezas en
contacto con el uido del mecanismo.
Desmonte las piezas en contacto con el uido del
contador y límpielas.
Caudal bajo. Filtro obstruido.
Desmonte el ltro y limpie cualquier partícula de
suciedad.
Reemplace el ltro si es necesario.
Poca precisión. Suciedad en la cámara.
La cámara de medición está desgastada o dañada. (*) Reemplace el conjunto cámara de medición.
Fugas por la tuerca prensa estopa. Juntas tóricas dañadas. (*) Reemplazar el Kit tuerca prensa estopa.
(*) Para reemplazar el conjunto cámara de medición o el kit tuerca prensa estopa ponerse en contacto con el servicio técnico.

INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
105018
10
PART LIST / DELLISTA / LISTA DE RECAMBIOS
Pos. Part No /
Art.Nr. / Cód Description Beskrivning Descripción Qty.
Ctd.
1 – Housing cap BSP Adapter BSP Tapa del cuerpo BSP 1
2 – Strainer (*) Filter (*) Filtro (*) 1
3 – O-Ring O-ring Junta tórica 1
9 – Meter housing BSP Mätarhus BSP Cuerpo del medidor BSP 1
19
–
Register housing Hus räkneverk Carcasa 1
20 Dial zero position Mätartavla nollpunkt Posición cero del dial 1
21 Dial (1-10 liters) Mätartavla (1-10L) Dial (1-10 litros) 1
8Setscrew, register housing Ställskruv, räkneverk Tornillo jación carcasa 2
23 2142001 Reset mechanism, clutch Resetvred, koppling Mecanismo de puesta a cero 1
24 Pointer knob Visare Aguja principal 1
7
–
Spacer Distans Separador 1
11 Spring washer Fjäderbricka Arandela elástica 1
12 Worm, gears and pinions (liters) Snäckväxel (liter) Engranaje sin-n (litros) 1
13 Setscrew, worm Ställskruv, snäckväxel Tornillo jación 1
15 Intermediate gear (liters) Mellankugg (liter) Piñón intermedio (litros) 1
16 Gear. Inner pointer drive Inre kugghjul Piñón de la aguja interior 1
17 Clutch rolIer Kopplingsrulle Embrague de rodillo 1
18 Spring, cIutch roller Fjäder f. kopplingsrulle Muelle embrague de rodillo 1
22 Pointer, inner dial Pekare, inre urtavala Aguja del dial interior 1
14
–
Totalizer assembly Totalräkneverk Conjunto totalizador 1
25 Pin, totalizer assembly Stift totalräkneverk Fijación totalizador 2
26 Setscrew, totalizer assembly Ställskruv totalräkneverk Tornillo jación totalizador 2
10 – Packing gland kit Packning Kit tuerca prensa estopa 1
4
–
Metering chamber assembly R Mätkammare komplett R Conjunto cámara de medición R 1
5Gear train assembly Växel komplett Conjunto reductor de engranajes 1
6Register spindle Registeraxel R Eje R 1
7Spacer Distans Separador 1
EN SE ES
(*) Only models without control valve.
Enbart modeller med utloppsventil.
Sólo en los modelos sin pistola.
Spare parts are available upon request.
Recambios disponibles bajo petición
Reservdelar offereras mot begäran.
SPARE PARTS RESERVDELAR
EN SE
RECAMBIOS ES

105018
11
PARTS DRAWING / SPRÄNGSKISS / DESPIECE

105018
12
EC CONFORMITY DECLARATION / KONFORMITETSDEKLARATION /
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
105018
12
EC CONFORMITY DECLARATION / KONFORMITETSDEKLARATION /
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Alentec & Orion AB Grustagsvägen 4, SE-13840, Älta, SWEDEN, declares by the present certicate that the mentioned
machinery is in conformity with the following standards or other normative documents (TÜV S9211282), (DIN 24558 / 10.91), (DIN EN
292 / 2/11.91) and has been declared in conformity with the EC Directive (2006/42/EEC).
Alentec & Orion AB Grustagsvägen 4, SE-13840, Älta, SVERIGE, deklarerar genom detta certikat att de omnämnda
utrustningarna är i överensstämmelse med följande standarder eller normerande dokument (TÜV S9211282), (DIN 24558 / 10.91),
(DIN EN 292 / 2/11.91) och har blivit deklarerade i enlighet med EC Direktiv (2006/42/EEC). Saltsjö-Boo 2004-01-19 Alentec&Orion AB.
Alentec & Orion AB Grustagsvägen 4, SE-13840, Älta, SUECIA, declara por la presente que la
máquina abajo indicada cumple con lo dispuesto por la directiva del Consejo de las Comunidades Europeas (2006/42/CE).
EN
SV
ES
Krister Tynhage
Managing director Michael Theorin
Technical director
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Orion Measuring Instrument manuals

Orion
Orion 710A plus User manual

Orion
Orion 2030 User manual

Orion
Orion OriLink 23408 User manual

Orion
Orion OriLink 23441 User manual

Orion
Orion 20400 User manual

Orion
Orion OriLink User manual

Orion
Orion 8FIDKR User manual

Orion
Orion 24736 User manual

Orion
Orion OriLink User manual

Orion
Orion ECH 200 Series User manual