manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. PALAZZANI
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. PALAZZANI TRACK 412410 Quick guide

PALAZZANI TRACK 412410 Quick guide

1
ASSEMBLY AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
BUILT-IN THERMOSTATIC MIXER COMPLETE FOR SHOWER.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
MITIGEUR THERMOSTATIQUE À ENCASTRER COMPLET POUR DOUCHE.
MONTAGE UND WARTUNGSANLEITUNG
INGEBOUWDE THERMOSTATISCHE MIXER, COMPLEET VOOR DOUCHEN.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO
MEZCLADOR TERMOSTÁTICO EMPOTRADO COMPLETO PARA DUCHA.
ISTRUZIONI
DI MONTAGGIO E
MANUTENZIONE
412410 / 412414 / 412425 / 412427
412426 / 412428 / 412572 / 412573
412574 / 412575 / 412576 / 412577
TRACK - YOUNG - QADRA
922410 / 922414 / 922425 / 922427
922426 / 922428 / 922572 / 922573
922574 / 922575 / 922576 / 922577
MIS - WILD
962410 / 962414 / 962425 / 962427
962426 / 962428 / 962572 / 962573
962574 / 962575 / 962576 / 962577
IDROTECH - DIGIT
622410 / 622414 / 622425 / 622427
622426 / 622428 / 622572 / 622573
622574 / 622575 / 622576 / 622577
FORMULA MULTI / FORMULA ELLE
422410 / 422414 / 422425 / 422427
422426 / 422428 / 422572 / 422573
422574 / 422575 / 422576 / 422577
ADAMS - PORTER - RETRO
MISCELATORE TERMOSTATICO DA
INCASSO COMPLETO PER DOCCIA.
32
TRACK / YOUNG / QADRA 412410 412414
412572 412573
412425 412427 412426 412428
412574 412575 412576 412577
MIS / WILD 922410 922414
922425 922427 922426 922428
922572 922573
922574 922575 922576 922577
54
IDROTECH / DIGIT 962410 962414
962425 962427 962426 962428
962572 962573
962574 962575 962576 962577
FORMULA MULTI /
FORMULA ELLE 622410 622414
622425 622427 622426 622428
622572 622573
622574 622575 622576 622577
76
ADAMS / PORTER / RETRO
422410 422414
422425 422427 422426 422428
422572 422573
422574 422575 422576 422577
98
1 - 155x217mm TRACK - YOUNG - MIS - QADRA
IDROTECH - DIGIT code 991642
120x217mm WILD code 991609
160x230mm ADAMS - PORTER - RETRO code 991611
250x160mm P-box ADAMS - PORTER - RETRO code 991610
2 - code 992352 1 via/way 1/2” - 3/4”
code 992354 2-3 vie/ways 1/2”
code 992378 2-3 vie/ways 3/4”
3 - code 9930R799
4 - code 99531999
5 - QADRA - TRACK - YOUNG code 9930L9
MIS - WILD code 9930V6
IDROTECH code 9930I3
FORMULA code 9930I5
ADAMS - PORTER - RETRO code 9930M5
6 - code 99154699
7 - code 99512602
8 - code 99025299
9 - code 99233802
10 - code 9930D892
code 9930D838 nero opaco/black matt
code 9930D843 bianco opaco/white matt
11 - code 992353
12 - TRACK - QADRA - YOUNG code 9930L8
MIS - WILD code 9930V5
IDROTECH - DIGIT code 9930N2
FORMULA code 9930I4
ADAMS - PORTER - RETRO code 9930M4
13 - code 99235102
14 - code 99530999
15 - code 99523290 x2
RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES
6
7
8
11
5
2
9
10
12
4
3
1
15
1 via/
way
2 vie/
ways
3 vie/
ways
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.
READ THIS INSTALLATION AND CARE MANUAL CAREFULLY.
LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN.
DIE VORLIEGENDE MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN.
LEA DETENIDAMENTE EL PRESENTE MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.
13
14
1110
RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES RICAMBI / SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILE / MONTAJE DE REFACCIONES
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
TOLL.GEN. +/- 0.1
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
01
GUARAGNI F.
TOLL.GEN. +/- 0.1
FINITURA
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
01
GUARAGNI F.
TOLL.GEN. +/- 0.1
FINITURA
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
01
GUARAGNI F.
TOLL.GEN. +/- 0.1
FINITURA
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
01
GUARAGNI F.
TOLL.GEN. +/- 0.1
FINITURA
CARTUCCE DEVIATORE / DIVERTER CARTRIDGES
1 via/way 1/2” code 99191099
1 via/way 3/4” code 99192599
2 vie/ways 1/2” code 99025899
2 vie/ways 3/4” code 99025799
3 vie/ways 1/2” code 99026699 shareable
3 vie/ways 3/4” code 99159899
CANOTTO / SLEEVE
2 vie/ways 1/2’’ code 99232502
2 vie/ways 3/4’’ code 99232602
3 vie/ways 3/4’’ code 99232802
1 via/
way
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
01
GUARAGNI F.
TOLL.GEN. +/- 0.1
FINITURA
1/2” 3/4”
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
01
GUARAGNI F.
TOLL.GEN. +/- 0.1
FINITURA
Canotto/
sleeve
2 vie/
ways
3 vie/
ways
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
01
GUARAGNI F.
TOLL.GEN. +/- 0.1
FINITURA
2-3 vie/ways 1/2” 2 vie/ways 3/4”
Questo disegno non puo essere utilizzato ne riprodotto senza nostra autorizzazione
NOTE
TOLL.GEN. +/- 0.1
3 vie/ways 3/4”
trasparente/transparent rossa/red
trasparente/transparent rossa/red
1312
MAX
MIN
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
Acqua calda
Hot water
Eau chaude
Heißes Wasser
Agua caliente
Acqua fredda
Cold water
Eau froide
Kaltes Wasser
Agua fría
1514
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
MONTAGGIO A MURO
Forare il muro prestando attenzione alle misure di profondità minimaattenzione alle misure di profondità minima
e massima d’incassoe massima d’incasso indicata sulla scheda tecnica e sul polistirolo
applicato sul prodotto.
Posizionare l’incasso all’interno del muro.
Avvitare i tubi di alimentazione delle acque alle rispettive entrate
(destra fredda - sinistra calda) assicurandosi che la pressione
dell’impianto sia adeguata per l’alimentazione dei prodotti, collegare
le uscite agli articoli che si desidera alimentare.
NB: Durante la posa delle piastrelle, verificare attentamente che la
dimensione del foro nel muro sia inferiore alla piastra di copertura.
WALL MOUNTING
Drill the wall, paying attention to minimum and maximum deeppaying attention to minimum and maximum deep
measurements of the recessedmeasurements of the recessed, indicated on the technical sheet and
on the polystyrene put on the product.
Place the recessed into the wall.
Tighten water’s feeding tubes to their respective entrances (right
cold - left hot) making sure that system’s pressure is appropriate to
feed items and connect the exits to the itenms you want to feed.
NB: During the placing of the tiles, verify carefully that the dimension
of the hole in the wall is lower than the plate-covering rose.
EN
WANDMONTAGE
Bohren Sie durch die Wand, beim vorsichtig sein auf minimalebeim vorsichtig sein auf minimale
und maximale Versenkts tief Messungenund maximale Versenkts tief Messungen, die auf die Protektion
Kapuze auf dem Eingebautes Beiboot angezeigt sind.
Platzieren Sie dem Eingebautes im Wand.
Schrauben Sie Wassers Kraftstoffleitungen an ihres Eingängen
(rechts kalt - links warm) beim Sichern sein, dass den Druck
des System richtig sei um die Artikeln zu ernähren und Obere
Austrittsöffnung an Brause anschliessen und untere Austritt an
Duschkopf/Dosiermund.
NB: Während der Verlegung der Fliesen, prüfen Sie genau, dass
die Dimension des Loches im Wand sei unteren die Platte-
Abdeckung Rosette.
D
I
MONTAGE MURAL
Percer le mur, en payant attention aux mesures de profondeuren payant attention aux mesures de profondeur
minimal et maximal du encaissementminimal et maximal du encaissement, indiqués sur le capuchon de
protection appliqué sur le canot du encaissement.
Mettre l’encaissement dans le mur.
Visser les tubes d’alimentation de l’eau aux respectives entrées
(droite froid - gauche chaud) en s’assurant que la pression de
l’installation soit juste pour l’alimentation des produits et relier la
sortie supérieure à la douchette, et la sortie inférieure à la pomme de
douche/bouche baignoire.
NB: Pendant la pose des carreaux, vérifier bien attentivement que
la dimension du trou dans le mur soit inférieur à la plaque-rose de
couverture.
F
MONTAJE EN PARED
Perforar la pared, cuidando a las medidas de profundidadcuidando a las medidas de profundidad
minimal y maximal de empotradominimal y maximal de empotrado, indicadas en el capuchón de
protección puestro sobre al tanque incorporado.
Poner el empotrado dentro de la pared.
Atornillar los tubos de alimentación de las aguas a las
respectivas entradas (derecha fría - izquierda calda) asegurandose
que la presión del sistema sea correcta por la alimentación de los
productos y conectar la salida superior a la ducha, y la inferior a la
cabeza de la ducha/ bañera boca.
NB: Durante la instalación de las baldosas, verificar atentamente
que la dimensión del agujero sea inferior a la plancha-rosón de
cobertura.
ES
1716
Pavimento / Floor
1° uscita Acqua miscelata
1st exit Mixed water
2° uscita Acqua miscelata
2nd exit Mixed water
3° uscita Acqua miscelata
3rd exit Mixed water
Acqua calda / Hot water Acqua fredda / Cold water
Altezza consigliata
doccetta
Recommended height
shower
1400 mm
Altezza consigliata
soffione doccia
Recommended height
head shower
2150 mm
Altezza consigliata
miscelatore
Recommended height
mixer
1200 mm
Altezza consigliata
bocca lavapiedi
Recommended height
footspout
450 mm
Altezza consigliata
doccetta
Recommended height
shower
1400 mm
Altezza consigliata
soffione doccia
Recommended height
head shower
2150 mm
Altezza consigliata
miscelatore
Recommended height
mixer
1200 mm
Altezza consigliata
bocca vasca
Recommended height
tub mouth
850 mm
1° uscita Acqua miscelata
1st exit Mixed water
2° uscita Acqua miscelata
2nd exit Mixed water
3° uscita Acqua miscelata
3rd exit Mixed water
Pavimento / Floor
Acqua calda / Hot water Acqua fredda / Cold water
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
1918
8
3
11
10
9
MONTAGGIO PARTI ESTERNE
Inserire gli o-ring (1) nelle rispettive sedi situate all’interno della
piastra (2).
Avvitare manualmente i canotti (3) all’incasso.
Calzare la piastra (2) sui canotti dell’incasso (3), facendo attenzione
a non rovinare la finitura al momento del montaggio, applicare il
silicone sulla piastra e appoggiarla perfettamente aderente al muro.
Posizionare l’inserto (6) sulla cartuccia rubinetto/deviatore (7) e
fissarlo con l’apposita vite (8).
Fissare la maniglia rubinetto/deviatore (9), avvitando con l’apposita
chiave a brugola da 2,5 mm il grano (10) all’interno del rispettivo foro,
situato nella parte posteriore della maniglia.
Inserire il tappino (11) nel foro posto nella parte posteriore della
maniglia.
Posizionare la camma (4) e la maniglia (5) sulla cartuccia seguendo
le indicazioni riportate nella pagina seguente.
2 1
6
4
7
5
2
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
EN
I
EXTERNAL PARTS MOUNTING
Insert the o-ring (1) in its respective place into the holes of the
plate-rose (2).
Screw manually the sleeve (3) to the concealed part.
Fit the plate (2) on concealed part’s sleeve (3), paying attention not
to ruin the finishing when mounting, apply silicone on the plate and
place it perfectly fitted to the wall.
Place the inset (6) on the cartridge faucet/diverter (7) and fix in with
the right screw (8).
Fix the faucet/diverter handle (9), screwing with the right 2,5mm
Allen key the screw (10) inside the right hole, placed on the back
side of the handle.
Insert the tip (11) in the hole behind the handle.
Place the cam (4) and the handle (5) on the cartridge following the
instructions on the next page.
2120
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
D
F ES
MONTAJE DE LAS PARTES EXTERIORES
Insertar el o-ring (1A) o la junta (1B) en el rispectivo lugar puesto
dentro unos agujeros de la plancha-rosón (2).
Encajar la plancha (2) sobre al manguito incorporado (3),
cuidando de no arruinar el acabado durante el montaje, aplicar
la silicona en la plancha y apoyarla perfectamente adherente a la
pared.
Fixar la manilla (4) a la cartucha, atornillando con la llave Allen
de 2,5 mm el tornillo (5) dentro de su agujero, puesto en la parte
posterior de la manilla.
Posicionar el inserto (6) en el cartucho grifo/desviador (7) y fixarlo
con el tornillo correcto (8).
Fixar la manija grifo/desviador (9), atornillando con la correcta
llave Allen de 2,5mm el tornillo (10) dentro del agujero correcto,
puesto detrás de la manija.
Insertar el tapón (11) en el agujero puesto detrás de la manija.
Posicionar la leva (4) y la manija (5) sobre el cartucho, siguiendo
las indicaciones de la página siguiente.
AUSSENTEILE MONTIEREN
Geben Sie der O-Ring (1A) oder Dichtung (1B) ein, in seinem
Standort in die Loche der Platte-Rosette (2).
Arrangieren Sie die Platte auf dem eingebautes Schlauchboot,
beim vorsichtig sein, während des Montages, die Endebeartbeitung
nicht ruinieren; verwenden Sie das Silikon auf die Platte und legen
Sie es, perfekt anliegend an der Wand.
Festlegen Sie den Griff (4) auf die Kartusche, und schrauben Sie
die Rebe mit dem 2,5 mm Inbusschlüssel, (5) im jeweiligen Loch,
der hinter den Griff liegt.
Platzieren Sie das Insert (6) auf die Kartusche Wasserhahn/
Überbrückung (7) und fixieren Sie es mit der richtigen Schraub (8);
Fixieren Sie den Griff Wasserhahn/Überbrückung (9) beim mit
dem richtigen 2,5mm Reifenheber den Schraub (10) schrauben im
richtigen Loch, der in der Ruckseite des Griffes liegt;
Fugen Sie den Stopfen (11) im Loch, der in der Ruckseite des
Griffes liegt, ein;
Platzieren Sie den Nocken (4) und den Griff (5) auf die Kartusche,
bei den Hinweisen auf die folgende Seite folgen;
MONTAGE DES PARTIES EXTÉRIEURES
Insérer le o-ring (1A) ou le joint d’étanchéité (1B) dans le
respective siège dans les trous de la
plaque - rose (2).
Ajuster la plaque (2) sur le gaine du encaissement (3), en payant
attention à ne pas ruiner la finition au moment du montage,
appliquer le silicone sur la plaque et la appuyer parfaitement
adhérente au mur.
Fixer la poignée (4) à la cartouche, en vissant avec la juste clé
Allen de 2,55mm le grain (5) dans le respective trou, sur la parte
postérieure de la poignée.
Placer l’insert (6) sur la cartouche robinet/inverseur et le fixer
avec la vis appropriée.
Fixer la poignée robinet/inverseur (9) en vissant avec la clé
Allen appropriée de 2,5mm la vis (10) dans le trou, placé derrière
de la poignée.
Insérer l’embout (11) dans le trous placé derrière de la poignée.
Placer la came (4) et la poignée (5) sur la cartouche en suivant
les indications de la page suivante.
2322
INSERIMENTO CAMMA DI FERMO TEMPERATURA 38
O
Assicurarsi che i riferimenti (A-B) presenti sulla cartuccia
termostatica siano allineati.
Inserire la camma assicurandosi che il fermo segnalatore dei
38
o
(C) sia perfettamente allineato ai riferimenti (A-B) presenti sulla
cartuccia.
Fissare la maniglia termostatica avvitando, con l’apposita chiave
a brugola da 2,5 mm, il grano all’interno del rispettivo foro, situato
nella parte posteriore della maniglia, assicurandosi che il pulsante
(D) sia allineato ai riferimenti (A-B-C).
NB:NB: un montaggio errato dei componenti è la causa principale dei
malfunzionamenti durante la regolazione della temperatura.
AB
CD
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
EN
I
INSERTION OF THE CAM TO FIX TEMPERATURE AT 38
O
Make sure that the references (A-B) on the thermostatic cartridge
are aligned.
Insert the cam making sure that 38
o
standard signal is perfectly
aligned with references (A-B) on the cartridge.
Fix the thermostatic handle screwing, with the right 2,5 mm Allen
key, the screw inside the hole placed behind the handle, making
sure that the switch (D) is aligned with references (A-B-C).
NB:NB: a wrong component mounting is the main cause of
malfunctioning during temperature adjustment.
F
INSERTION DE LA CAMME POUR FIXER LA TEMPERATURE À 38
O
S’assurer que les références (A-B) sur la cartouche thermostatique
soient alignées.
Insérer la came en s’assurant que le traceur standard des 38
o
soit
parfaitement aligné avec les références (A-B) sur la cartouche.
Fixer la poignée thermostatique en vissant, avec la propre Allen clé
de 2,5 mm, le grain dans le trou derrière la poignée, en s’assurant
que le bouton (D) soit aligné avec les références (A-B-C).
NB:NB: un mauvais montage est la cause principale du mal
fonctionnement pendant le règlement de la température.
2524
D
ES
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
TARATURA
I miscelatori sono testati e tarati presso la nostra sede tuttavia
particolari condizioni di esercizio possono rendere necessaria una
nuova taratura per ottenere le temperature richieste. Procedere
secondo le seguenti indicazioni:
Far scorrere l’acqua misurando la temperatura con un termometro.
Ruotare la maniglia fino ad ottenere la temperatura di 38
o
.
Rimuovere il tappo, svitare il grano e togliere la maniglia graduata
senza ruotarla e reinserirla in modo che i 38
o
siano in corrispondenza
dell’indice di riferimento della temperatura.
Fissare la maniglia agendo sul grano e inserire il tappo a pressione.
I
EN
EINFUG DES NOCKES UM DIE TEMPERATUR BEI 38
O
FIXIEREN
Sichern Sie sich, dass die Referenzen (A-B) die auf der
thermostatischen Kartusche, angeglichen sind.
Einfugen Sie den Nock und sichern Sie sich, dass die Markierung
der 38
o
angeglichen mit den Referenzen (A-B) auf die Kartusche sei.
Fixieren Sie den thermostatischen Griff um, mit dem richtigem 2,5
mm Reifenheber, die Schraube im richtigen Loche, das liegt hinten
des Griffes, zu schrauben. Sichern Sie sich, dass der Knopf (D)
angeglichen mit den Referenzen (A-B-C) sei.
NB:NB: Eine falsche Montage der Bauteile ist die Hauptursache für
Fehlfunktionen bei der Temperaturregelung.
INSERCIÓN DE LA LEVA POR FIXAR LA TEMPERATURA A 38
O
Segurarse que las referencias (A-B) sobre el cartucho termostatica
sean alineados.
Inserir la leva asegurandose que el signalador de los 38
o
sea
perfectamente alineado a las referencias (A-B) en el cartucho.
Fijar la manija termostatica atornillando, con la llave Allen de
2,5mm, el grano dentro de su respectivo agujero, puesto en la parte
trasera de la manija, asegurandose que el pulsador (D) sea alineado
con las referencias (A-B-C).
NB:NB: un montaje equivocado de los componentes es la causa
principal de los mal funcionamientos durante la regulación de la
temperatura.
CALIBRATION
The mixers are tested and calibrated in our establishment, but special
operating conditions might make necessary a new calibration to
obtain required temperatures. Proceed according with the following
indications:
Let the water flow measuring the temperature with a thermometer
Rotate the handle until you obtain 38
o
temperature.
Take away the stopper, unscrew the screw and remove the
graduated handle do not rotating it; reinsert it so that 38
o
correspond
with the reference index of the temperature.
Fix the handle acting on the screw and insert pressure cap.
F
CALIBRATION
Les mitigeurs sont testés et calibrés dans nos établissements mais
il y a des particulières conditions opératives que peuvent rendre
nécessaire une nouvelle calibration pour obtenir les températures
demandées. Procéder selon les suivantes indications:
Faire glisser l’eau en mesurant la température avec un thermomètre
Tourner la poignée jusqu’à quand obtenez la température de 38
o
.
Retirer le bouchon, dévisser le grain et quitter la poignée graduée
sans la tourner. La réinsérer de façon que 38
o
correspondent à
l’indication de référence de la température.
Fixer la poignée en agissant sur le grain et insérer le bouchon à
pression.
2726
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
ES
D
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE CARTUCCIA TERMOSTATICA
L’uso continuo e prolungato nel tempo, ed eventuale calcare o impurità presenti
nella rete idrica, possono causare una perdita di efficienza nella cartuccia
termostatica. Pertanto può rendersi necessaria la sua manutenzione e pulizia o
la sostituzione.
Chiudere le alimentazioni idrauliche che forniscono acqua al miscelatore.
Aprire il rubinetto azionando la maniglia erogatore e far defluire l’acqua
presente nelle tubazioni idrauliche.
Togliere il tappo e svitare il grano dalla maniglia.
Sfilare la maniglia di regolazione temperatura.
Sfilare la camma di fermo temperatura.
Svitare la ghiera.
Sfilare la cartuccia termostatica e togliere eventuali residui o incrostazioni
formatisi nel proprio alloggiamento.
NB:NB: Nel caso di sola manutenzione immergere le cartucce in acqua e aceto
(50% + 50%) per 12 ore circa favorendo in questo modo l’eliminazione di calcare
ed eventuali impurità. Per garantire la funzionalità dell’elemento termosensibile,
si consiglia periodicamente di passare da acqua calda a acqua fredda per
eliminare gli eventuali residui o incrostazioni nell’alloggio della cartuccia.
I
EN
KALIBRIERUNG
Die Mischer werden in unserem Werk getestet und kalibriert, jedoch können
besondere Betriebsbedingungen eine Neukalibrierung erfordern, um die
erforderlichen Temperaturen zu erreichen. Gehen Sie wie folgt vor:
Lassen Sie das Wasser laufen, indem Sie die Temperatur mit einem
Thermometer messen.
Den Griff drehen, bis die Temperatur 38
o
beträgt.
Die Kappe abnehmen, die Stellschraube herausdrehen und den graduierten
Griff entfernen, ohne ihn zu drehen, und ihn wieder so einsetzen, dass die 38
o
mit dem.
Temperaturbezugsindex übereinstimmen.
CALIBRACIÓN
Los mezcladores son probados y calibrados en nuestra empresa pero hay
particulares condiciones de ejercicio que pueden hacer necesaria una nueva
calibración para obtener las temperaturas requeridas. Proceder según las
siguientes indicaciones:
Hacer fluir el agua midiendo la temperatura con un termómetro;
Rotar la manija hasta obtenir la temperatura de 38
o
.
Quitar el tapón, desenroscar el tornillo y quitar la manija graduada sin
rodearla. Ponerla de manera que los 38
o
correspondan à la indicación de
referencia de la temperatura.
Fixar la manija actuando sobre el tornillo e insertar el tapón à presión.
MAINTENANCE AND REPAIR OF THERMOSTATIC CARTRIDGE
The continuous and prolonged use in time and any limestone or impurity in
water supply, might cause a loss of efficiency in the thermostatic cartridge.
Therefore, might be necessary its maintenance and cleaning or replace.
Close water feeding that provide water to the mixer.
Open the tap, actuating the dispenser handle and let flow the water in
hydraulic tubes.
Remove the cap and unscrew the screw from the handle.
Take off the handle that regulates temperature.
Remove the cam that stops temperature.
Unscrew the ring.
Take off the thermostatic cartridge and quite any residual or incrustation.
NB:NB: In case of maintenance, put the cartridges in water and vinegar (50%
+ 50%) for 12 hours, enhancing this way the removal of limestone and
impurities. To grant thermosensitive element functionality it is recommended
periodically to go from hot water to cold water to remove any residual or
incrustation in the seat of the cartridge.
2928
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
D
F
MAINTENANCE ET REPARATION DE LA CARTOUCHE
THERMOSTATIQUE
L’utilisation permanente et prolongée dans le temps et l’éventuel calcaire ou
impuretés dans le réseau d’eau, peuvent causer une perte d’efficacité dans la
cartouche thermostatique. Par conséquent peut être nécessaire la maintenance
et nettoyage ou le remplacement.
Fermer les alimentations hydrauliques que fournissent l’eau au mitigeur.
Ouvrir le robinet en actionnant la poignée distributeur et faire drainer l’eau dans
les tubes hydrauliques.
Quitter le bouchon et dévisser le grain de la poignée.
Retirer la poignée pour la régulation de la température.
Retirer la came de fermeture de la température.
Dévisser la capsule .
Retirer la cartouche thermostatique et quitter des déchets ou incrustations que
se sont formées dans son liège.
NB:NB: Dans le cas de la seule maintenance, immerger les cartouches dans eau
et vinaigre (50% + 50%) pour 12 heures en favorisant l’élimination du calcaire
et impuretés. Pour assurer la fonctionnalité de l’élément thermosensible, on
recommande de passer périodiquement de l’eau froid à l’eau chaude pour
éliminer des résidus ou incrustations dans le liège de la cartouche.
MAINTENANCE AND REPAIR OF THERMOSTATIC CARTRIDGE
Kontinuierlicher und längerer Gebrauch über einen längeren Zeitraum sowie
Kalkablagerungen oder Verunreinigungen in der Wasserleitung können zu einem
Effizienzverlust der Thermostatpatrone führen. Daher muss sie möglicherweise
gewartet und gereinigt oder ersetzt werden.
Schließen Sie die Hydraulikanschlüsse, die den Mischer mit Wasser versorgen.
Öffnen Sie den Hahn durch Betätigen des Spendergriffs und lassen Sie das
Wasser in den Hydraulikleitungen ablaufen.
Entfernen Sie die Kappe und schrauben Sie das Korn vom Griff ab.
Ziehen Sie den Griff für die Temperaturregelung heraus.
Ziehen Sie den Temperaturstoppnocken heraus.
Schrauben Sie die Ringmutter ab.
Entfernen Sie die Thermostatpatrone und entfernen Sie alle Rückstände oder
Verkrustungen, die sich in ihrem Gehäuse gebildet haben.
NB:NB: Nur im Falle von Wartungsarbeiten tauchen Sie die Kartuschen für ca. 12
Stunden in Wasser und Essig (50% + 50%) ein und fördern so die Beseitigung
von Kalk und eventuellen Verunreinigungen. Um die Funktionsfähigkeit des
wärmeempfindlichen Elements zu gewährleisten, wird empfohlen, regelmäßig
von Warmwasser auf Kaltwasser umzuschalten, um Rückstände oder
Verkrustungen im Patronengehäuse zu entfernen.
ES
MANTENIMIENTO Y REPARACION DEL CARTUCHO
TERMOSTATICO
La utilización continua y prolongada en el tiempo y el calcar o las
impuridades presentes en la red hídrica, pueden causar una perdida de
eficiencia en el cartucho termostático. Por lo tanto, puede ser necesario el
mantenimiento y la limpieza o la sustitución.
Cerrar las alimentaciones hidráulicas que proveen agua al mezclador.
Abrir el grifo accionando la manija reguladora y hacer defluir el agua que
esta en los tubos hidráulicos.
Quitar el tapón y desatornillar el grano de la manija.
Quitar la manija con la que se arregla la temperatura.
Quitar la cama con la que se para la temperatura.
Desatornillar la virola.
Retirar el cartucho termostático y quitar residuos o incrustaciones que se
formaron en su alojamiento.
NB:NB: En el caso de mantenimiento, poner los cartuchos en agua y vinagre
(50% + 50%) durante 12 horas favoreciendo la eliminación de calcar e
impuridades.
Por garantizar la funcionalidad del elemento termosensible, recomendamos
pasar periódicamente de agua caliente à agua fría por eliminar residuos o
incrustaciones en el alojamiento del cartucho.
3130
MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE CARTUCCIA DEVIATORE
Chiudere le alimentazioni idrauliche che forniscono acqua al
miscelatore.
Aprire il rubinetto azionando la maniglia erogatore e far defluire
l’acqua presente nelle tubazioni idrauliche.
Togliere il tappo e svitare il grano dalla maniglia.
Sfilare la maniglia deviatore.
Svitare il canotto filettato posto sopra il deviatore.
Sfilare la cartuccia deviatore e togliere eventuali residui o
incrostazioni formatisi nel proprio alloggiamento.
I
EN
F
ES
D
MAINTENANCE AND REPAIR OF THE DIVERTER CARTRIDGE
Close hydraulic feeding that provide water to the mixer.
Open the tap through regulator handle and let flow the water in
hydraulic tubes.
Quit the stopper and unscrew the screw from the handle
Quit diverter handle.
Unscrew the ribbed sleeve that is on the diverter.
Quit the diverter cartridge and any residue or incrustations that
has formed in its socket.
MAINTENANCE ET REPARATION DE LA CARTOUCHE
DEVIATEUR
Fermer les alimentations hydrauliques que fournissent eau au
mitigeur.
Ouvrir le robinet en actionnant la poignée distributeur et faire
défluer l’eau qu’est présente dans les tubes hydrauliques.
Quitter le tapon et dévisser le grain de la poignée.
Retirer la poignée déviatrice.
Dévisser la gaine borgne placé sur le déviateur.
Quitter la cartouche déviateur et tous résidus ou incrustations que
se sont formés dans le boîtier.
WARTUNG UND REPARATUR DER DIVIDORKARTUSCHE
Schließen Sie die Hydraulikleitungen, die den Mischer mit
Wasser versorgen.
Öffnen Sie den Hahn durch Betätigen des Spendergriffs und
lassen Sie das Wasser in den Hydraulikleitungen ablaufen.
Entfernen Sie die Kappe und schrauben Sie das Korn vom
Griff ab.
Ziehen Sie am Griff der Umlenkung.
Schrauben Sie das Schlauchboot mit Gewinde über dem
Ablenke ab.
Entfernen Sie die Umlenkpatrone und entfernen Sie alle
Rückstände oder Ablagerungen, die sich in ihrem Gehäuse
gebildet haben.
MANTENIMIENTO Y REPARACION DEL CARTUCHO DESVIADOR
Cerrar las alimentaciones hidráulicas que proveen agua al
mezclador.
Abrir el grifo accionando la manija reguladora y hacer drenar el
agua presente en los tubos hidráulicos.
Quitar el tapón y desenroscar el tornillo de la manija.
Quitar la manija desviadora.
Desatornillar el manguito fileteado puesto sobre el desviador.
Quitar el cartucho desviador y quitar residuos o incrustaciones
que se formaron en su lugar.
3332
Caratteristiche tecniche
Pressione di collaudo 12 bar
Indice alimentazione calda a sinistra colore rosso
Indice alimentazione fredda a destra colore blu
Pulsante rosso di blocco a 38
o
per evitare manovre errate verso la
richiesta di acqua calda non desiderata.
Dispositivo di sicurezza dell’elemento termosensibile per il
surriscaldamento dell’acqua calda di alimentazione.
Limiti di impiego secondo la norma europea UNI EN 1111
Pressione Min =0.5 Bar Max = 10 bar
Temperatura Max = 90
o
Limiti di impiego raccomandati da UNI EN 1111
per un buon funzionamento
Pressione Min = 1 bar Max = 3 bar
Temperatura Max = 65
o
Avvertenze
È di fondamentale importanza che miscelatore termostatico sia installato
rispettando le posizioni di entrata delle alimentazioni calda a sinistra e
fredda a destra; installazioni eseguite in modo diverso da quanto indicato
non permettono al miscelatore di funzionare.
È necessario eseguire uno spurgo preventivo molto accurato
dell’impianto per evitare danni sia alla rubinetteria sia agli apparecchi
tecnologici installati.
Un filtro centralizzato proteggerebbe l’impianto dalle impurita’ contenute
nell’acqua.
Per assicurare un funzionamento ottimale del miscelatore e’ importante
che le pressioni di alimentazione (acqua fredda e calda) siano il piu’
equilibrate possibile.
In caso di pressioni di alimentazione superiori a 5 bar, si raccomanda
di installare un riduttore di pressione per il buon funzionamento degli
apparecchi.
Pulizia e mantenimento prodotto
Per la pulizia del prodotto è sufficiente utilizzare un panno umido con
un po’ di sapone, sciacquare ed asciugare. E’ possibile quindi evitare la
formazione di macchie di calcare asciugandolo dopo ogni uso.
Si consiglia inoltre di non utilizzare detergenti, solventi o disinfettanti
abrasivi contenenti alcool, acido cloridrico o acido fosforico.
La garanzia dei nostri prodotti non copre eventuali danni dovuti a un
errata pulizia del prodotto.
3534
Technical specs
Testing pressure 12 bar
Hot supply index left, red color
Cold supply index right, blue color
Red button to stop 38
o
to avoid wrong moves through non desired hot
water requirement.
Safety device of thermosensitive element for the overheating of feeding’s
hot water.
Limits of use according to european regulation UNI EN 1111
Pressure Min =0.5 Bar Max = 10 bar
Temperature Max = 90
o
Limits of use recommended by UNI EN 1111 for a good working
Pressure Min = 1 bar Max = 3 bar
Temperature Max = 65
o
Warning
It is very important that the thermostatic mixer is installed respecting the
entry positions of hot water left and cold water right; installations made in a
different way as indicated do not let the mixer work.
It is necessary to make a very accurate preventive purge of the system to
avoid damages both to taps and technologic apparels installed.
A centralized filter might protect the system from impurities content in the
water.
To ensure a proper work of the mixer it is very important that the feeding
pressures (hot and cold water) are as balanced as possible.
In case of feeding pressures higher than 5 bar, it is recommended to
install a pressure reducer for good functioning of apparels.
Cleaning and product maintenance
To clean the product, it is enough to use a wet cloth with a few soap, rinse,
and wipe.
It is possible to avoid limestone spot formation, wiping it after each use.
It is also recommended, not to use sanding detergents or disinfectants
containing alcohols, hydrochloric acid, or phosphoric acid.
Our products’ warranty does not cover any damage caused by a wrong
cleaning of the product.
3736
Caractéristiques techniques
Pression de contrôle 12 bar
Tableau alimentation chaude de couleur rouge faible
Tableau alimentation froide à droite couleur bleu
Bouton rouge de bloc à 38
o
pour éviter des mouvements équivoqués vers
la demande d’eau chaude pas désirée.
Dispositif de sécurité de l’élément thermosensible pour le surchauffe de
l’eau chaud d’alimentation.
Limites d’emploi selon la norme européenne UNI EN 1111
Pression Min =0.5 Bar Max = 10 bar
Température Max = 90
o
Limites d’emploi recommandées par UNI EN 1111
pour un bon fonctionnement
Pression Min = 1 bar Max = 3 bar
Température Max = 65
o
Avertissements
Il est très important que le mitigeur thermostatique soit installé en
respectant les positions d’entrée des alimentations chaude à la gauche
et froide à la droite ; des installations faites de façon différente à ce qu’est
indiqué ne permettent pas au mitigeur de fonctionner.
Il est nécessaire de faire une purge préventive de l’installation très
précis pour éviter des damages bien à la robinetterie, bien aux appareils
technologiques installés.
Un filtre centralisé pourrait protéger l’installation des impuretés que sont
contenues dans l’eau.
Pour assurer un fonctionnement optimal du mitigeur, il est important que
les pressions d’alimentation (eau froid et chaud) soient le plus balancées
possible.
Dans le cas de pressions d’alimentations plus hautes de 5 bar,
on recommande d’installer un réducteur de pression pour le bon
fonctionnement des apparats.
Nettoyage et preservation du produit
Pour le nettoyage du produit il est suffisant d’utiliser un chiffon humide avec
un peu de savon, rincer et sécher.
Il est possible d’éviter la formation de taches de calcaire, en le séchant
après chaque utilisation.
On recommande aussi de ne pas utiliser détergents ou désinfectants
abrasifs que contiennent alcool, acide chlorhydrique ou acide
phosphorique.
La garantie de nos produits ne concerne pas des damages causés par un
équivoqué nettoyage du produit.
3938
Technische Merkmale
Prüfdruck 12 bar
Index für heiß Fütterung links, rote Farbe
Index für kalt Fütterung rechts, blaue Farbe
Roter Sperrknopf bei 38
o
, um falsche Manöver in Richtung des nicht
gewünschten Warmwasserbedarfs zu vermeiden.
Sicherheitsvorrichtung des wärmeempfindlichen Elements zur
Überhitzung der Warmwasserversorgung.
Einsatzgrenzen gemäß der europäischen Norm UNI EN 1111
Druck Min =0.5 Bar Max = 10 bar
Temperatur Max = 90
o
Von UNI EN 1111 empfohlene Einsatzgrenzen für guten Betrieb
Druck Min = 1 bar Max = 3 bar
Temperatur Max = 65
o
Warnhinweise
Es ist von grundlegender Bedeutung, dass der thermostatische Mischer
unter Beachtung der Einlasspositionen der Warmluftzufuhr auf der linken
und der Kaltluftzufuhr auf der rechten Seite installiert wird.
Installationen, die anders als angegeben ausgeführt werden, lassen den
Mischer nicht arbeiten.
Es ist notwendig, eine sehr genaue vorbeugende Spülung des Systems
durchzuführen, um Schäden sowohl an den Wasserhähnen als auch an
der installierten technologischen Ausrüstung zu vermeiden.
Ein zentralisierter Filter würde das System vor den im Wasser enthaltenen
Verunreinigungen schützen. Um einen optimalen Betrieb des Mischers
zu gewährleisten, ist es wichtig, dass die Versorgungsdrücke (Kalt- und
Warmwasser) so ausgeglichen wie möglich sind.
Bei Versorgungsdrücken von mehr als 5 bar wird für den
ordnungsgemäßen Betrieb der Geräte der Einbau eines Druckminderers
empfohlen.
Reinigung und produktpflege
Um das Produkt zu reinigen, verwenden Sie einfach ein feuchtes Tuch
mit etwas Seife, spülen und trocknen Sie es ab. Es ist daher möglich, die
Bildung von Kalkflecken zu vermeiden, indem es nach jedem Gebrauch
getrocknet wird.
Es wird auch empfohlen, keine scheuernden Reinigungs- oder
Desinfektionsmittel zu verwenden, die Alkohol, Salzsäure oder
Phosphorsäure enthalten.
Die Garantie unserer Produkte deckt keine Schäden ab, die auf eine
falsche Reinigung des Produkts zurückzuführen sind.

This manual suits for next models

143

Other PALAZZANI Bathroom Fixture manuals

PALAZZANI CROMOTERAPIA 995807 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI CROMOTERAPIA 995807 Quick guide

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 Quick guide

PALAZZANI SOFFIONI 9926H4 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI SOFFIONI 9926H4 Quick guide

PALAZZANI CHROMOTHERAPY 9926E8 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI CHROMOTHERAPY 9926E8 Quick guide

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 User manual

PALAZZANI

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 User manual

PALAZZANI YOUNG 99270610+07102110 User manual

PALAZZANI

PALAZZANI YOUNG 99270610+07102110 User manual

PALAZZANI MIS 563010 User manual

PALAZZANI

PALAZZANI MIS 563010 User manual

PALAZZANI WILD 083010 User manual

PALAZZANI

PALAZZANI WILD 083010 User manual

PALAZZANI INDUSTRIAL GAS - JOB 992771 + 782604 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI INDUSTRIAL GAS - JOB 992771 + 782604 Quick guide

PALAZZANI SOFFIONI 9926H4 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI SOFFIONI 9926H4 Quick guide

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 Quick guide

PALAZZANI CROMOTERAPIA 9926E7 Quick guide

PALAZZANI

PALAZZANI CROMOTERAPIA 9926E7 Quick guide

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 User manual

PALAZZANI

PALAZZANI SOFFIONI 9926G4 User manual

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

RAVAK panel PLAY Installation

RAVAK

RAVAK panel PLAY Installation

Pulse Shower Spas Santa Cruz ShowerSpa 1033 owner's manual

Pulse Shower Spas

Pulse Shower Spas Santa Cruz ShowerSpa 1033 owner's manual

sanindusa A-8001 Assembly instructions

sanindusa

sanindusa A-8001 Assembly instructions

Anzzi SD-AZ056-01 Series Install & Operation Manual

Anzzi

Anzzi SD-AZ056-01 Series Install & Operation Manual

Badeloft AT-01 installation manual

Badeloft

Badeloft AT-01 installation manual

Kohler Sterling 441904 installation guide

Kohler

Kohler Sterling 441904 installation guide

Kallista P30803-00 installation guide

Kallista

Kallista P30803-00 installation guide

Svedbergs 9021 manual

Svedbergs

Svedbergs 9021 manual

Signature Hardware PINECREST 948012 quick start guide

Signature Hardware

Signature Hardware PINECREST 948012 quick start guide

Glacier bay VAZON HD67248W-6010H Installation and care guide

Glacier bay

Glacier bay VAZON HD67248W-6010H Installation and care guide

Lefroy Brooks M1-1028 Installation, operating,  & maintenance instructions

Lefroy Brooks

Lefroy Brooks M1-1028 Installation, operating, & maintenance instructions

antoniolupi BIVIOCOMBI Instructions for use

antoniolupi

antoniolupi BIVIOCOMBI Instructions for use

Mirabelle St. Martin MIRSM4RTGCP quick start guide

Mirabelle

Mirabelle St. Martin MIRSM4RTGCP quick start guide

Kinedo Kineprime installation instructions

Kinedo

Kinedo Kineprime installation instructions

Hans Grohe PuraVida 15170 Series Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe PuraVida 15170 Series Instructions for use/assembly instructions

Woodstock WDS1245CD Assembly instructions

Woodstock

Woodstock WDS1245CD Assembly instructions

antoniolupi MYSLOT 72 installation instructions

antoniolupi

antoniolupi MYSLOT 72 installation instructions

Sanela SLP 35S 11351 Instructions for use

Sanela

Sanela SLP 35S 11351 Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.