manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. PALAZZANI
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. PALAZZANI INDUSTRIAL GAS - JOB 992771 + 782604 Quick guide

PALAZZANI INDUSTRIAL GAS - JOB 992771 + 782604 Quick guide

ASSEMBLY AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
BUILT-IN THERMOSTATIC MIXER COMPLETE FOR SHOWER.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
MITIGEUR THERMOSTATIQUE À ENCASTRER COMPLET POUR DOUCHE.
MONTAGE UND WARTUNGSANLEITUNG
INGEBOUWDE THERMOSTATISCHE MIXER, COMPLEET VOOR DOUCHEN.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO
MEZCLADOR TERMOSTÁTICO EMPOTRADO COMPLETO PARA DUCHA.
ISTRUZIONI
DI MONTAGGIO E
MANUTENZIONE
992771 - 992773 - 992775 - 992772 - 992774 - 992776 + 782604
INDUSTRIAL GAS - INDUSTRIAL JOB
992771 - 992773 - 992775 - 992772 - 992774 - 992776 + 802604
MONTECARLO
992771 + 922587 / 922573 + 922597 / 922575 + 922597 / 922572 +
922587 / 922574 + 922598 / 992576 + 922598
MIS
992771 + 412500 / 922573 + 412502 / 922575 + 412502 / 922572 +
412500 / 922574 + 412503 / 992576 + 412503
QADRA
992771 + 962500 / 922573 + 962502 / 922575 + 962502 / 922572 +
962500 / 922574 + 962503 / 992576 + 962503
IDROTECH
992771 + 962591 / 922573 + 962593 / 922575 + 962593 / 922572 +
962591 / 922574 + 962594 / 992576 + 962594
DIGIT
992771 + 622500 / 922573 + 622502 / 922575 + 622502 / 922572 +
622500 / 922574 + 622503 / 992576 + 622503
FORMULA MULTI - FORMULA ELLE
992771 + 422500 / 922573 + 422502 / 922575 + 422502 / 922572 +
422500 / 922574 + 422503 / 992576 + 422503
ADAMS - PORTER - RETRO
MISCELATORE TERMOSTATICO DA
INCASSO COMPLETO PER DOCCIA.
32
MONTECARLO
992771 + 782604
992773 + 782604
992775 + 782604
992772 + 782604
992774 + 782604
992776 + 782604
INDUSTRIAL GAS - JOB
992771 + 802604
992773 + 802604
992775 + 802604
992772 + 802604
992774 + 802604
992776 + 802604
QADRA - TRACK - YOUNG
992771 + 922587
992773 + 922597
992775 + 922597
992772 + 922587
992774 + 922598
992776 + 922598
MIS
992771 + 412500
992773 + 412502
992775 + 412502
992772 + 412500
992774 + 412503
992776 + 412503
DIGIT
992771 + 962500
992773 + 962502
992775 + 962502
992772 + 962500
992774 + 962503
992776 + 962503
IDROTECH
992771 + 962591
992773 + 962593
992775 + 962593
992772 + 962591
992774 + 962594
992776 + 962594
ADAMS - PORTER - RETRO
992771 + 622500
992773 + 622502
992775 + 622502
992772 + 622500
992774 + 622503
992776 + 622503
FORMULA MULTI - ELLE
992771 + 422500
992773 + 422502
992775 + 422502
992772 + 422500
992774 + 422503
992776 + 422503
54
RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES

1 - Ø220mm INDUSTRIAL GAS - INDUSTRIAL JOB - MONTECARLO code 9916D8
155x217mm TRACK - YOUNG - MIS - QADRA - IDROTECH - DIGIT code 991642
120x217mm WILD code 991609
160x230mm ADAMS - PORTER - RETRO code 991611
217X155mm P-box MONTECARLO code 9916A3
250x160mm P-box ADAMS - PORTER - RETRO code 9916A6

2 - code 992352 1 via/way 1/2” - 3/4”
code 992354 2-3 vie/ways 1/2”
code 992378 2-3 vie/ways 3/4”

3 - code 9930R799

4 - code 99531999

5 - INDUSTRIAL GAS - JOB code 993339
MONTECARLO code 99334610
QADRA - TRACK - YOUNG code 9930L9
MIS - WILD code 9930V6
IDROTECH code 9930I3
FORMULA code 9930I5
ADAMS - PORTER - RETRO code 9930M5

6 - code 99154699 x 2

7 - code 99512602 x 2

8 - code 99025299

9 - code 99233802

10 - code 992353

11 - code 9930D892
code 9930D838 nero opaco/black matt
code 9930D843 bianco opaco/white matt

12 - INDUSTRIAL GAS - INDUSTRIAL JOB code 993348
MONTECARLO code 99334710
TRACK - QADRA - YOUNG code 9930L8
MIS - WILD code 9930V5
IDROTECH - DIGIT code 9930N2
FORMULA code 9930I4
ADAMS - PORTER - RETRO code 9930M4

13 - code 99235102

14 - code 99530999

15 - code 99523290 x 2
6
7
8
11
5
2
9
10
12
4
3
1
15
1 via/
way
2 vie/
ways
3 vie/
ways
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.
READ THIS INSTALLATION AND CARE MANUAL CAREFULLY.
LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN.
DIE VORLIEGENDE MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN.
LEA DETENIDAMENTE EL PRESENTE MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.
13
14
76
RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
TOLL.GEN. +/- 0.1
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
01
GUARAGNI F.
TOLL.GEN. +/- 0.1
FINITURA
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
01
GUARAGNI F.
TOLL.GEN. +/- 0.1
FINITURA
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
01
GUARAGNI F.
TOLL.GEN. +/- 0.1
FINITURA
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
01
GUARAGNI F.
TOLL.GEN. +/- 0.1
FINITURA
CARTUCCE DEVIATORE / DIVERTER CARTRIDGES

1 via/way 1/2” code 99191099

1 via/way 3/4” code 99192599

2 vie/ways 1/2” code 99025899

2 vie/ways 3/4” code 99025799

3 vie/ways 1/2” code 99026699 shareable

3 vie/ways 3/4” code 99159899
CANOTTO / SLEEVE

2 vie/ways 1/2’’ code 99232502

2 vie/ways 3/4’’ code 99232802

3 vie/ways 3/4’’ code 99232602
1 via/
way
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
01
GUARAGNI F.
TOLL.GEN. +/- 0.1
FINITURA
1/2” 3/4”
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
01
GUARAGNI F.
TOLL.GEN. +/- 0.1
FINITURA
Canotto/
sleeve
2 vie/
ways
3 vie/
ways
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
01
GUARAGNI F.
TOLL.GEN. +/- 0.1
FINITURA
2-3 vie/ways 1/2” 2 vie/ways 3/4”
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
TOLL.GEN. +/- 0.1
3 vie/ways 3/4”
trasparente/transparent rossa/red
trasparente/transparent rossa/red
98
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
MAX
MIN
Acqua calda
 Hot water
 Eau chaude
 Heißes Wasser
 Agua caliente
Acqua fredda
 Cold water
Eau froide
Kaltes Wasser
 Agua fría
1110
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
MONTAGGIO A MURO
Forare il muro prestando attenzione alle misure di profonditàattenzione alle misure di profondità
minima e massima d’incassominima e massima d’incasso indicata sulla scheda tecnica e sul
polistirolo applicato sul prodotto.
Posizionare l’incasso all’interno del muro.
Avvitare i tubi di alimentazione delle acque alle rispettive entrate
(destra fredda - sinistra calda) assicurandosi che la pressione
dell’impianto sia adeguata per l’alimentazione dei prodotti, collegare
le uscite agli articoli che si desidera alimentare.
NB: Durante la posa delle piastrelle, verificare attentamente che la
dimensione del foro nel muro sia inferiore alla piastra di copertura.
WALL MOUNTING
Drill the wall, paying attention to minimum and maximum deeppaying attention to minimum and maximum deep
measurements of the recessedmeasurements of the recessed, indicated on the technical sheet and
on the polystyrene put on the product.
 Place the recessed into the wall.
Tighten water’s feeding tubes to their respective entrances (right
cold - left hot) making sure that system’s pressure is appropriate to
feed items and connect the exits to the itenms you want to feed.
NB: During the placing of the tiles, verify carefully that the dimension
of the hole in the wall is lower than the plate-covering rose.
MONTAGE MURAL
Percer le mur, en payant attention aux mesures de profondeuren payant attention aux mesures de profondeur
minimal et maximal du encaissementminimal et maximal du encaissement, indiqués sur le capuchon de
protection appliqué sur le canot du encaissement.
Mettre l’encaissement dans le mur.
Visser les tubes d’alimentation de l’eau aux respectives entrées
(droite froid - gauche chaud) en s’assurant que la pression de
l’installation soit juste pour l’alimentation des produits et relier la
sortie supérieure à la douchette, et la sortie inférieure à la pomme de
douche/bouche baignoire.
NB: Pendant la pose des carreaux, vérifier bien attentivement que
la dimension du trou dans le mur soit inférieur à la plaque-rose de
couverture.
EN
WANDMONTAGE
Bohren Sie durch die Wand, beim vorsichtig sein auf minimalebeim vorsichtig sein auf minimale
und maximale Versenkts tief Messungenund maximale Versenkts tief Messungen, die auf die Protektion
Kapuze auf dem Eingebautes Beiboot angezeigt sind.
Platzieren Sie dem Eingebautes im Wand.
Schrauben Sie Wassers Kraftstoffleitungen an ihres Eingängen
(rechts kalt - links warm) beim Sichern sein, dass den Druck
des System richtig sei um die Artikeln zu ernähren und Obere
Austrittsöffnung an Brause anschliessen und untere Austritt an
Duschkopf/Dosiermund.
NB: Während der Verlegung der Fliesen, prüfen Sie genau, dass die
Dimension des Loches im Wand sei unteren die Platte-Abdeckung
Rosette.
MONTAJE EN PARED
Perforar la pared, cuidando a las medidas de profundidadcuidando a las medidas de profundidad
minimal y maximal de empotradominimal y maximal de empotrado, indicadas en el capuchón de
protección puestro sobre al tanque incorporado.
Poner el empotrado dentro de la pared.
 Atornillar los tubos de alimentación de las aguas a las
respectivas entradas (derecha fría - izquierda calda) asegurandose
que la presión del sistema sea correcta por la alimentación de los
productos y conectar la salida superior a la ducha, y la inferior a la
cabeza de la ducha/ bañera boca.
NB: Durante la instalación de las baldosas, verificar atentamente
que la dimensión del agujero sea inferior a la plancha-rosón de
cobertura.
D
I
F
ES
1312
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
Altezza consigliata
soffione doccia
Recommended height
head shower
2150 mm
1° uscita Acqua miscelata
1st exit Mixed water
Pavimento / Floor
Acqua calda / Hot water Acqua fredda / Cold water
Pavimento / Floor
1° uscita Acqua miscelata
1st exit Mixed water
Acqua calda / Hot water Acqua fredda / Cold water
Altezza consigliata
soffione doccia
Recommended height
head shower
2150 mm
Altezza consigliata
miscelatore
Recommended height
mixer
1200 mm
ESEMPIO INCASSO 1 VIA
EXAMPLE CONCEALER 1 WAY
ESEMPIO INCASSO 1 VIA
EXAMPLE CONCEALER 1 WAY
1514
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
Pavimento / Floor
1° uscita Acqua miscelata
1st exit Mixed water
2° uscita Acqua miscelata
2nd exit Mixed water
Acqua calda / Hot water Acqua fredda / Cold water
Altezza consigliata
doccetta
Recommended height
shower
1400 mm
Altezza consigliata
soffione doccia
Recommended height
head shower
2150 mm
Altezza consigliata
miscelatore
Recommended height
mixer
1200 mm
Altezza consigliata
doccetta
Recommended height
shower
1400 mm
Altezza consigliata
soffione doccia
Recommended height
head shower
2150 mm
Altezza consigliata
miscelatore
Recommended height
mixer
1200 mm
1° uscita Acqua miscelata
1st exit Mixed water
2° uscita Acqua miscelata
2nd exit Mixed water
Pavimento / Floor
Acqua calda / Hot water Acqua fredda / Cold water
ESEMPIO INCASSO 2 VIE
EXAMPLE CONCEALER 2 WAYS
ESEMPIO INCASSO 2 VIE
EXAMPLE CONCEALER 2 WAYS
1716
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
Pavimento / Floor
1° uscita Acqua miscelata
1st exit Mixed water
2° uscita Acqua miscelata
2nd exit Mixed water
3° uscita Acqua miscelata
3rd exit Mixed water
Acqua calda / Hot water Acqua fredda / Cold water
Altezza consigliata
doccetta
Recommended height
shower
1400 mm
Altezza consigliata
soffione doccia
Recommended height
head shower
2150 mm
Altezza consigliata
miscelatore
Recommended height
mixer
1200 mm
Altezza consigliata
bocca lavapiedi
Recommended height
footspout
450 mm
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
Altezza consigliata
doccetta
Recommended height
shower
1400 mm
Altezza consigliata
soffione doccia
Recommended height
head shower
2150 mm
Altezza consigliata
miscelatore
Recommended height
mixer
1200 mm
Altezza consigliata
bocca vasca
Recommended height
tub mouth
850 mm
1° uscita Acqua miscelata
1st exit Mixed water
2° uscita Acqua miscelata
2nd exit Mixed water
3° uscita Acqua miscelata
3rd exit Mixed water
Pavimento / Floor
Acqua calda / Hot water Acqua fredda / Cold water
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
ESEMPIO INCASSO 3 VIE
EXAMPLE CONCEALER 3 WAYS
ESEMPIO INCASSO 3 VIE
EXAMPLE CONCEALER 3 WAYS
1918
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
8
3
11
10
9
2 1
6
4
7
5
2
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
MONTAGGIO PARTI ESTERNE
 Inserire gli o-ring (1) nelle rispettive sedi situate all’interno della
piastra (2).
 Avvitare manualmente i canotti (3) all’incasso.
Calzare la piastra (2) sui canotti dell’incasso (3), facendo attenzione
a non rovinare la finitura al momento del montaggio, applicare il
silicone sulla piastra e appoggiarla perfettamente aderente al muro.
Posizionare l’inserto (6) sulla cartuccia rubinetto/deviatore (7) e
fissarlo con l’apposita vite (8).
Fissare la maniglia rubinetto/deviatore (9), avvitando con l’apposita
chiave a brugola da 2,5 mm il grano (10) all’interno del rispettivo foro,
situato nella parte posteriore della maniglia.
Inserire il tappino (11) nel foro posto nella parte posteriore della
maniglia.
Posizionare la camma (4) e la maniglia (5) sulla cartuccia
seguendo le indicazioni riportate nella pagina seguente.
EXTERNAL PARTS MOUNTING
Insert the o-ring (1) in its respective place into the holes of the
plate-rose (2).
 Screw manually the sleeve (3) to the concealed part.
Fit the plate (2) on concealed part’s sleeve (3), paying attention not
to ruin the finishing when mounting, apply silicone on the plate and
place it perfectly fitted to the wall.
 Place the inset (6) on the cartridge faucet/diverter (7) and fix in with
the right screw (8).
Fix the faucet/diverter handle (9), screwing with the right 2,5mm
Allen key the screw (10) inside the right hole, placed on the back
side of the handle.
Insert the tip (11) in the hole behind the handle.
 Place the cam (4) and the handle (5) on the cartridge following the
instructions on the next page.
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
EN
I
2120
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJEMONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
D
F
MONTAGE DES PARTIES EXTÉRIEURES

Insérer le o-ring (1A) ou le joint d’étanchéité (1B) dans le
respective siège dans les trous de la
plaque - rose (2).
 Ajuster la plaque (2) sur le gaine du encaissement (3), en payant
attention à ne pas ruiner la finition au moment du montage,
appliquer le silicone sur la plaque et la appuyer parfaitement
adhérente au mur.

Fixer la poignée (4) à la cartouche, en vissant avec la juste clé
Allen de 2,55mm le grain (5) dans le respective trou, sur la parte
postérieure de la poignée.

Placer l’insert (6) sur la cartouche robinet/inverseur et le fixer avec
la vis appropriée.

Fixer la poignée robinet/inverseur (9) en vissant avec la clé Allen
appropriée de 2,5mm la vis (10) dans le trou, placé derrière de la
poignée.

Insérer l’embout (11) dans le trous placé derrière de la poignée.

Placer la came (4) et la poignée (5) sur la cartouche en suivant les
indications de la page suivante.
AUSSENTEILE MONTIEREN
Geben Sie der O-Ring (1A) oder Dichtung (1B) ein, in seinem
Standort in die Loche der Platte-Rosette (2).
Arrangieren Sie die Platte auf dem eingebautes Schlauchboot,
beim vorsichtig sein, während des Montages, die Endebeartbeitung
nicht ruinieren; verwenden Sie das Silikon auf die Platte und legen
Sie es, perfekt anliegend an der Wand.
Festlegen Sie den Griff (4) auf die Kartusche, und schrauben Sie
die Rebe mit dem 2,5 mm Inbusschlüssel, (5) im jeweiligen Loch, der
hinter den Griff liegt.
Platzieren Sie das Insert (6) auf die Kartusche Wasserhahn/
Überbrückung (7) und fixieren Sie es mit der richtigen Schraub (8);
Fixieren Sie den Griff Wasserhahn/Überbrückung (9) beim mit
dem richtigen 2,5mm Reifenheber den Schraub (10) schrauben im
richtigen Loch, der in der Ruckseite des Griffes liegt;
 Fugen Sie den Stopfen (11) im Loch, der in der Ruckseite des
Griffes liegt, ein;
Platzieren Sie den Nocken (4) und den Griff (5) auf die Kartusche,
bei den Hinweisen auf die folgende Seite folgen;
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
ES
MONTAJE DE LAS PARTES EXTERIORES
Insertar el o-ring (1A) o la junta (1B) en el rispectivo lugar puesto
dentro unos agujeros de la plancha-rosón (2).
Encajar la plancha (2) sobre al manguito incorporado (3),
cuidando de no arruinar el acabado durante el montaje, aplicar
la silicona en la plancha y apoyarla perfectamente adherente a la
pared.
Fixar la manilla (4) a la cartucha, atornillando con la llave Allen
de 2,5 mm el tornillo (5) dentro de su agujero, puesto en la parte
posterior de la manilla.
Posicionar el inserto (6) en el cartucho grifo/desviador (7) y fixarlo
con el tornillo correcto (8).
Fixar la manija grifo/desviador (9), atornillando con la correcta
llave Allen de 2,5mm el tornillo (10) dentro del agujero correcto,
puesto detrás de la manija.
Insertar el tapón (11) en el agujero puesto detrás de la manija.
Posicionar la leva (4) y la manija (5) sobre el cartucho, siguiendo
las indicaciones de la página siguiente.
2322
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
AB
CD
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
INSERIMENTO CAMMA DI FERMO TEMPERATURA 38
O
Assicurarsi che i riferimenti (A-B) presenti sulla cartuccia
termostatica siano allineati.
Inserire la camma assicurandosi che il fermo segnalatore dei
38
o
(C) sia perfettamente allineato ai riferimenti (A-B) presenti sulla
cartuccia.
 Fissare la maniglia termostatica avvitando, con l’apposita chiave
a brugola da 2,5 mm, il grano all’interno del rispettivo foro, situato
nella parte posteriore della maniglia, assicurandosi che il pulsante
(D) sia allineato ai riferimenti (A-B-C).
NB:NB: un montaggio errato dei componenti è la causa principale dei
malfunzionamenti durante la regolazione della temperatura.
INSERTION OF THE CAM TO FIX TEMPERATURE AT 38
O
Make sure that the references (A-B) on the thermostatic cartridge
are aligned.
 Insert the cam making sure that 38
o
(C) standard signal is perfectly
aligned with references (A-B) on the cartridge.
Fix the thermostatic handle screwing, with the right 2,5 mm Allen
key, the screw inside the hole placed behind the handle, making
sure that the switch (D) is aligned with references (A-B-C).
NB:NB: a wrong component mounting is the main cause of
malfunctioning during temperature adjustment.
INSERTION DE LA CAMME POUR FIXER LA TEMPERATURE À
38
O
 S’assurer que les références (A-B) sur la cartouche
thermostatique soient alignées.
Insérer la came en s’assurant que le traceur standard des 38
o
(C)
soit parfaitement aligné avec les références (A-B) sur la cartouche.
 Fixer la poignée thermostatique en vissant, avec la propre
Allen clé de 2,5 mm, le grain dans le trou derrière la poignée, en
s’assurant que le bouton (D) soit aligné avec les références (A-B-C).
NB:NB: un mauvais montage est la cause principale du mal
fonctionnement pendant le règlement de la température.
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
EN
I
F
2524
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
D
ES
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
EINFUG DES NOCKES UM DIE TEMPERATUR BEI 38
O
FIXIEREN
 Sichern Sie sich, dass die Referenzen (A-B) die auf der
thermostatischen Kartusche, angeglichen sind.
Einfugen Sie den Nock und sichern Sie sich, dass die Markierung
der 38
o
(C) angeglichen mit den Referenzen (A-B) auf die Kartusche
sei.
Fixieren Sie den thermostatischen Griff um, mit dem richtigem 2,5
mm Reifenheber, die Schraube im richtigen Loche, das liegt hinten
des Griffes, zu schrauben. Sichern Sie sich, dass der Knopf (D)
angeglichen mit den Referenzen (A-B-C) sei.
NB:NB: Eine falsche Montage der Bauteile ist die Hauptursache für
Fehlfunktionen bei der Temperaturregelung.
INSERCIÓN DE LA LEVA POR FIXAR LA TEMPERATURA A 38
O
 Segurarse que las referencias (A-B) sobre el cartucho termostatica
sean alineados.
Inserir la leva asegurandose que el signalador de los 38
o
(C) sea
perfectamente alineado a las referencias (A-B) en el cartucho.
 Fijar la manija termostatica atornillando, con la llave Allen de
2,5mm, el grano dentro de su respectivo agujero, puesto en la parte
trasera de la manija, asegurandose que el pulsador (D) sea alineado
con las referencias (A-B-C).
NB:NB: un montaje equivocado de los componentes es la causa
principal de los mal funcionamientos durante la regulación de la
temperatura.
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
TARATURA
I miscelatori sono testati e tarati presso la nostra sede tuttavia
particolari condizioni di esercizio possono rendere necessaria una
nuova taratura per ottenere le temperature richieste. Procedere
secondo le seguenti indicazioni:
Far scorrere l’acqua misurando la temperatura con un termometro.
Ruotare la maniglia fino ad ottenere la temperatura di 38
o
.
Rimuovere il tappo, svitare il grano e togliere la maniglia graduata
senza ruotarla e reinserirla in modo che i 38
o
siano in corrispondenza
dell’indice di riferimento della temperatura.
Fissare la maniglia agendo sul grano e inserire il tappo a pressione.
CALIBRATION
The mixers are tested and calibrated in our establishment, but special
operating conditions might make necessary a new calibration to
obtain required temperatures. Proceed according with the following
indications:
Let the water flow measuring the temperature with a thermometer
Rotate the handle until you obtain 38
o
temperature.
Take away the stopper, unscrew the screw and remove the
graduated handle do not rotating it; reinsert it so that 38
o
correspond
with the reference index of the temperature.
Fix the handle acting on the screw and insert pressure cap.
CALIBRATION
Les mitigeurs sont testés et calibrés dans nos établissements mais
il y a des particulières conditions opératives que peuvent rendre
nécessaire une nouvelle calibration pour obtenir les températures
demandées. Procéder selon les suivantes indications:
Faire glisser l’eau en mesurant la température avec un thermomètre
Tourner la poignée jusqu’à quand obtenez la température de 38
o
.
Retirer le bouchon, dévisser le grain et quitter la poignée graduée
sans la tourner. La réinsérer de façon que 38
o
correspondent à
l’indication de référence de la température.
Fixer la poignée en agissant sur le grain et insérer le bouchon à
pression.
I
EN
F
27
MANUTENZIONE / MAINTENANCE / MAINTENANCE / WARTUNG / MANTENIMIENTO
26
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJEMONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
ES
D
KALIBRIERUNG
Die Mischer werden in unserem Werk getestet und kalibriert, jedoch
können besondere Betriebsbedingungen eine Neukalibrierung
erfordern, um die erforderlichen Temperaturen zu erreichen. Gehen
Sie wie folgt vor:
Lassen Sie das Wasser laufen, indem Sie die Temperatur mit
einem Thermometer messen.
Den Griff drehen, bis die Temperatur 38
o
beträgt.
Die Kappe abnehmen, die Stellschraube herausdrehen und den
graduierten Griff entfernen, ohne ihn zu drehen, und ihn wieder so
einsetzen, dass die 38
o
mit dem.
Temperaturbezugsindex übereinstimmen.
CALIBRACIÓN
Los mezcladores son probados y calibrados en nuestra empresa
pero hay particulares condiciones de ejercicio que pueden hacer
necesaria una nueva calibración para obtener las temperaturas
requeridas. Proceder según las siguientes indicaciones:
Hacer fluir el agua midiendo la temperatura con un termómetro;
Rotar la manija hasta obtenir la temperatura de 38
o
.
Quitar el tapón, desenroscar el tornillo y quitar la manija graduada
sin rodearla. Ponerla de manera que los 38
o
correspondan à la
indicación de referencia de la temperatura.
Fixar la manija actuando sobre el tornillo e insertar el tapón à
presión.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE CARTUCCIA TERMOSTATICA
L’uso continuo e prolungato nel tempo, ed eventuale calcare o impurità
presenti nella rete idrica, possono causare una perdita di efficienza
nella cartuccia termostatica. Pertanto può rendersi necessaria la sua
manutenzione e pulizia o la sostituzione.
 Chiudere le alimentazioni idrauliche che forniscono acqua al
miscelatore.
 Aprire il rubinetto azionando la maniglia erogatore e far defluire
l’acqua presente nelle tubazioni idrauliche.
 Togliere il tappo e svitare il grano dalla maniglia.
 Sfilare la maniglia di regolazione temperatura.
 Sfilare la piastra.
 Sfilare la camma di fermo temperatura.
 Svitare la ghiera.
 Sfilare la cartuccia termostatica e togliere eventuali residui o
incrostazioni formatisi nel proprio alloggiamento.
 Procedere in modo inverso per rimontare la cartuccia.
NB:NB: Nel caso di sola manutenzione immergere le cartucce in acqua
e aceto (50% + 50%) per 12 ore circa favorendo in questo modo
l’eliminazione di calcare ed eventuali impurità. Per garantire la
funzionalità dell’elemento termosensibile, si consiglia periodicamente
di passare da acqua calda a acqua fredda per
eliminare gli eventuali
residui o incrostazioni nell’alloggio della cartuccia.
MAINTENANCE AND REPAIR OF THERMOSTATIC CARTRIDGE
The continuous and prolonged use in time and any limestone or
impurity in water supply, might cause a loss of efficiency in the
thermostatic cartridge. Therefore, might be necessary its maintenance
and cleaning or replace.
 Close water feeding that provide water to the mixer.
 Open the tap, actuating the dispenser handle and let flow the water
in hydraulic tubes.
 Remove the cap and unscrew the screw from the handle.
 Take off the handle that regulates temperature.
 Remove the plate.
 Remove the cam that stops temperature.
 Unscrew the ring.
 Take off the thermostatic cartridge and quite any residual or
incrustation.
 Proceed in reverse order to remount the cartridge.
I
EN
2928
MANUTENZIONE / MAINTENANCE / MAINTENANCE / WARTUNG / MANTENIMIENTO MANUTENZIONE / MAINTENANCE / MAINTENANCE / WARTUNG / MANTENIMIENTO
D
F
NB:NB: In case of maintenance, put the cartridges in water and
vinegar (50% + 50%) for 12 hours, enhancing this way the removal
of limestone and impurities. To grant thermosensitive element
functionality it is recommended periodically to go from hot water to
cold water to remove any residual or incrustation in the seat of the
cartridge.
MAINTENANCE ET REPARATION DE LA CARTOUCHE
THERMOSTATIQUE
L’utilisation permanente et prolongée dans le temps et l’éventuel
calcaire ou impuretés dans le réseau d’eau, peuvent causer une perte
d’efficacité dans la cartouche thermostatique. Par conséquent peut
être nécessaire la maintenance et nettoyage ou le remplacement.
Fermer les alimentations hydrauliques que fournissent l’eau au
mitigeur.
 Ouvrir le robinet en actionnant la poignée distributeur et faire
drainer l’eau dans les tubes hydrauliques.
 Quitter le bouchon et dévisser le grain de la poignée.
 Retirer la poignée pour la régulation de la température.
 Retirer la plaque.
 Retirer la came de fermeture de la température.
 Dévisser la capsule .
 Retirer la cartouche thermostatique et quitter des déchets ou
incrustations que se sont formées dans son liège.
 Procéder dans l’ordre inverse pour remonter la cartouche.
NB:NB: Dans le cas de la seule maintenance, immerger les cartouches
dans eau et vinaigre (50% + 50%) pour 12 heures en favorisant
l’élimination du calcaire et impuretés. Pour assurer la fonctionnalité de
l’élément thermosensible, on recommande de passer périodiquement
de l’eau froid à l’eau chaude pour éliminer des résidus ou
incrustations dans le liège de la cartouche.
WARTUNG UND REPARATUR DER THERMOSTATISCHEN
KARTUSCHE
Kontinuierlicher und längerer Gebrauch über einen längeren Zeitraum
sowie Kalkablagerungen oder Verunreinigungen in der Wasserleitung
können zu einem Effizienzverlust der Thermostatpatrone führen. Daher
muss sie möglicherweise gewartet und gereinigt oder ersetzt werden.
 Schließen Sie die Hydraulikanschlüsse, die den Mischer mit
 Öffnen Sie den Hahn durch Betätigen des Spendergriffs und
lassen Sie das Wasser in den Hydraulikleitungen ablaufen.
 Entfernen Sie die Kappe und schrauben Sie das Korn vom
Griffab.
 Ziehen Sie den Griff für die Temperaturregelung heraus.
 Die Platte herausnehmen.
Ziehen Sie den Temperaturstoppnocken heraus.
Schrauben Sie die Ringmutter ab.
 Entfernen Sie die Thermostatpatrone und entfernen Sie alle
Rückstände oder Verkrustungen, die sich in ihrem Gehäuse gebildet
haben.

Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um die Patrone
erneut herauszuziehen.
NB:NB: Nur im Falle von Wartungsarbeiten tauchen Sie die Kartuschen
für ca. 12 Stunden in Wasser und Essig (50% + 50%) ein und fördern
so die Beseitigung von Kalk und eventuellen Verunreinigungen.
Um die Funktionsfähigkeit des wärmeempfindlichen Elements zu
gewährleisten, wird empfohlen, regelmäßig von Warmwasser auf
Kaltwasser umzuschalten, um Rückstände oder Verkrustungen im
Patronengehäuse zu entfernen.
MANTENIMIENTO Y REPARACION DEL CARTUCHO
TERMOSTATICO
La utilización continua y prolongada en el tiempo y el calcar o las
impuridades presentes en la red hídrica, pueden causar una perdida
de eficiencia en el cartucho termostático. Por lo tanto, puede ser
necesario el mantenimiento y la limpieza o la sustitución.
Cerrar las alimentaciones hidráulicas que proveen agua al
mezclador.
Abrir el grifo accionando la manija reguladora y hacer defluir el
agua que esta en los tubos hidráulicos.
 Quitar el tapón y desatornillar el grano de la manija.
Quitar la manija con la que se arregla la temperatura.
 Sacar la placa.
Quitar la cama con la que se para la temperatura.
 Desatornillar la virola.
 Retirar el cartucho termostático y quitar residuos o incrustaciones
que se formaron en su alojamiento.
 Proceder en sentido inverso para volver a montar el cartucho.
ES
3130
MANUTENZIONE / MAINTENANCE / MAINTENANCE / WARTUNG / MANTENIMIENTO MANUTENZIONE / MAINTENANCE / MAINTENANCE / WARTUNG / MANTENIMIENTO
NB:NB: En el caso de mantenimiento, poner los cartuchos en agua y
vinagre (50% + 50%) durante 12 horas favoreciendo la eliminación
de calcar e impuridades.
Por garantizar la funcionalidad del elemento termosensible,
recomendamos pasar periódicamente de agua caliente à agua
fría por eliminar residuos o incrustaciones en el alojamiento del
cartucho.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE CARTUCCIA DEVIATORE
Chiudere le alimentazioni idrauliche che forniscono acqua al
miscelatore.
Aprire il rubinetto azionando la maniglia erogatore e far defluire
l’acqua presente nelle tubazioni idrauliche.
 Togliere il tappo e svitare il grano dalla maniglia.
 Sfilare la maniglia deviatore.
 Sfilare la piastra.
Svitare il canotto filettato posto sopra il deviatore.
Sfilare la cartuccia deviatore e togliere eventuali residui o
incrostazioni formatisi nel proprio alloggiamento.
Procedere in modo inverso per rimontare la cartuccia.
MAINTENANCE AND REPAIR OF THE DIVERTER CARTRIDGE
 Close hydraulic feeding that provide water to the mixer.
 Open the tap through regulator handle and let flow the water in
hydraulic tubes.
Quit the stopper and unscrew the screw from the handle
 Quit diverter handle.
 Remove the plate.
Unscrew the ribbed sleeve that is on the diverter.
Quit the diverter cartridge and any residue or incrustations that
has formed in its socket.
 Proceed in reverse order to remount the cartridge.
MAINTENANCE ET REPARATION DE LA CARTOUCHE
DEVIATEUR
Fermer les alimentations hydrauliques que fournissent eau au
mitigeur.
 Ouvrir le robinet en actionnant la poignée distributeur et faire
défluer l’eau qu’est présente dans les tubes hydrauliques.
 Quitter le tapon et dévisser le grain de la poignée.
I
EN
ES
D
Retirer la poignée déviatrice.
Retirer la plaque.
Dévisser la gaine borgne placé sur le déviateur.
 Quitter la cartouche déviateur et tous résidus ou incrustations
que se sont formés dans le boîtier.
 Procéder dans l’ordre inverse pour remonter la cartouche.
WARTUNG UND REPARATUR DER DIVIDOR KARTUSCHE
Schließen Sie die Hydraulikleitungen, die den Mischer mit
Wasser versorgen.
Öffnen Sie den Hahn durch Betätigen des Spendergriffs und
lassen Sie das Wasser in den Hydraulikleitungen ablaufen.
 Entfernen Sie die Kappe und schrauben Sie das Korn vom Griff
ab.
Ziehen Sie am Griff der Umlenkung.
Die Platte herausnehmen.
Schrauben Sie das Schlauchboot mit Gewinde über dem
Ablenke ab.
Entfernen Sie die Umlenkpatrone und entfernen Sie alle
Rückstände oder Ablagerungen, die sich in ihrem Gehäuse
gebildet haben.

Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um die Patrone
erneut herauszuziehen.
MANTENIMIENTO Y REPARACION DEL CARTUCHO DESVIADOR
Cerrar las alimentaciones hidráulicas que proveen agua al
mezclador.
 Abrir el grifo accionando la manija reguladora y hacer drenar el
agua presente en los tubos hidráulicos.
Quitar el tapón y desenroscar el tornillo de la manija.
 Quitar la manija desviadora.
 Sacar la placa.
 Desatornillar el manguito fileteado puesto sobre el desviador.
 Quitar el cartucho desviador y quitar residuos o incrustaciones
que se formaron en su lugar.
 Proceder en sentido inverso para volver a montar el cartucho.
F
3332
PULIZIA E MANTENIMENTO PRODOTTO
Per la pulizia del prodotto è sufficiente utilizzare un panno umido
con un po’ di sapone, sciacquare ed asciugare. E’ possibile quindi
evitare la formazione di macchie di calcare asciugandolo dopo
ogni uso.
Si consiglia inoltre di non utilizzare detergenti, solventi o
disinfettanti abrasivi contenenti alcool, acido cloridrico o acido
fosforico.
La garanzia dei nostri prodotti non copre eventuali danni dovuti a
un errata pulizia del prodotto.
CLEANING AND PRODUCT MAINTENANCE
To clean the product, it is enough to use a wet cloth with a few
soap, rinse, and wipe.
It is possible to avoid limestone spot formation, wiping it after each
use.
It is also recommended, not to use sanding detergents or
disinfectants containing alcohols, hydrochloric acid, or phosphoric
acid.
Our products’ warranty does not cover any damage caused by a
wrong cleaning of the product.
NETTOYAGE ET PRESERVATION DU PRODUIT
Pour le nettoyage du produit il est suffisant d’utiliser un chiffon
humide avec un peu de savon, rincer et sécher.
Il est possible d’éviter la formation de taches de calcaire, en le
séchant après chaque utilisation.
On recommande aussi de ne pas utiliser détergents ou
désinfectants abrasifs que contiennent alcool, acide chlorhydrique
ou acide phosphorique.
La garantie de nos produits ne concerne pas des damages
causés par un équivoqué nettoyage du produit.
I
EN
F
3534
ES
D
REINIGUNG UND PRODUKTPFLEGE
Um das Produkt zu reinigen, verwenden Sie einfach ein feuchtes
Tuch mit etwas Seife, spülen und trocknen Sie es ab. Es ist daher
möglich, die Bildung von Kalkflecken zu vermeiden, indem es nach
jedem Gebrauch getrocknet wird.
Es wird auch empfohlen, keine scheuernden Reinigungs- oder
Desinfektionsmittel zu verwenden, die Alkohol, Salzsäure oder
Phosphorsäure enthalten.
Die Garantie unserer Produkte deckt keine Schäden ab, die auf eine
falsche Reinigung des Produkts zurückzuführen sind.
LIMPIEZA Y MANTENIMENTO DEL PRODUCTO
Para limpiar el producto, es bastante utilizar un paño húmido con un
poco de jabón, enjugar y secar.
Es posible evitar la formación de manchas de calcar, secándolo
después de cada utilización.
Se recomienda también, no utilizar detergentes o desinfectantes
abrasivos que contienen alcohol, acido clorhídrico o ácido fosfórico.
La garantía de nuestros productos no cobre los danos causados
por una limpieza equivocada del producto.
Caratteristiche tecniche
Pressione di collaudo 12 bar
Indice alimentazione calda a sinistra colore rosso
Indice alimentazione fredda a destra colore blu
Pulsante rosso di blocco a 38
o
per evitare manovre errate verso la
richiesta di acqua calda non desiderata.
Dispositivo di sicurezza dell’elemento termosensibile per il
surriscaldamento dell’acqua calda di alimentazione.
Limiti di impiego secondo la norma europea UNI EN 1111
Pressione Min =0.5 Bar Max = 10 bar
Temperatura Max = 90
o
Limiti di impiego raccomandati da UNI EN 1111
per un buon funzionamento
Pressione Min = 1 bar Max = 3 bar
Temperatura Max = 65
o
Avvertenze
È di fondamentale importanza che miscelatore termostatico sia installato
rispettando le posizioni di entrata delle alimentazioni calda a sinistra e
fredda a destra; installazioni eseguite in modo diverso da quanto indicato
non permettono al miscelatore di funzionare.
È necessario eseguire uno spurgo preventivo molto accurato
dell’impianto per evitare danni sia alla rubinetteria sia agli apparecchi
tecnologici installati.
Un filtro centralizzato proteggerebbe l’impianto dalle impurita’ contenute
nell’acqua.
Per assicurare un funzionamento ottimale del miscelatore e’ importante
che le pressioni di alimentazione (acqua fredda e calda) siano il piu’
equilibrate possibile.
In caso di pressioni di alimentazione superiori a 5 bar, si raccomanda
di installare un riduttore di pressione per il buon funzionamento degli
apparecchi.
3736
Technical specs
Testing pressure 12 bar
Hot supply index left, red color
Cold supply index right, blue color
Red button to stop 38
o
to avoid wrong moves through non desired hot
water requirement.
Safety device of thermosensitive element for the overheating of
feeding’s hot water.
Limits of use according to european regulation UNI EN 1111
Pressure Min =0.5 Bar Max = 10 bar
Temperature Max = 90
o
Limits of use recommended by UNI EN 1111 for a good working
Pressure Min = 1 bar Max = 3 bar
Temperature Max = 65
o
Warning
It is very important that the thermostatic mixer is installed respecting
the entry positions of hot water left and cold water right; installations
made in a different way as indicated do not let the mixer work.
It is necessary to make a very accurate preventive purge of the system
to avoid damages both to taps and technologic apparels installed.
A centralized filter might protect the system from impurities content in
the water.
To ensure a proper work of the mixer it is very important that the
feeding pressures (hot and cold water) are as balanced as possible.
In case of feeding pressures higher than 5 bar, it is recommended to
install a pressure reducer for good functioning of apparels.
Caractéristiques techniques
Pression de contrôle 12 bar
Tableau alimentation chaude de couleur rouge faible
Tableau alimentation froide à droite couleur bleu
Bouton rouge de bloc à 38
o
pour éviter des mouvements équivoqués
vers la demande d’eau chaude pas désirée.
Dispositif de sécurité de l’élément thermosensible pour le surchauffe
de l’eau chaud d’alimentation.
Limites d’emploi selon la norme européenne UNI EN 1111
Pression Min =0.5 Bar Max = 10 bar
Température Max = 90
o
Limites d’emploi recommandées par UNI EN 1111
pour un bon fonctionnement
Pression Min = 1 bar Max = 3 bar
Température Max = 65
o
Avertissement
Il est très important que le mitigeur thermostatique soit installé en
respectant les positions d’entrée des alimentations chaude à la gauche
et froide à la droite ; des installations faites de façon différente à ce
qu’est indiqué ne permettent pas au mitigeur de fonctionner.
Il est nécessaire de faire une purge préventive de l’installation très
précis pour éviter des damages bien à la robinetterie, bien aux appareils
technologiques installés.
Un filtre centralisé pourrait protéger l’installation des impuretés que
sont contenues dans l’eau.
Pour assurer un fonctionnement optimal du mitigeur, il est important
que les pressions d’alimentation (eau froid et chaud) soient le plus
balancées possible.
Dans le cas de pressions d’alimentations plus hautes de 5 bar,
on recommande d’installer un réducteur de pression pour le bon
fonctionnement des apparats.
3938
Technische Merkmale
Prüfdruck 12 bar
Index für heiß Fütterung links, rote Farbe
Index für kalt Fütterung rechts, blaue Farbe
Roter Sperrknopf bei 38
o
, um falsche Manöver in Richtung des nicht
gewünschten Warmwasserbedarfs zu vermeiden.
Sicherheitsvorrichtung des wärmeempfindlichen Elements zur
Überhitzung der Warmwasserversorgung.
Einsatzgrenzen gemäß der europäischen Norm UNI EN 1111
Druck Min =0.5 Bar Max = 10 bar
Temperatur Max = 90
o
Von UNI EN 1111 empfohlene Einsatzgrenzen für guten Betrieb
Druck Min = 1 bar Max = 3 bar
Temperatur Max = 65
o
Warnhinweis
Es ist von grundlegender Bedeutung, dass der thermostatische Mischer
unter Beachtung der Einlasspositionen der Warmluftzufuhr auf der linken
und der Kaltluftzufuhr auf der rechten Seite installiert wird.
Installationen, die anders als angegeben ausgeführt werden, lassen den
Mischer nicht arbeiten.
Es ist notwendig, eine sehr genaue vorbeugende Spülung des Systems
durchzuführen, um Schäden sowohl an den Wasserhähnen als auch an
der installierten technologischen Ausrüstung zu vermeiden.
Ein zentralisierter Filter würde das System vor den im Wasser enthaltenen
Verunreinigungen schützen. Um einen optimalen Betrieb des Mischers
zu gewährleisten, ist es wichtig, dass die Versorgungsdrücke (Kalt- und
Warmwasser) so ausgeglichen wie möglich sind.
Bei Versorgungsdrücken von mehr als 5 bar wird für den
ordnungsgemäßen Betrieb der Geräte der Einbau eines Druckminderers
empfohlen.
Características técnicas
Presión à probar 12 bar
Indicador de alimentación por el agua caliente izquierda, color rojo
Indicador de alimentación por el agua fría derecha, color azul
Pulsador rojo à bloquear a 38
o
por evitar unos movimientos
equivocados hacia el pedido de agua caliente que no se desea.
Dispositivo de seguridad del elemento termosensible por el
sobrecalentamiento del agua caliente de alimentación.
Límites de empleo según la norma europea UNI EN 1111
Presión Min =0.5 Bar Max = 10 bar
Temperatura Max = 90
o
Límites de empleo recomendados por UNI EN 1111
Presión Min = 1 bar Max = 3 bar
Temperatura Max = 65
o
Advertencias
Es muy importante que el mezclador termostático sea instalado
respectando las posiciones de entrada de las alimentaciones caliente
a la izquierda y fría a la derecha; instalaciones hechas de manera
diferente de lo que se indica, no permiten al mezclador funcionar
correctamente.
Es necesario hacer una purgación preventiva muy cuidada de
la instalación para evitar danos bien al grifo, bien a los aparejos
tecnológicos instalados.
Un filtro centralizado podría proteger el establecimiento de las
impuridades contenidas en el agua.
Por asegurar un funcionamiento óptimo del mezclador es muy
importante que las presiones de alimentación (agua fría y caliente) sean
lo mas equilibradas posible.
En caso de presiones de alimentación mas altas de 5 bar, se
recomienda instalar un reductor de presión para hacer bien funcionar
los aparatos.

This manual suits for next models

47

Other PALAZZANI Bathroom Fixture manuals

PALAZZANI CROMOTERAPIA 9926E7 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI CROMOTERAPIA 9926E7 Quick guide

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 Quick guide

PALAZZANI YOUNG 99270610+07102110 User manual

PALAZZANI

PALAZZANI YOUNG 99270610+07102110 User manual

PALAZZANI WILD 083010 User manual

PALAZZANI

PALAZZANI WILD 083010 User manual

PALAZZANI SOFFIONI 9926H4 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI SOFFIONI 9926H4 Quick guide

PALAZZANI CHROMOTHERAPY 9926E8 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI CHROMOTHERAPY 9926E8 Quick guide

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 User manual

PALAZZANI

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 User manual

PALAZZANI CROMOTERAPIA 995807 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI CROMOTERAPIA 995807 Quick guide

PALAZZANI MIS 563010 User manual

PALAZZANI

PALAZZANI MIS 563010 User manual

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 User manual

PALAZZANI

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 User manual

PALAZZANI SOFFIONI 9926H4 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI SOFFIONI 9926H4 Quick guide

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 Quick guide

PALAZZANI TRACK 412410 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI TRACK 412410 Quick guide

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Zuchetti SPA Z94236 manual

Zuchetti

Zuchetti SPA Z94236 manual

Mira L14A manual

Mira

Mira L14A manual

ProFlo PFWSC5240CP manual

ProFlo

ProFlo PFWSC5240CP manual

DURAVIT Fogo Mounting instructions

DURAVIT

DURAVIT Fogo Mounting instructions

Toto TL830GV1 quick start guide

Toto

Toto TL830GV1 quick start guide

Bossini DREAM H75 INSTALLATION AND CARE INSTRUCTIONS

Bossini

Bossini DREAM H75 INSTALLATION AND CARE INSTRUCTIONS

METHVEN SATINJET ESCAPE MKII installation guide

METHVEN

METHVEN SATINJET ESCAPE MKII installation guide

Kohler K-3387 manual

Kohler

Kohler K-3387 manual

Allibert LAJA 828572 quick start guide

Allibert

Allibert LAJA 828572 quick start guide

Hans Grohe Unica Reno 27704000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Unica Reno 27704000 Instructions for use/assembly instructions

Franke CAMPUS CMPX538E Installation and operating instructions

Franke

Franke CAMPUS CMPX538E Installation and operating instructions

HERMITAGE BATH 97 Series installation manual

HERMITAGE BATH

HERMITAGE BATH 97 Series installation manual

Sanela SLA14 Mounting instructions

Sanela

Sanela SLA14 Mounting instructions

Hans Grohe Raindance Rainfall 28989000 Assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Raindance Rainfall 28989000 Assembly instructions

Helvex 110-38-4.8-AHOSP installation guide

Helvex

Helvex 110-38-4.8-AHOSP installation guide

Schulte DuschMaster Rain II D9638 Assembly instructions

Schulte

Schulte DuschMaster Rain II D9638 Assembly instructions

WOLSELEY SARACEN Installation and maintenance guide

WOLSELEY

WOLSELEY SARACEN Installation and maintenance guide

Canadian Timber Collection CTC105 Parts Identification & Assembly Instructions

Canadian Timber Collection

Canadian Timber Collection CTC105 Parts Identification & Assembly Instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.