Petzl ACTIK CORE User manual

TECHNICAL NOTICE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE (12102016)
1
ACTIK CORE
TACTIKKA CORE
5 year guarantee Patented Individually tested
IP X4
82 g
+
or / ou
Do not stare at operating lamp.
May be harmful to the eyes.
Ne regardez pas fixement le
faisceau de la lampe de face.
Peut être dangereux pour les yeux.
LED risk group 2 - IEC 62471
LED risk
group 2
LED risk
group 1
LED risk
group 0
0 1,48 m 14,8 m
Compliant to Energy-related Products Directive (ErP) 2009/125/EC
- Instant full light
- Colour temperature: 6000-7000K
- Nominal beam angle: 18-26°
- Number of switching cycles before premature failure: 13000 mini.
+ 60°C / + 140°F
- 30°C / - 22°F
B. Cleaning - Drying / Nettoyage - Séchage
A. Batteries precautions / Précautions piles
etc...
C. Storage - Transport
Stockage - transport
D. Modifications - Repairs
Modifications - Réparations
Petzl
Additional information / Informations complémentaires
Protecting the environment
Protection de l’environnement
FAQ - Contact
Questions - Contact
petzl.com
?
AAA / LR03 *
Conforms to 2014/30/EU
Directive and to 62133 IEC
Conforme à la Directive
2014/30/UE et à l'IEC 62133
Reserve mode
Mode réserve 30 min.
Reserve mode
Switching off
Eteindre
Lamp operation / Fonctionnement de votre lampe
One click
Un clic
Long press
Appui long
OFF
OFF
White lighting / Eclairage blanc
White
lighting
Red
lighting
Switching on & choosing color
Allumer et choisir une couleur
Red strobe
OFF
or/ou
Install the
rechargeable
battery
Installez
la batterie
rechargeable
1.
Charge the battery completely
Chargez complètement la batterie
2.
Li-Ion
1250 mAh
+0°C/+32°F
+45°C/+113°F
USB 5V
CE/UL
Recharge time:
Temps de charge : ≈ 3h
Do not mix brands of
batteries. Do not mix
new and used batteries.
Ne pas mélanger des piles
de marque différente.
Ne pas mélanger des piles
neuves et usagées.
or/ou
3x AAA / LR03
Charge the battery completely before the first use.
Chargez complètement la batterie avant la première utilisation.
Full charge indicator
Témoin de chargement
Charging / En charge
Fully charged / Fin de charge

TECHNICAL NOTICE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE (12102016)
2
EN
Lamp operation
Your lamp has:
- Three white lighting modes: (1) Proximity, (2) Movement, (3) Distance vision.
- Red lighting in continuous or strobe mode.
To select the different lighting modes, use the button as indicated in the diagrams.
The button works with:
1. One click.
2. A long press.
Note:
- If the button is not used for more than 3 seconds, one click turns off the lamp.
- If the lamp is turned off in color mode, it re-lights in the selected color.
- When the lamp enters reserve mode, it indicates this by blinking three times.
HYBRID headlamp
Headlamp sold with a rechargeable CORE battery.
For use on the go, the headlamp is compatible with AAA-LR03, alkaline, lithium or
Ni-MH rechargeable batteries, without the need for an adapter.
Charging the rechargeable battery
The lamp comes with a Petzl Li-Ion rechargeable battery. Capacity: 1250 mAh
Charge it completely before first use.
Use only a CORE Petzl rechargeable battery.
In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity each year. After
300 charge/discharge cycles, they still have about 70 % of their initial capacity.
Warning
Recharge only with a USB cable. The charger’s output voltage must not exceed 5 V.
Use only a CE/UL approved charger.
Charging time
Charging time is approximately 3 hours with the USB charger or a computer.
Warning: if several USB devices are connected to your computer, the charging time
can increase (up to 24 hours).
While charging, the full charge indicator light turns red, then green when charging
is complete.
Replacing the rechargeable battery
Use only a CORE Petzl rechargeable battery. Using another type of rechargeable
battery can damage your lamp. Do not use another type of rechargeable battery.
Lamp precautions
The lamp is not recommended for children.
Eye safety
The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk) according to the IEC 62471
standard.
- Do not look directly at the lamp when lit.
- The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid aiming the
lamp’s beam into another person’s eyes.
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly in children.
Electromagnetic compatibility
Meets the requirements of the European Directive on electromagnetic compatibility.
Warning: an avalanche beacon in receive (find) mode can experience interference
when in proximity to your headlamp. In case of interference (indicated by static
noise from the beacon), move the beacon away from the headlamp.
General info on Petzl lamps and batteries
A. Rechargeable battery precautions
WARNING - DANGER: risk of explosion and burns.
Warning: incorrect use can damage the rechargeable battery.
- Do not submerge the rechargeable battery in water.
- Do not dispose of the rechargeable battery in fire.
- Do not destroy the rechargeable battery; it can explode or release toxic materials.
- If your rechargeable battery is damaged, do not dismantle it or change its
structure.
- If your rechargeable battery is deformed or cracked, dispose of it in a recycling bin.
B. Cleaning, drying
If used in a damp environment, remove the battery from the lamp and dry the
battery case. In case of contact with seawater, rinse the lamp in fresh water and
dry it.
C. Storage
For long-term storage, recharge the rechargeable battery (repeat every six months)
and remove the battery from the lamp. Avoid allowing your rechargeable battery
to discharge completely. Store it in a dry place. The ideal storage temperature
is between 20 and 25° C. After 12 months in these conditions without use, the
rechargeable battery will be discharged.
D. Modifications/repairs
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts.
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 5 years against any defects in materials or manufacture
(except the rechargeable battery, which is guaranteed for one year or 300 cycles).
Exclusions from the guarantee: more than 300 charge/discharge cycles, normal
wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor
maintenance, damage due to accidents, to negligence, or to improper or incorrect
usage.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
FR
Fonctionnement de la lampe
Votre lampe dispose de :
- Trois éclairages blancs : (1) Proximité, (2) Déplacement, (3) Vision lointaine.
- Un éclairage rouge fixe ou clignotant.
Pour accéder aux différents éclairages, utilisez le bouton comme indiqué sur les
dessins. Le bouton fonctionne avec :
1. Un clic.
2. Un appui long.
Nota :
- S’il n’y a pas d’action sur le bouton pendant plus de 3 secondes, un clic éteint
votre lampe.
- Si vous éteignez votre lampe en éclairage couleur, elle se rallume
systématiquement dans la couleur choisie.
- Le passage en mode réserve est signalé par trois clignotements de la lampe.
Lampe HYBRID
Lampe vendue avec une batterie rechargeable CORE.
Pour une utilisation nomade, la lampe est compatible avec des piles AAA-LR03,
alcalines, lithium ou rechargeables Ni-MH, sans avoir besoin d’adaptateur.
Batterie rechargeable - charge
La lampe est dotée d’une batterie rechargeable Li-Ion Petzl. Capacité : 1250 mAh.
Rechargez-la complètement avant la première utilisation.
Utilisez uniquement une batterie rechargeable CORE Petzl.
De manière générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10 % de leur
capacité par an. Au bout de 300 cycles de charge/décharge, elles ont encore
environ 70 % de leur capacité initiale.
Attention
Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le chargeur ne
doit pas dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur homologué CE/UL.
Temps de charge
Le temps de charge est d’environ 3 heures sur chargeur USB et ordinateur.
Attention, la connexion simultanée de plusieurs périphériques USB sur votre
ordinateur peut allonger le temps de charge (jusqu’à 24 heures).
Pendant la charge, le témoin de chargement s’allume rouge fixe, puis vert fixe
lorsque la charge est complète.
Remplacement de la batterie rechargeable
Utilisez uniquement une batterie rechargeable CORE Petzl. L’utilisation d’un autre
type de batterie rechargeable pourrait endommager votre lampe. N’utilisez pas
d’autre batterie rechargeable.
Précautions lampe
Lampe déconseillée aux enfants.
Sécurité photobiologique de l’œil
Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la norme IEC
62471.
- Ne regardez pas fixement la lampe allumée.
- Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être dangereux. Évitez de
diriger le faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne.
- Risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue, particulièrement
chez les enfants.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la Directive européenne concernant la compatibilité
électromagnétique.
Attention, votre DVA (Détecteur de Victimes d’Avalanches) en mode réception peut
être perturbé par la proximité de votre lampe. En cas d’interférences (bruit parasite),
éloignez le DVA de la lampe.
Généralités lampes et batteries Petzl
A. Précautions batterie rechargeable
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie
rechargeable.
- Ne plongez pas la batterie rechargeable dans l’eau.
- Ne jetez pas au feu une batterie rechargeable.
- Ne détruisez pas une batterie rechargeable, elle peut exploser ou dégager des
matières toxiques.
- Si votre batterie rechargeable est endommagée, ne la démontez pas, ne modifiez
pas sa structure.
- Si votre batterie rechargeable est déformée ou fendue, mettez-la au rebut dans
un bac de recyclage.
B. Nettoyage, séchage
En cas d’utilisation en milieu humide, retirez la batterie de la lampe et séchez le
boîtier. En cas de contact avec de l’eau de mer, rincez à l’eau douce et séchez la
lampe.
C. Stockage
Pour un stockage prolongé, rechargez votre batterie rechargeable (action à
renouveler tous les six mois) et sortez la batterie de la lampe. Évitez toute décharge
complète de votre batterie rechargeable. Veillez à la stocker, au sec. La température
idéale de stockage est comprise entre 20 et 25° C. Dans ces conditions, au bout de
12 mois sans utilisation, votre batterie rechargeable est déchargée.
D. Modifications/réparations
Interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange.
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 5 ans (hors batterie rechargeable garantie un
an ou 300 cycles) contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limite de la
garantie : plus de 300 cycles de charge/décharge, l’usure normale, l’oxydation,
les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les
dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce
produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou
de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ce produit.
DE
Bedienung der Stirnlampe
Die Lampe verfügt über:
- Drei Leuchtmodi für weißes Licht: (1) Nahbereich, (2) Fortbewegung, (3) Fernsicht.
- Rotes Dauer- oder Blinklicht.
Der Zugriff auf die verschiedenen Funktionen erfolgt über die Taste (siehe
Abbildungen). Betätigung der Taste durch:
1. Einfachklick.
2. Langen Tastendruck.
Anmerkung:
- Wenn die Taste mehr als 3 Sekunden lang nicht betätigt wurde, schaltet sich die
Lampe bei Anklicken der Taste aus.
- Falls Sie die Lampe ausschalten, wenn das farbige Licht aktiviert ist, scheint auch
beim Wiedereinschalten automatisch das farbige Licht.
- Das Umschalten in den Reservemodus wird durch drei Blinksignale angezeigt.
HYBRID-Lampe
Die Lampe wird mit einem CORE-Akku verkauft.
Auf längeren Reisen ohne Lademöglichkeiten kann die Lampe ohne Adapter auch
mit AAA-LR03-Batterien (Alkaline, Lithium und Ni-MH-Akkus) betrieben werden.
Akku - Ladevorgang
Die Stirnlampe ist mit einem Lithium-Ionen-Akku von Petzl ausgestattet. Kapazität:
1250 mAh.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Verwenden Sie ausschließlich einen CORE-Akku von Petzl.
Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer Kapazität. Nach
300 Lade-/Entladevorgängen verfügen sie noch über ca. 70 % ihrer anfänglichen
Kapazität.
Achtung
Laden Sie den Akku ausschließlich über ein USB-Kabel auf. Die vom Ladegerät
abgegebene Spannung darf 5 V nicht überschreiten. Verwenden Sie ausschließlich
ein EG/UL-geprüftes Ladegerät.
Ladedauer
Mit dem USB-Ladegerät und mit dem Computer beträgt die Ladedauer ca. 3
Stunden. Achtung, der gleichzeitige Anschluss mehrerer USB-Peripheriegeräte an
Ihrem Computer kann die Ladedauer verlängern (bis zu 24 Stunden).
Die Ladeanzeige leuchtet rot während des Ladevorgangs und grün, wenn der
Ladevorgang beendet ist.
Auswechseln des Akkus
Verwenden Sie ausschließlich einen CORE-Akku von Petzl. Ein anderer Akku könnte
Ihre Stirnlampe beschädigen. Benutzen Sie keine anderen Akkus.
Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet.
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 2 (mittleres Risiko)
eingestuft.
- Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe.
- Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden Sie es, den
Lichtkegel auf die Augen einer anderen Person zu richten.
- Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem Licht,
besonders bei Kindern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der EU-Richtlinie hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit.
Achtung, Ihr LVS (Lawinenverschütteten-Suchgerät) kann im Empfangsmodus
durch die Nähe der Stirnlampe gestört werden. Im Falle von Interferenzen
(Nebengeräusche) vergrößern Sie die Entfernung zwischen LVS und Stirnlampe.
Allgemeine Hinweise zu den Stirnlampen und
Akkus von Petzl
A. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
ACHTUNG GEFAHR, Explosions- und Verätzungsgefahr.
Achtung, eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung des Akkus
führen.
- Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser.
- Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer.
- Nehmen Sie den Akku nicht auseinander, er kann explodieren oder giftige Stoffe
freigeben.
- Wenn Ihr Akku beschädigt ist, zerlegen Sie ihn nicht und modifizieren Sie seinen
Aufbau nicht.
- Wenn Ihr Akku deformiert ist oder Risse aufweist, entsorgen Sie ihn in einem
Behälter für Altbatterien.
B. Reinigung, Trocknung
Nach Gebrauch in feuchter Umgebung nehmen Sie den Akku aus der Lampe
heraus und trocknen Sie das Gehäuse. Wenn sie mit Meerwasser in Berührung
gekommen ist, spülen Sie sie mit klarem Wasser ab und trocknen Sie sie.
C. Lagerung
Wenn Sie die Lampe über einen längeren Zeitraum nicht benutzen, laden Sie den
Akku auf (dieser Vorgang muss alle sechs Monate wiederholt werden) und nehmen
ihn aus der Lampe heraus. Vermeiden Sie die komplette Entladung des Akkus.
Bewahren Sie ihn an einem trockenen Ort auf. Die ideale Lagertemperatur liegt
zwischen 20 und 25° C. Bei diesen Bedingungen ist der nicht benutzte Akku nach
12 Monaten entladen.
D. Änderungen/Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht
gestattet außer Ersatzteile.
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe (außer dem Akku, für den die Garantie ein Jahr
oder 300 Lade-/Entladevorgänge beträgt) für Material- und Herstellungsfehler
eine Garantie von fünf Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: mehr als
300 Lade-/Entladevorgänge, normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder
Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf
Unfälle, Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen
sowie jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses
Produkts.

TECHNICAL NOTICE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE (12102016)
3
IT
Funzionamento della lampada
La lampada dispone di:
- Tre livelli d’illuminazione bianca: (1) Prossimità, (2) Spostamento, (3) Visione
lontana.
- Illuminazione rossa fissa o lampeggiante.
Per accedere ai vari livelli d’illuminazione, utilizzare il pulsante come indicato nei
disegni. Il pulsante funziona con:
1. Un clic.
2. Una pressione lunga.
Nota:
- Se il pulsante non viene azionato per più di 3 secondi, un semplice clic sul
pulsante spegne la lampada.
- Se spegnete la lampada al livello d’illuminazione colorata, si riaccende
automaticamente con il colore selezionato.
- Il passaggio alla funzione riserva è segnalato da un lampeggiamento della
lampada.
Lampada HYBRID
Lampada venduta con una batteria ricaricabile CORE.
Per uso mobile, la lampada è compatibile con le pile AAA-LR03, alcaline, litio o
ricaricabili Ni-MH, senza aver bisogno di adattatore.
Batteria ricaricabile - carica
La lampada è dotata di una batteria ricaricabile Li-Ion Petzl. Capacità: 1250 mAh.
Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo.
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile CORE Petzl.
In generale, le batterie ricaricabili Li-Ion perdono il 10 % della loro capacità all’anno.
Dopo 300 cicli di carica/scarica, hanno ancora circa il 70 % della loro capacità
iniziale.
Attenzione
Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal caricatore non deve
superare 5 V. Utilizzare esclusivamente un caricatore omologato CE/UL.
Tempo di carica
Il tempo di carica è di 3 ore su caricatore USB e computer. Attenzione, il
collegamento simultaneo di più periferiche USB sul vostro computer può allungare il
tempo di carica (fino a 24 ore).
Durante la ricarica, l’indicatore del caricamento s’illumina rosso fisso, poi verde fisso
fino a quando la ricarica è completa.
Sostituzione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile CORE Petzl. L’utilizzo di un altro
tipo di batteria ricaricabile potrebbe danneggiare la lampada. Non utilizzare un’altra
batteria ricaricabile.
Precauzioni lampada
Lampada sconsigliata ai bambini.
Sicurezza fotobiologica dell’occhio
Lampada classificata nel gruppo di rischio 2 (rischio moderato) secondo la norma
IEC 62471.
- Non guardare in maniera fissa la lampada accesa.
- I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere pericolosi. Evitare di dirigere il
fascio luminoso della lampada negli occhi di una persona.
- Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu, soprattutto nei
bambini.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della Direttiva Europea sulla compatibilità elettromagnetica.
Attenzione, l’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime travolte da valanga) in fase di
ricezione può subire delle interferenze a causa della vicinanza della lampada. In caso
di interferenza (rumori indesiderati), allontanare l’ARVA dalla lampada.
Generalità lampade e batterie Petzl
A. Precauzioni batteria ricaricabile
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento della batteria
ricaricabile.
- Non immergere la batteria ricaricabile in acqua.
- Non gettare sul fuoco la batteria ricaricabile.
- Non distruggere la batteria ricaricabile, può esplodere o emanare sostanze
tossiche.
- Se la batteria ricaricabile è danneggiata, non smontarla, né modificare la sua
struttura.
- Se la batteria ricaricabile è deformata o fusa, eliminarla in un contenitore di
riciclaggio.
B. Pulizia, asciugatura
In caso di utilizzo in ambiente umido, togliere l’accumulatore dalla lampada e
asciugarlo. In caso di contatto con acqua di mare, sciacquare con acqua dolce e
asciugare la lampada.
C. Stoccaggio
In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare la batteria ricaricabile (azione da ripetere
ogni sei mesi) ed estrarre la batteria dalla lampada. Evitare la scarica completa della
batteria ricaricabile. Assicurarsi di conservarla in un luogo asciutto. La temperatura
ideale di stoccaggio è compresa tra 20 e 25° C. In queste condizioni, dopo 12 mesi
senza utilizzo, la batteria ricaricabile è scarica.
D. Modifiche/riparazioni
Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio.
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 5 anni (senza batteria ricaricabile garanzia di un
anno o 300 cicli) contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Limitazione
della garanzia: più di 300 cicli di carica/scarica, l’usura normale, l’ossidazione, le
modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni
dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è
destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
ES
Funcionamiento de la linterna
La linterna dispone de:
- Tres iluminaciones blancas: (1) Proximidad, (2) Desplazamiento, (3) Visión de lejos.
- Una iluminación roja fija o intermitente.
Para acceder a las diferentes iluminaciones, utilice el botón como se indica en los
dibujos. El botón funciona con:
1. Un clic.
2. Mantenerlo apretado.
Nota:
- Si no se acciona el botón durante más de 3 segundos, un clic apaga la linterna.
- Si apaga la linterna en iluminación de color, se vuelve a encender
sistemáticamente en el color escogido.
- El paso al modo de reserva se indica por tres parpadeos de la linterna.
Linterna HYBRID
Linterna vendida con una batería CORE.
Para una utilización nómada, la linterna es compatible con pilas AAA-LR03,
alcalinas, litio o recargables Ni-MH, sin necesidad de adaptador.
Batería - carga
La linterna se sirve con una batería de Li-ion Petzl. Capacidad: 1250 mAh.
Cárguela completamente antes de la primera utilización.
Utilice únicamente una batería CORE Petzl.
En general, las baterías de Li-ion pierden un 10 % de su capacidad por año.
Después de 300 ciclos de carga/descarga todavía disponen aproximadamente del
70 % de su capacidad inicial.
Atención
Cargue únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada por el
cargador no debe sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un cargador homologado
CE/UL.
Tiempo de carga
El tiempo de carga es de unas 3 horas con el cargador USB y el ordenador.
Atención, la conexión simultánea de varios periféricos USB al ordenador puede
alargar el tiempo de carga (hasta 24 horas).
Durante la carga, el indicador de carga se enciende en rojo fijo, después pasa a
verde fijo cuando la carga se ha completado.
Sustitución de la batería
Utilice únicamente una batería CORE Petzl. La utilización de cualquier otra batería
podría estropear la linterna. No utilice otros tipos de baterías.
Precauciones con la linterna
Linterna no recomendada para niños.
Seguridad fotobiológica del ojo
Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 2 (riesgo moderado) según la norma
IEC 62471.
- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida.
- Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna pueden resultar peligrosas. No
dirija el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de una persona.
- Riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul, especialmente para
los niños.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las Exigencias de la Directiva Europea relativa a la compatibilidad
electromagnética.
Atención: un DVA (Detector de Víctimas de Avalanchas) en modo de recepción
puede ser objeto de interferencias por la proximidad de la linterna. En caso de
interferencias (ruidos parásitos), aleje el DVA de la linterna.
Información general de las linternas y baterías
Petzl
A. Precauciones con la batería
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.
Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se deteriore.
- No sumerja la batería en agua.
- No tire la batería al fuego.
- No destruya la batería, ya que podría explotar o liberar materias tóxicas.
- Si la batería está estropeada, no la desmonte ni modifique su estructura.
- Si la batería está deformada o agrietada, deséchela en el contenedor de reciclaje
adecuado.
B. Limpieza, secado
En caso de utilización en un ambiente húmedo, retire la batería de la linterna y
seque la caja. En caso de contacto con agua de mar, enjuague con agua dulce y
seque la linterna.
C. Almacenamiento
Para un almacenamiento prolongado, cargue la batería (repita la acción cada seis
meses) y retire la batería de la linterna. Evite la descarga completa de la batería.
Procure almacenarla, en seco. La temperatura idónea de almacenamiento está
comprendida entre 20 y 25° C. En estas condiciones, al cabo de 12 meses sin
utilizarse, la batería estará descargada.
D. Modificaciones y reparaciones
Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio.
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 5 años (excepto la batería, que tiene un año
de garantía o 300 ciclos) contra cualquier defecto del material o de fabricación.
Se excluye de la garantía: más de 300 ciclos de carga/descarga, el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, el
mantenimiento incorrecto, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y
a las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este
producto.
PT
Funcionamento da lanterna
A sua lanterna dispõe de:
- Três luzes brancas: (1) Proximidade, (2) Progressão, (3) Visão de longo alcance.
- Uma luz vermelha fixa ou intermitente.
Para aceder a diferentes iluminações, utilize o botão como indicado nos desenhos.
O botão funciona com:
1. Um clique.
2. Um premir longo.
Nota:
- Se não se pressionar o botão durante mais de 3 segundos, um clique apaga a
sua lanterna.
- Se apagar a sua lanterna com a luz colorida acesa, ela reacende
sistematicamente na cor seleccionada.
- A passagem a modo de reserva é assinalada por três piscas da lanterna.
Lanterna HYBRID
Lanterna vendida com uma bateria recarregável CORE.
Para uma utilização nómada, a lanterna é compatível com pilhas AAA-LR03,
alcalinas, de lítio ou recarregáveis Ni-MH, sem necessidade de adaptador.
Bateria recarregável - carregamento
A lanterna está dotada de uma bateria recarregável Li-Ion Petzl. Capacidade: 1250
mAh.
Recarregue completamente antes da primeira utilização.
Utilize unicamente uma bateria recarregável CORE Petzl.
De uma forma geral, as baterias recarregáveis Li-Ion perdem 10 % da sua
capacidade por ano. Ao fim de 300 ciclos de carga/descarga, ainda têm à volta de
70 % da sua capacidade inicial.
Atenção
Recarregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo carregador não
deve ultrapassar 5 V. Utilize somente um carregador homologado CE/UL.
Tempo de carga
O tempo de carregamento é de aproximadamente 3 h com carregador USB e no
computador. Atenção, a conexão simultânea de vários periféricos USB no seu
computador pode prolongar o tempo de carga (até 24 h).
Durante o carregamento, o indicador de carga acende uma luz fixa vermelha,
depois passa a verde fixo quando a carga está completa.
Substituição da bateria recarregável
Utilize unicamente uma bateria recarregável CORE Petzl. A utilização de um outro
tipo de bateria recarregável poderá danificar a sua lanterna. Não utilize outra bateria
recarregável.
Precauções lanterna
Lanterna desaconselhada às crianças.
Segurança fotobiológica do olho
Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco moderado) conforme à norma IEC
62471.
- Não olhe fixamente para a lanterna acessa.
- Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos. Evite dirigir o
feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa.
- Risco de lesão na retina ligado à emissão de luz azul particularmente junto de
crianças.
Compatibilidade electromagnética
Conforme às exigências da Directiva Europeia referente à compatibilidade
electromagnética.
Atenção, o seu ARVA (Aparelho de Busca de Vitimas sob Avalanche) em modo
de recepção pode ser perturbado pela proximidade da sua lanterna. Em caso de
interferência (ruído parasita), afaste o ARVA da lanterna.
Generalidades lanternas e baterias Petzl
A. Precauções bateria recarregável
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura.
Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração da bateria
recarregável.
- Não a mergulhe em água.
- Não deite no fogo uma bateria recarregável.
- Não destrua uma bateria recarregável, pode explodir ou libertar matérias tóxicas.
- Se a sua bateria recarregável estiver danificada, não a desmonte, nem modifique
a sua estrutura.
- Se a sua bateria recarregável estiver deformada ou fendida, abata-a num ponto
electrão.
B. Limpeza, secagem
No caso de utilização em ambiente húmido, retire a bateria da lanterna e seque a
caixa. No caso de ter estado em contacto com a água do mar, passe-a por água
doce e seque a lanterna.
C. Armazenamento
Para um armazenamento prolongado, recarregue a sua bateria recarregável
(acção a renovar todos os seis meses) e retira a bateria da lanterna. Evite qualquer
descarga completa da sua bateria recarregável. Cuide para arrumá-la num local
seco. A temperatura ideal de armazenamento está compreendida entre 20 e 25° C.
Nessas condições, ao fim de 12 meses sem utilização, a sua bateria recarregável
fica descarregada.
D. Modificações/retoques
Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 5 anos (excepto a bateria recarregável com
garantia por um ano ou 300 ciclos) contra todos os defeitos de material ou de
fabrico. Limite da garantia: mais de 300 ciclos de carga/descarga, desgaste
normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, danos devidos
a acidentes, negligências, utilizações para as quais este produto não é destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
deste produto.

TECHNICAL NOTICE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE (12102016)
4
NL
Werking van de lamp
Uw lamp heeft:
- Drie witte verlichtingsniveaus: (1) Dichtbij,
(2) Verplaatsing, (3) Ver zicht.
- Een rode verlichting: vast of knippermodus.
U kunt de verschillende verlichtingsniveaus instellen met de knop (zie tekeningen).
Bedien deze knop als volgt:
1. Eén keer klikken.
2. Lang indrukken.
Opmerking:
- Als u de knop langer dan 3 seconden niet gebruikt, wordt uw lamp met een klik
uitgeschakeld.
- Schakelt u uw lamp in een gekleurd verlichtingsniveau uit, dan zal ze de volgende
keer systematisch ook in dezelfde stand inschakelen.
- Uw lamp knippert drie keer als ze overschakelt op de reserveverlichting.
HYBRID lamp
Lamp verkocht met een CORE herlaadbare batterij.
De lamp is compatibel met AAA-LR03 alkaline-, lithium- of herlaadbare Ni-MH-
batterijen, zodat u hem zonder adapter op verplaatsing kunt gebruiken.
Herlaadbare batterij - opladen
De lamp is voorzien van een Petzl Lithium Ion Polymeer herlaadbare batterij.
Capaciteit:
1250 mAh.
Laad de lamp volledig op vóór de eerste ingebruikneming.
Gebruik enkel een Petzl CORE herlaadbare batterij.
Over het algemeen verliezen Lithium Ion herlaadbare batterijen 10 % van hun
capaciteit per jaar. Na 300 keer laden blijft er nog ongeveer 70 % van hun
oorspronkelijke capaciteit over.
Opgelet
Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de oplader mag
niet meer dan
5 V bedragen. Gebruik enkel een CE/UL conforme oplader.
Oplaadtijd
Het duurt ongeveer 3 uur om de batterij via de USB-lader en uw computer op te
laden. Opgelet: de gelijktijdige aansluiting van verschillende USB-apparaten op uw
computer kan de oplaadtijd verlengen (tot 24 uur).
Tijdens het opladen blijft het laadlampje rood branden. Wanneer de batterij
opgeladen is, brandt het lampje groen.
De herlaadbare batterij vervangen
Gebruik enkel een Petzl CORE herlaadbare batterij. Het gebruik van een andere
soort herlaadbare batterij kan uw lamp beschadigen. Gebruik geen andere
herlaadbare batterij.
Voorzorgsmaatregelen voor de lamp
Deze lamp is af te raden voor kinderen.
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de norm IEC
62471.
- Kijk niet strak in het brandende licht.
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de lichtbundel van
de lamp niet in de ogen van een persoon.
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in het
bijzonder bij kinderen.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de eisen van de Europese richtlijn betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit.
Opgelet: uw DVA apparaat (voor het opsporen van slachtoffers onder lawines) in
de ontvangststand kan verstoord worden door de nabijheid van uw lamp. In het
geval van interferenties (bijgeluiden) moet u de DVA verder van de lamp verwijderd
houden.
Algemene informatie Petzl lampen en
batterijen
A. Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterij
OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
Opgelet: een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij beschadigen.
- Dompel de herlaadbare batterij niet onder in water.
- Werp een herlaadbare batterij niet in het vuur.
- Vernietig een herlaadbare batterij niet, want ze kan ontploffen of toxische stoffen
vrijgeven.
- Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd is, haal ze dan niet uit elkaar en
wijzig haar structuur niet.
- Indien uw herlaadbare batterij vervormd of gebarsten is, schrijf ze dan af en breng
ze naar een recyclagepunt.
B. Reiniging, droogtijd
Bij gebruik in een vochtige omgeving: haal de batterij eruit en laat de batterijhouder
drogen. Bij contact met zeewater: spoel met zuiver water en laat de lamp drogen.
C. Opslag
Wilt u uw hoofdlamp voor langere tijd opbergen, laad de herlaadbare batterij dan
op (herhaal om de 6 maanden) en haal de batterij uit de lamp. Zorg ervoor dat uw
herlaadbare batterij niet volledig leeg raakt. Bewaar op een droge plaats. De ideale
bewaartemperatuur is 20 à 25°C. In deze omstandigheden en indien 12 maanden
niet gebruikt, is uw herlaadbare batterij leeg.
D. Veranderingen/herstellingen
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.
Petzl Garantie
Petzl biedt 5 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare batterij
één jaar of 300 keer laden) voor fabricage- of materiaalfouten. Deze garantie is
uitgesloten bij: meer dan 300 keer laden, normale slijtage, oxidatie, veranderingen of
aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door
nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van het gebruik
van dit product.
SE
Lampans funktion
Lampan har:
- Tre lägen med vitt ljus: (1) Närljus, (2) Rörelse, (3) Ljus på långt håll.
- Rött ljus i konstant eller blinkande läge.
För att välja de olika lägena, använd knappen som det visas på bilderna. Knappen
fungerar genom att:
1. Trycka snabbt en gång.
2. Trycka och hålla in lite längre.
Notera:
- Om knappen inte använts inom 3 sekunder, stängs lampan av genom en snabb
tryckning
- Om lampan stängs av i färgläge, är den i samma färgläge när den sätts på igen.
- När lampan går ner i reservläge blinkar den till tre gånger.
HYBRID pannlampa
Pannlampan säljs med laddningsbart CORE batteri.
För användning på språng fungerar även AAA-LR03 alkaliska, litium eller Ni-MH
laddningsbara batterier utan någon adapter.
Ladda det uppladdningsbara batteriet
Lampan kommer med ett Petzl Li-Jon uppladdningsbart batteri. Kapacitet: 1250
mAh
Ladda fullt innan första användning.
Använd endast Petzl CORE uppladdningsbart batteri.
Generellt tappar det uppladdningsbara Li-Jon-batteriet 10 % av sin kapacitet per
år. Efter 300 uppladdningscykler har de fortfarande kvar 70 % av sin ursprungliga
kapacitet.
Varning
Ladda enbart med en USB-kabel. Laddarens spänning får inte överstiga 5 V.
Använd endast en CE/UL godkänd laddare.
Uppladdningstid
Uppladdningstid är 3 timmar med USB-laddare eller dator. Varning: om många
USB-enheter är kopplade till din dator kan laddningstiden öka (upp till 24 timmar).
Under uppladdning lyser laddningsindikatorn rött, när batteriet laddats klart lyser
den grönt.
Byta det laddningsbara batteriet
Använd endast Petzl CORE uppladdningsbart batteri. Användning av en annan typ
av uppladdningsbart batteri kan skada lampan. Använd inte någon annan typ av
uppladdningsbart batteri.
Försiktighetsåtgärder
Lampan rekommenderas inte för barn.
Ögonskydd
Lampan är klassificerad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standard IEC 62471.
- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd.
- Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta ljuskäglan mot
en annan persons ögon.
- Risk för skada på näthinnan från strålningen hos det blåa ljuset, särskilt hos barn.
Elektromagnetiskt kompatibilitet
Uppfyller kraven i EU direktivet om elektromagnetiskt kompatibilitet.
Varning: en lavinsändare i mottagarläge (hitta) kan störas ut i närheten av
pannlampan. Om störningar uppstår (vilket märks på brus från lavinsökaren), flytta
på lavinsökaren.
Allmän information gällande Petzl lampor och
batterier
A. Försiktighetsåtgärder gällande uppladdningsbart batteri
VARNING - FARA: risk för explosion och brännskador.
Varning: felaktig användning kan skada batteriet.
- Sänk inte ner det laddningsbara batteriet under vatten.
- Elda inte upp förbrukade laddningsbara batterier.
- Förstör inte det laddningsbara batteriet; det kan explodera eller frigöra giftiga
ämnen.
- Om det laddningsbara batteriet är skadat, plocka ej isär eller ändra dess
konstruktion.
- Om det laddningsbara batteriet är deformerat eller sprucket, lämna i det för
återvinning.
B. Rengöring, torkning
Om lampan har använts i en fuktig miljö, ta ur batteriet och låt batterihuset torka.
Om lampan kommer i kontakt med havsvatten, skölj den i kranvatten och torka den.
C. Förvaring
Vid långtidsförvaring; ladda batteriet (upprepa var sjätte månad) och ta ur batteriet
ur lampan. Undvik att låta det laddningsbara batteriet laddas ur helt. Förvara torrt.
Ideal temperatur för förvaring är mellan 20° C och 25° C. Efter 12 månader i dessa
förhållanden utan användning är det uppladdningsbara batteriet urladdat.
D. Modifieringar/reparationer
Förbjudet utanför Petzl’s lokaler, undantaget reservdelar.
Petzls garanti
Lampan är garanterad 5 år mot material- och tillverkningsdefekter (undantaget det
laddningsbara batteriet som är garanterat för 300 laddningscykler eller max ett år).
Undantag från garantin är följande: fler än 300 uppladdnings-/urladdningscykler,
normalt slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt
underhåll, skador på grund av olyckor, försumlighet eller felaktig användning.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av
skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
FI
Valaisimen toiminta
Valaisimessasi on:
- Kolme valkoisen valon tilaa: (1) Lähivalaisu, (2) Liikkuminen, (3) Kauas katsominen.
- Punainen valo tasaisessa tai vilkkuvassa valaisutilassa.
Valaisutila valitaan painiketta käyttäen, kuvien osoittamalla tavalla. Painike toimii:
1. Painalluksella.
2. Pitkällä painalluksella.
Huomio:
- Mikäli painiketta ei käytetä yli kolmeen sekuntiin, yksi painallus sammuttaa
valaisimen.
- Mikäli valaisin laitetaan pois päältä värillisessä tilassa, se on samassa tilassa kun
se sytytetään uudelleen.
- Valaisin ilmoittaa varavirtatilaan siirtymisestä vilkkumalla kolme kertaa.
HYBRID-otsavalaisimet
Otsavalaisin myydään ladattavan CORE-akun kanssa.
Matkalla käytettäessä otsavalaisimessa voidaan käyttää AAA-LR03-alkaliparistoja,
litium-paristoja tai ladattavia Ni-MH-paristoja, eikä käyttöön tarvita adapteria.
Ladattavan akun lataaminen
Valaisin toimitetaan Petzl Li-Ion -ladattavan akun kanssa. Kapasiteetti: 1250 mAh
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Käytä vain ladattavaa Petzl CORE -akkua.
Yleisesti Li-ion -ladattavat akut menettävät 10 % kapasiteetistaan joka vuosi.
300:n lataus/purkukerran jälkeen akuissa on vielä noin 70 % alkuperäisestä
kapasiteetistaan jäljellä.
Varoitus
Lataa vain USB-johdolla. Laturin syöttämä jännite ei saa olla suurempi kuin 5 V.
Käytä vain CE/UL-hyväksyttyjä latureita.
Latausaika
Latausaika on noin 3 tuntia USB-laturilla tai tietokoneella ladattaessa. Varoitus:
jos tietokoneeseesi on liitetty samanaikaisesti useita USB-laitteita, voi latausaika
pidentyä (jopa 24 tuntiin).
Latauksen aikana varaustilan ilmaisin palaa punaisena, ja se muuttuu vihreäksi akun
ollessa täynnä.
Ladattavan akun vaihtaminen
Käytä vain ladattavaa Petzl CORE -akkua. Toisentyyppisen ladattavan akun käyttö
voi vahingoittaa valaisintasi. Älä käytä toisenlaista ladattavaa akkua.
Valaisimen turvatoimet
Valaisinta ei suositella lapsille.
Silmien turvallisuus
Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471 -standardin mukaan.
- Älä katso suoraan valaisimeen, kun se on päällä.
- Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa valaisimen
valokeilaa toisen ihmisen silmiin.
- Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin vaatimukset.
Varoitus: etsintä-tilassa oleva lumivyörypiippari saattaa ottaa häiriöitä valaisimen
lähistöllä. Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä kuuluu staattista kohinaa), siirrä lähetin
kauemmas valaisimesta.
Yleistä tietoa Petzlin valaisimista ja akuista
A. Ladattavan akun varotoimet
VAROITUS - VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
Varoitus: virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua.
- Älä upota ladattavaa akkua veteen.
- Älä laita ladattavaa akkua tuleen.
- Älä tuhoa ladattavaa akkua; se voi räjähtää tai siitä voi päästä ympäristöön
myrkyllisiä aineita.
- Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta.
- Jos ladattava akku murtuu tai muuttaa muotoaan, poista se käytöstä ja toimita
kierrätykseen.
B. Puhdistaminen, kuivaaminen
Käytettyäsi valaisinta kosteassa ympäristössä, irrota akku valaisimesta ja kuivata
akkukotelo. Mikäli valaisin on ollut kosketuksissa meriveden kanssa, huuhtele
makealla vedellä ja kuivata.
C. Säilytys
Ennen pitkäaikaista säilytystä, lataa akku (toista joka kuudes kuukausi) ja irrota se
valaisimesta. Vältä sitä, että ladattava akku tyhjenisi kokonaan. Säilytä kuivassa
paikassa. Ihanteellinen säilytyslämpötila on 20° C ja 25 ° C välillä. 12 kuukauden
jälkeen näissä oloissa, ilman käyttöä, ladattava akku on täysin tyhjä.
D. Muutokset/korjaukset
Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia.
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 5 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi ladattavalla
akulla, jolla on yhden vuoden tai 300 lataus/purkukerran takuu). Takuun piiriin eivät
kuulu: yli 300 lataus/purkukertaa, normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen
tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito, onnettomuuksien,
välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön aiheuttamat vauriot.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään
muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai
aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.

TECHNICAL NOTICE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE (12102016)
5
NO
Slik fungerer lykten
Denne hodelykten har:
- Tre modus med hvitt lys: (1) Nærfeltslys, (2) Lys for bevegelse, (3) Fjernlys.
- Rødt lys i kontinuerlig eller strobe modus.
Bruk knappene som vist på tegningene for å velge de forskjellige modusene.
Knappene fungerer slik:
1. Ett klikk
2. Trykk og hold inne
Merk:
- Hvis knappen ikke trykkes i mer enn 3 sekunder, kan lykten skrus av med ett klikk.
- Hvis lykten skrus av når den er i en modus med farget lys, vil den også være i
denne modusen når den skrus på igjen.
- Lykten blinker tre ganger når den går i reservemodus.
HYBRID hodelykt
Hodelykten selges med et oppladbart CORE batteri.
For bruk på reise er hodelykten kompatibel med AAA-LR03 alkaliske, litium eller
Ni-MH oppladbare batterier, uten behov for adapter.
Slik lader du det oppladbare batteriet
Lykten leveres med et oppladbart li-ion-batteri fra Petzl. Batterikapasitet: 1250 mAh
Batteriet bør fullades før første gangs bruk.
Bruk kun oppladbare CORE batterier fra Petzl.
Kapasiteten på oppladbare li-ion-batterier reduseres med 10 % per år. Etter 300
ladesykluser har disse batteriene fortsatt 70 % av sin opprinnelige kapasitet.
Advarsel
Bruk kun USB-ledning til oppladning. Laderens spenning må ikke overstige 5 V.
Bruk kun CE/UL-godkjente ladere.
Oppladningstid
Oppladningstiden er omtrent 3 timer med USB-laderen eller en datamaskin.
Advarsel: Dersom mange USB-enheter er tilkoblet datamaskinen på én gang, kan
oppladningen ta lengre tid (opp til 24 timer).
Under lading vil indikatoren for full lading lyse rødt, og når batteriet er fulladet lyser
den grønt.
Slik bytter du det oppladbare batteriet
Bruk kun oppladbare CORE batterier fra Petzl. Bruk av andre typer oppladbare
batterier kan ødelegge lykten. Ikke bruk andre typer oppladbare batterier.
Forholdsregler
Lykten bør ikke brukes av barn.
Øyesikkerhet
Lykten er klassifisert i risikogruppe 2 (moderat risiko) i henhold til kravene i IEC-
62471.
- Ikke se direkte inn i lykten når den er tent.
- Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten mot øynene
til andre personer.
- Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Tilfredsstiller kravene i det europeiske direktivet for elektromagnetisk kompatibilitet.
Advarsel: Skredsøkere (sender/mottaker-utstyr) i mottaksmodus (under søk) kan
forstyrres i nærheten av hodelykten. Ved slike forstyrrelser (uønsket lyd), flytt søkeren
bort fra lykten.
Generell informasjon om Petzl hodelykter og
batterier
A. Forholdsregler for bruk av det oppladbare batteriet
ADVARSEL - FARE: Risiko for eksplosjon og brann.
Advarsel: Feilaktig bruk kan skade batteriet.
- Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann.
- Batteriet skal ikke brennes.
- Batteriet skal ikke ødelegges da dette kan føre til eksplosjoner eller at batteriet
avgir giftige stoffer.
- Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre det på noen
måte.
- Dersom batteriet er deformert eller sprukket, skal du kaste det i avfall for
resirkulering.
B. Rengjøring og tørking
Dersom hodelykten brukes i fuktige miljø, bør batteriene fjernes fra lykten og tørkes.
Batterikassetten bør også tørkes. Dersom lykten kommer i kontakt med sjøvann,
skyll den i rent vann og la den tørke.
C. Oppbevaring
Før langtidsoppbevaring bør batteriet lades (gjenta hver 6. måned) og fjernes fra
lykten. Unngå at det oppladbare batteriet lades helt ut. Oppbevares på et tørt sted.
Optimal lagringstemperatur er mellom 20 og 25° C. Etter 12 måneder uten bruk, vil
det oppladbare batteriet være helt utladet.
D. Modifisering og reparasjoner
Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Unntaket
er bytting av deler.
Petzl-garanti
Denne hodelykten har 5 års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil, med
unntak av det oppladbare batteriet, som har 1 års garanti eller garanti for 300
ladesykluser. Følgende dekkes ikke av garantien: Mer enn 300 oppladningssykluser,
normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig
vedlikehold, skader som følge av ulykker, eller annen bruk enn det produktet er
beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre
typer skader som følge av bruk av produktene.
CZ
Vybavení svítilny
Vaše svítilna má:
- Tři režimy svícení čirého světla: (1) Blízké okolí, (2) Pohyb, (3) Daleký dosvit.
- Červené světlo v režimu stálého nebo přerušovaného svícení.
Pro volbu režimu svícení použijte přepínač dle zobrazení na nákresech. Přepínač
pracuje následovně:
1. Jedno kliknutí.
2. Dlouhé přidržení.
Poznámka:
- Pokud není přepínač používán déle než 3 vteřiny, jedno kliknutí vypne svítilnu.
- Pokud je svítilna vypnuta v barevném režimu, po zapnutí se opět rozsvítí v
původním zvoleném režimu.
- Přepnutí do nouzového režimu svítilna oznámí zablikáním tři krát.
HYBRID čelová svítilna
Čelová svítilna prodávaná s dobíjecím akumulátorem CORE.
Pro použití na cestách, čelová svítilna je kompatibilní s bateriemi AAA-LR03,
alkalickými, lithiovými nebo NiMH dobíjecími, bez potřeby adaptéru.
Dobíjení akumulátoru
Svítilna je vybavena Li-Ionovým akumulátorem Petzl. Kapacita: 1250 mAh
Před prvním použitím ho kompletně nabijte.
Používejte pouze akumulátory Petzl CORE.
Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10% kapacity každý rok. Po 300 nabití/
vybití mají stále 70% původní kapacity.
Upozornění
Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Výstupní napětí nabíječky nesmí překročit 5 V.
Používejte pouze CE/UL označené nabíječky.
Doba nabíjení
Doba nabíjení je přibližně 3 hodiny pomocí nabíječky USB, nebo na počítači.
Upozornění: pokud je k počítači připojeno několik USB zařízení, doba dobíjení se
může prodloužit (až na 24 hodin).
Během dobíjení svítí indikátor červeně, při úplném dobití se přepne na zelené světlo.
Výměna akumulátoru
Používejte pouze akumulátory Petzl CORE. Použití jiného typu akumulátoru může
svítilnu poškodit. Nepoužívejte jiný dobíjecí akumulátor.
Bezpečnostní opatření
Svítilna není určena pro děti.
Ochrana očí
Svítilna se řadí do rizikové skupiny 2 (střední nebezpečí) dle normy IEC 62471.
- Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená.
- Světelné záření vyzařované svítilnou může být nebezpečné. Světelný kužel
nesměrujte do očí ostatních osob.
- Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem, zejména u dětí.
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky Evropské směrnice 2004/108/EU o elektromagnetické
kompatibilitě.
Pozor: lavinový vyhledávač nastavený na příjem (vyhledávání), může v blízkosti vaší
svítilny zaznamenat rušení příjmu signálu. V případě rušení (rozpoznatelné statickým
šumem z vyhledávače) oddalte vyhledávač od dobíjecího akumulátoru.
Všeobecné informace o svítilnách a
akumulátorech značky Petzl
A. Bezpečnostní opatření pro akumulátory
POZOR: NEBEZPEČÍ, riziko výbuchu a popálení.
Pozor: nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru.
- Akumulátor neponořujte do vody.
- Použitý akumulátor nevhazujte do ohně.
- Akumulátor se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo vyloučit toxické látky.
- Pokud je akumulátor poškozen, nesnažte se ho rozebrat, či upravit.
- Pokud je akumulátor zdeformovaný či prasklý, vyhoďte ho do tříděného odpadu.
B. Čištění, sušení
Pokud jste svítilnu používali ve vlhkém prostředí, vyjměte baterii a svítilnu s
otevřeným pouzdrem nechte vysušit. V případě kontaktu s mořskou vodou svítilnu
opláchněte čistou vodou a vysušte.
C. Skladování
Během dlouhodobého uskladnění akumulátor dobijte a vyjměte ze svítilny (dobití
opakujte každých šest měsíců). Vyhněte se kompletnímu vybití akumulátoru.
Skladujte na suchém místě. Vhodná skladovací teplota je 20° C až 25 ° C. Po 12
měsících skladování v těchto podmínkách bude akumulátor vybitý.
D. Úpravy/opravy
Jsou zakázány mimo provozovny značky Petzl, kromě výměny náhradních dílů.
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje 5letá záruka na vady materiálu nebo vady vzniklé ve
výrobě (kromě akumulátoru, u kterého je záruka jeden rok nebo 300 cyklů). Záruka
se nevztahuje na: používání po více než 300 nabíjecích cyklech, oxidaci, vady
vzniklé běžným opotřebením a roztržením, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou
údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti a nevhodným anebo
nesprávným použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody
vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.
PL
Działanie latarki
Wasza latarka posiada:
- Trzy rodzaje oświetlenia białego: (1) Bliskie, (2) Do przemieszczania się, (3)
Dalekiego zasięgu.
- Oświetlenie czerwone stałe lub pulsujące.
Do zmian rodzajów oświetlenia należy używać przycisku zgodnie z rysunkami.
Działanie przycisku:
1. Jedno kliknięcie.
2. Długie naciśnięcie.
Uwagi:
- Jeżeli przycisk nie jest naciskany przez dłużej niż 3 sekundy, jedno kliknięcie
wyłącza waszą latarkę.
- Jeżeli wyłączycie latarkę wtrybie oświetlenia kolorowego, włączy się zpowrotem
wtym samym kolorze.
- Przejście na tryb rezerwowy jest sygnalizowane trzema błyśnięciami światła.
Latarka HYBRID
Latarka sprzedawana zakumulatorem CORE.
Latarka jest również kompatybilna zbateriami AAA-LR03, litowymi, akumulatorkami
Ni-MH, bez konieczności używania adaptera.
Akumulator - ładowanie
Latarka jest wyposażona wakumulator Li-Ion polimerowy Petzl. Pojemność: 1250
mAh.
Przed pierwszym użyciem naładować całkowicie akumulator.
Używać wyłącznie akumulatora CORE Petzl.
Generalnie akumulatory Li-Ion tracą 10 % pojemności rocznie. Po 300 cyklach
ładowanie/rozładowanie ma około 70 % swojej pojemności początkowej.
Uwaga
Ładować wyłącznie kablem USB. Napięcie ładowania nie może przekraczać 5 V.
Używać wyłącznie ładowarki zhomologacją CE/UL.
Czas ładowania
Czas ładowania wynosi około 3 godzin przy użyciu ładowarki USB ikomputera.
Uwaga: równoczesne podłączenie wielu urządzeń przez porty USB komputera
może wydłużyć czas ładowania (do 24 godzin).
Podczas ładowania wskaźnik ładowania świeci się na czerwono, apo zakończeniu
ładowania zmienia kolor na zielony.
Wymiana akumulatora
Używać wyłącznie akumulatora CORE Petzl. Użycie innego typu akumulatora może
uszkodzić waszą latarkę. Nie używać innych akumulatorów.
Ostrzeżenia
Nie zaleca się używania przez dzieci.
Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
Według normy EC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 2 grupy zagrożenia
(umiarkowane zagrożenie).
- Nie patrzeć się bezpośrednio wświatło włączonej latarki.
- Promieniowanie optyczne emitowane przez latarkę może być niebezpieczne. Nie
kierować wiązki światła woczy innej osoby.
- Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane zemisją niebieskiego światła
(szczególnie dotyczy dzieci).
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna zwymaganiami Dyrektywy europejskiej dotyczącej kompatybilności
elektromagnetycznej.
Wasz detektor lawinowy, może (wtrybie poszukiwanie) być zakłócany przez latarkę
czołową. Wtakim przypadku należy oddalić detektor lawinowy od latarki.
Informacje ogólne olatarkach iakumulatorach
Petzl
A. Akumulator - środki ostrożności
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji ipoparzeń.
Uwaga: niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia akumulatora.
- Nie zanurzać akumulatora wwodzie.
- Nie wrzucać akumulatora do ognia.
- Nie niszczyć akumulatora – może eksplodować lub wydzielać substancje
toksyczne.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony, nie demontować go ani nie modyfikować jego
struktury.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub stopiony należy zaprzestać jego użytkowania
ipoddać recyklingowi.
B. Czyszczenie, suszenie
Wrazie użycia wwilgotnym środowisku - wyciągnąć akumulator zlatarki,
anastępnie wysuszyć ją zotwartym pojemnikiem na baterie. Wrazie kontaktu
zwodą morską wypłukać wczystej wodzie iwysuszyć latarkę.
C. Przechowywanie
Podczas długiego przechowywania latarki czołowej zaleca się naładować
akumulator iwyjąć go zlatarki (powtórzyć to działanie co sześć miesięcy). Unikać
całkowitego rozładowania akumulatora. Przechowywać akumulator wsuchym
miejscu. Idealna temperatura do przechowywania zawiera się przedziale między 20
a 25° C. Po 12 miesiącach przechowywania wtych warunkach (bez używania) -
akumulator jest rozładowany.
D. Modyfikacje/naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione. Nie
dotyczy to części zamiennych.
Gwarancja Petzl
Latarka czołowa posiada 5 - letnią gwarancję (zwyjątkiem akumulatora, który
ma gwarancję jeden rok lub 300 cykli ładowania) dotyczącą wszelkich wad
materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlega produkt: akumulator
naładowany więcej niż 300 razy, noszący ślady normalnego zużycia, zardzewiały
przerabiany imodyfikowany, nieprawidłowo przechowywany, uszkodzony wwyniku
wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy
pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem jego
produktów.

TECHNICAL NOTICE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE (12102016)
6
SI
Delovanje svetilke
Vaša svetilka ima:
- tri načine osvetlitve z belo svetlobo: (1) bližina, (2) gibanje, (3) dolga razdalja;
- sveti ali utripa rdeče.
Za izbiro različnih načinov osvetlitve uporabite gumb kot je prikazano na slikah.
Gumb deluje na naslednje načine:
1. En pritisk.
2. Daljši pritisk.
Opombe:
- Če gumba ne uporabite več kot 3 sekundi, z enim klikom ugasnete svetilko.
- Če svetilko izklopite v barvnem načinu, pri ponovnem vklopu sveti v izbrani barvi.
- Ko svetilka preklopi na rezervno stopnjo, to signalizira tako, da trikrat utripne.
HYBRID čelna svetilka
Svetilka se prodaja s CORE baterijo za večkratno polnjenje.
Uporaba na poti; čelna svetilka je združljiva z AAA-LR03, alkalnimi, litijevimi ali Ni-
MH baterijami za večkratno polnjenje, brez uporabe adapterja.
Polnjenje baterije za večkratno uporabo
Svetilka je opremljena s Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno uporabo. Kapaciteta:
1250 mAh
Pred prvo uporabo jo v celoti napolnite.
Uporabljajte samo Petzl CORE baterijo za večkratno polnjenje.
Na splošno izgubijo Li-Ion baterije za večkratno uporabo 10 % svoje kapacitete na
leto. Po 300 ciklih polnjenja/praznjenja ima še vedno približno 70 % svoje prvotne
kapacitete.
Opozorilo
Ponovno polnite samo z USB kablom. Napetost polnilca ne sme biti večja od 5 V.
Uporabljajte samo polnilce s CE/UL oznako.
Čas polnjenja
Svetilka se z USB polnilcem ali računalnikom polni približno 3 ure. Opozorilo: če
imate na vaš računalnik priključenih več USB naprav, je čas polnjenja lahko daljši
(do 24 ur).
Ko polnite, indikator polnjenja zasveti rdeče, zeleno pa, ko je polnjenje zaključeno.
Zamenjava baterije za večkratno polnjenje
Uporabljajte samo Petzl CORE baterijo za večkratno polnjenje. Drug tip baterije za
večkratno polnjenje lahko poškoduje vašo svetilko. Ne uporabljajte drugih vrst baterij
za večkratno polnjenje.
Varnostni ukrepi za svetilko
Svetilka ni priporočljiva za otroke.
Varovanje oči
Svetilka se uvršča v rizično skupino 2 (zmerno tveganje) v skladu z IEC 62471
standardom.
- Ne glejte direktno v svetilko, ko je ta prižgana.
- Optično sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno. Izogibajte se usmerjanju
snopa svetilke v oči druge osebe.
- Nevarnost poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še posebej pri
otrocih.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam evropske direktive o elektromagnetni združljivosti.
Opozorilo: svetilka, ki je v bližini lavinske žolne, ko je ta v funkciji sprejema (iskanja),
lahko moti njeno delovanje. Ob interferenci (žolna oddaja hreščeč zvok) žolno
oddaljite od svetilke toliko, da neha hreščati.
Splošne informacije o Petzlovih svetilkah in
baterijah
A. Varnostna opozorila za baterijo za večkratno uporabo
POZOR - NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
Opozorilo: z neustrezno uporabo lahko baterijo za večkratno uporabo poškodujete.
- Baterije za večkratno uporabo ne potapljajte v vodo.
- Baterije za večkratno uporabo ne dajajte v ogenj.
- Baterije za večkratno uporabo ne uničite, ker lahko eksplodira ali spusti strupene
snovi.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo poškodovana, je ne razstavljajte ali
predelujte.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo deformirana ali počena, jo odvrzite v koš
za recikliranje baterij.
B. Čiščenje, sušenje
Če jo uporabljate v vlažnem okolju, odstranite baterijo iz svetilke in posušite ohišje za
baterijo. V primeru stika z morsko vodo sperite svetilko s sladko vodo in jo posušite.
C. Shranjevanje
Za dolgoročno skladiščenje baterijo za večkratno polnjenje napolnite (ponovite
vsakih 6 mesecev) in jo odstranite iz svetilke. Izogibajte se popolnemu praznjenju
baterije za večkratno uporabo. Shranjujte jo v suhem prostoru. Idealna temperatura
za shranjevanje je med 20° in 25° C. Po 12 mesecih pri teh pogojih bo baterija za
večkratno uporabo prazna.
D. Priredbe/popravila
Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.
Garancija Petzl
Svetilka ima 5-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi (z izjemo baterije
za večkratno uporabo, ki ima 1-letno garancijo ali 300 ciklov). Omejitve garancije:
več kot 300 ciklov polnjenja/praznenja, normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave in priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje, poškodbe
nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršno koli
drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
HU
A lámpa működése
A lámpa rendelkezik:
- Három fehér üzemmóddal: (1) Közelre világító, (2) Közlekedésre szánt, (3) Távoli
pontot megvilágító.
- Folyamatos és villogó piros fény.
A különböző világítási módok eléréséhez működtesse a gombot az ábrákon látható
módon. A gomb működtethető:
1. Egy gombnyomással.
2. Egy hosszú gombnyomással.
Megjegyzés:
- Ha a gombot két másodpercen át nem működteti, a következő megnyomásra a
lámpa kikapcsol.
- Ha a lámpát színes üzemmódban kapcsolta ki, automatikusan a választott színű
üzemmódban fog bekapcsolódni.
- Takarék üzemmódba való átváltáskor a lámpa háromszor felvillan.
HYBRID lámpa
Lámpa a csomagolásban CORE tölthető akkumulátorral.
Nomád körülmények között a lámpa AAA-LR03 alkáli, lítiumionos vagy tölthető
Ni-MH elemekkel is használható, külön adapter nélkül.
Tölthető akkumulátor - töltés
A lámpához Petzl polimer lítiumionos akkumulátort mellékelünk. Kapacitás: 1250
mAh.
Első használat előtt töltse fel teljesen.
A lámpához kizárólag CORE Petzl akkumulátor használható.
Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít kapacitásából. A
300 töltési ciklus végén az akkumulátorok még az eredeti kapacitásuk mintegy 70
%-ával rendelkeznek.
Figyelem
A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított feszültség ne haladja
meg az 5 V-ot. Kizárólag CE/UL töltőt használjon.
Töltési idő
A töltési idő kb. 3 óra USB csatlakozóról és számítógépről. Figyelem: a számítógép
több USB-kimenetének egyidejű használata meghosszabbíthatja a töltési időt (akár
24 órára is).
A töltés alatt a töltést jelző LED folyamatos piros, a töltés befejeztével pedig
folyamatos zöld fénnyel világít.
A tölthető akkumulátor cseréje
A lámpához kizárólag CORE Petzl akkumulátor használható. Más akkumulátor
használata károsíthatja a lámpát. Ne használjon más tölthető akkumulátort.
A lámpával kapcsolatos óvintézkedések
Gyermekektől elzárva tartandó.
Fotobiológiai biztonság
Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa (mérsékelt
veszély).
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába.
- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás káros lehet. Ne irányítsa a fénycsóvát
közvetlenül mások szemébe.
- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye, különösen
gyermekekre nézve.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a vonatkozó európai
irányelv előírásainak.
Figyelem: a lámpa közelsége zavarhatja lavina esetén használt keresőkészülék
(pieps) jeleinek vételét. Interferencia esetén távolítsa el a lámpát a pieps közeléből.
A Petzl lámpák és akkumulátorok általános
tulajdonságai
A. Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges meghibásodását
okozhatja.
- Ne merítse az akkumulátort vízbe.
- Ne dobja az akkumulátort a tűzbe.
- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle mérgező
anyagok szabadulhatnak fel.
- Ha az akkumulátor meghibásodott, ne szerelje szét, ne alakítsa át.
- Ha az akkumulátor deformálódott vagy megolvadt, helyezze a megfelelő szelektív
hulladéktárolóba.
B. Tisztítás, szárítás
Nedves környezetben való használat után vegye ki a lámpából az akkumulátort és
szárítsa ki a lámpát. Tengervízzel való érintkezés után öblítse le a lámpát édesvízzel,
majd szárítsa ki.
C. Tárolás
Hosszan tartó tárolás esetén töltse fel az akkumulátort (ezt a műveletet 6 havonta
ismételje meg), és vegye ki az akkumulátort a lámpából. Az akkumulátor teljes
lemerülését kerülni kell. Száraz helyen tárolja. Az ideális tárolási hőmérséklet 20
- 25° C. Ilyen körülmények között tárolva használat nélkül az akkumulátor a 12.
hónap végére teljesen lemerül.
D. Módosítások/javítás
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy
javítása, kivéve a pótalkatrészek cseréjét.
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 5 év garanciát vállal, az
akkumulátorra egy év garanciát nyújt. A garancia nem vonatkozik: 300 töltés/
lemerülés ciklus utáni használatra, a normál elhasználódásra, oxidációra, a termék
módosítására vagy nem szakszervizben történt javítására, a helytelen tárolásra, a
helytelen tisztításra, a balesetekből vagy gondatlanságból eredő károkra és a nem
rendeltetésszerű használatra.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
RU
Принцип работы фонаря
У вашего фонаря есть:
- Три режима белого освещения: (1) Ближний, (2) Движение, (3) Дальний свет.
- Постоянное или мигающее красное освещение.
Для переключения между режимами используйте кнопку переключения, как
показано на рисунках. Кнопка переключения работает следующим образом:
1. Короткое нажатие.
2. Долгое удержание.
Примечание:
- Если кнопка не использовалась дольше 3 секунд, одно короткое нажатие
выключает фонарь.
- Если фонарь выключили в цветовом режиме, то при включении он также
загорится в цветовом режиме.
- При переходе в резервный режим фонарь мигает трижды.
Фонарь HYBRID
Фонарь продается в комплекте с аккумулятором CORE.
При использовании не от электрической сети возможно применение батареек
типа AAA-LR03, щелочных, литиевых или аккумуляторов Ni-MH, причем без
необходимости использования адаптера.
Аккумулятор – зарядка
Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым литий-ионным
аккумулятором Petzl. Емкость: 1250 мАч.
Перед первым использованием фонаря аккумулятор необходимо
полностью зарядить.
Используйте только аккумуляторы CORE Petzl.
Как правило, литий-ионные аккумуляторы теряют 10% своей емкости каждый
год. После 300 циклов перезарядки аккумуляторы сохраняют всё еще около
70% своей изначальной емкости.
Внимание
Используйте для зарядки только USB-кабель. Напряжение зарядного
устройства не должно превышать 5 В. Используйте исключительно зарядные
устройства, одобренные CE/UL.
Время зарядки
Время зарядки с помощью зарядного устройства USB или компьютера
составляет около 3 часов. Внимание: при присоединении нескольких
устройств USB к вашему компьютеру время зарядки может увеличиться
(вплоть до 24 часов).
Во время зарядки индикатор горит красным светом; зарядка завершена, когда
индикатор горит зеленым светом постоянно.
Замена аккумулятора
Используйте только аккумуляторы CORE Petzl. Использование другого
типа аккумулятора может повредить ваш фонарь. Не используйте другие
аккумуляторы.
Налобный фонарь. Меры безопасности
Не рекомендуется давать фонарь детям.
Фотобиологическая безопасность для глаз
Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) согласно стандарту IEC
62471.
- Не смотрите прямо на линзу включенного фонаря.
- Оптическое излучение фонаря может быть опасно. Не направляйте свет
фонаря в глаза другим людям.
- Излучение синего света связано с риском повреждения сетчатки глаза,
особенно у детей.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет требованиям европейской директивы по электромагнитной
совместимости.
Внимание: работа лавинного датчика в режиме поиска может быть нарушена
при нахождении датчика в непосредственной близости от фонаря. При
возникновении помех (постоянный шум) удалите лавинный датчик от фонаря.
Общая информация о фонарях и
аккумуляторах Petzl
А. Аккумулятор. Меры безопасности
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: риск взрыва и ожогов.
Внимание: неправильное использование может послужить причиной
повреждения аккумулятора.
- Не погружайте аккумулятор в воду.
- Не опускайте аккумулятор в огонь.
- Не разбирайте аккумулятор. Он может взорваться или выделить ядовитые
вещества.
- Если аккумулятор поврежден, не разбирайте его и не изменяйте его
структуру.
- Если аккумулятор деформирован или треснул, утилизируйте его.
B. Чистка, сушка
После использования во влажных условиях достаньте аккумулятор и высушите
корпус фонаря. При контакте с морской водой промойте фонарь пресной
водой и просушите его.
C. Хранение
При длительном хранении без использования зарядите аккумулятор
(повторяйте действие каждые шесть месяцев) и отсоедините его от фонаря.
Избегайте полной разрядки аккумулятора. Храните аккумулятор в сухом
месте. Идеальная температура хранения – от 20 до 25° C. В таких условиях (без
использования фонаря) ваш аккумулятор разрядится через 12 месяцев.
D. Модификация/ремонт
Запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей.
Гарантия Petzl
Гарантия на 5 года от производственных дефектов и дефектов материала (за
исключением аккумулятора, на который распространяется гарантия на один
год или 300 циклов перезарядки). Гарантия не распространяется на следующие
случаи: более 300 циклов перезарядки, окисление, нормальный износ и
старение, изменение конструкции или переделка изделия, неправильное
хранение и плохой уход, повреждения, возникшие в результате несчастного
случая или по небрежности, а также использование изделия не по назначению.
Ответственность
Petzl не несет ответственности за любые прямые или косвенные последствия
использования данного изделия или за любой другой урон, нанесенный в
результате его использования.

TECHNICAL NOTICE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE (12102016)
7
BG
Функциониране на челната лампа
Тази челна лампа разполага с:
- Три режима с бяла светлина: (1) Къса дистанция, (2) Придвижване, (3) Дълга
дистанция.
- Червено константна светлина или червена мигаща светлина.
За превключване от един режим в друг използвайте бутона по начина, посочен
на рисунките. Бутонът функционира чрез:
1. Едно кратко натискане.
2. Едно продължително натискане.
Важно:
- Ако бутонът не е бил задействан в продължение на 3 секунди, с едно
натискане на бутона челната лампа се изключва.
- Ако изключите челната лампа, когато е в режим с цветна светлина, при
включване ще се задейства отново този цвят, при който е изгасена.
- Преминаването към режим резерва се известява с три премигвания на
светлината.
ХИБРИДНА челна лампа
Челна лампа с акумулаторна батерия CORE.
Ако челната лампа се употребява в условия без възможност за зареждане,
може да се използват без адаптор алкални AAA-LR03, литиеви или
презареждащи се Ni-MH батерии.
Акумулаторна батерия - зареждане
Челната лампа се продава с литиево-йонна акумулаторна батерия на Petzl.
Капацитет: 1250 mAh.
Преди първата употреба трябва да я заредите докрай.
Използвайте само акумулаторна батерия CORE Petzl.
По принцип акумулаторните батерии Li-Ion губят годишно 10 % от капацитета
си. След 300 цикъла на заряд/разряд те все още съхраняват около
70 % от първоначалния си капацитет.
Внимание
Зареждайте само с кабел USB. Напрежението на зареждащото устройство
не трябва да превишава 5 V. Използвайте само зарядно устройство,
сертифицирано CE/UL.
Време за зареждане
Времето за зареждане е около 3 часа със зарядното устройство USB и
компютър. Внимание: ако в компютъра са включени едновременно няколко
USB периферни устройства, времето за зареждане може да се удължи (до 24
часа).
По време на зареждане свети индикатор с червена постоянна светлина, когато
зареждането е приключило свети постоянна зелена светлина.
Смяна на акумулаторната батерия
Използвайте само акумулаторна батерия CORE Petzl. Използването на друг тип
зареждащи се батерии може да повреди челната лампа. Не използвайте друга
зареждаща се батерия.
Предпазни мерки за челната лампа
Тази челна лампа не се препоръчва за деца.
Фотобиологична безопасност за очите
Челната лампа е категоризирана в група с риск 2 (умерен риск) съгласно
стандарт IEC 62471.
- Не гледайте директно в челната лампа, когато е включена.
- Лъчите, произвеждани от лампата, може да са опасни. Не насочвайте лъчевия
сноп от челната лампа към очите на човек.
- Съществува риск от отлепяне на ретината в резултат от излъчването на синя
светлина особено при децата.
Електромагнитна съвместимост
Съответства на изискванията на Европейската директива относно
електромагнитната съвместимост.
Когато пипса (уред за търсене на затрупани под лавина) е включен в позиция
търсене, може да се появят смущения поради близостта на лампата. В случай
на интерференция (паразитен шум) отдалечете пипса от челната лампа.
Общи условия за лампите и батериите Petzl
A. Предпазни мерки за акумулаторната батерия
ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: риск от експлозия или изгаряне.
Внимание: акумулаторната батерия може да се повреди при неправилно
използване.
- Не пускайте акумулаторната батерия във вода.
- Не изгаряйте акумулаторната батерия.
- Не чупете акумулаторната батерия - може да експлодира или да изпусне
токсични вещества.
- Ако акумулаторната батерия е повредена, не я разглобявайте и не
променяйте конструкцията й.
- Ако акумулаторната батерия е деформирана или смачкана, изхвърлете я в
контейнер за рециклиране на батерии.
B. Почистване, изсушаване
След употреба във влажна среда извадете батерията от челната лампа и
изсушете бокса на челника. Ако челната лампа е била намокрена с морска
вода, изплакнете я обилно със сладка вода и я изсушете.
C. Съхранение
Ако ще я съхранявате продължително време, заредете акумулаторната
батерия (това трябва да се прави на всеки шест месеца) и я извадете
от лампата. Избягвайте пълно разреждане на акумулаторната батерия.
Съхранявайте я на сухо място. Идеалната температура за съхранение е между
20 и 25° C. Ако не се използва и се съхранява при тези условия след 12 месеца
акумулаторната батерия ще бъде напълно разредена.
D. Модификации/ремонти
Забранени са извън сервизите на Petzl с изключение на подмяна на резервни
части.
Гаранция Petzl
Тази челна лампа е с гаранция 5 години (отделно акумулатора е с гаранция
една година или 300 цикъла на зареждане) относно дефекти в материала
или фабрични дефекти. Гаранцията не включва: повече от 300 цикъла заряд/
разряд, нормално износване, оксидация, модификации или поправки, лошо
съхранение, лошо поддържане, повреди, дължащи се на произшествия,
небрежност, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било
характер щети, настъпили в резултат от използуването на този продукт.
JP
ランプ の 操 作
このランプには以下のモードがあります:
- 3つの白色光モード: (1) 近距離用、(2) 移動用、(3) 遠距離用
- 白色光と赤色光を選択でき、それぞれに連続点灯モードと点滅モード
が ありま す。
図説の通りにスイッチを操作してモードを選択してください。スイッチの
操作方法:
1.一度押し
2.長押し
注意:
- スイッチを操作しないまま3秒以上経過すると、次に押したときは消灯
します
- カラーのモードで消灯すると、次に点灯した時は同じカラーで点灯し
ます
- リザーブモードに切り替わる時は、ランプが点滅します。
ハイブリッドヘッドランプ
リチャージャブルバッテリー COREとセットになったヘッドランプです。
アダプターを使わずに単4型のアルカリ電池、リチウム電池、ニッケル水
素電池を使用できます。
リチャージャブル バッテリー の 充 電
本製品にはペツル製リチウムイオンリチャージャブルバッテリーが付属し
ています。容量: 1250 mAh
初回使用の前に完全に充電してください。
ペツル製のリチャージャブルバッテリー CORE のみを使用してくださ
い。
リチウムイオンリチャージャブルバッテリーは、1年毎に容量が約 10 %
ずつ低下します。300 回充放電した後も、初期の約 70 % の容量があり
ます。
警告
充電には USB ケーブルのみを使用してください。CE または UL の認証を
受けた、出力電圧 5V 以下のチャージャーを使用してください。
充電時間
USB 電源アダプターまたはパソコンから充電する場合の充電時間は約3
時間です。警告: 電源のパソコンに複数の USB 機器が接続されていると、
充電時間はさらに長くなります (最大 24 時間)。
充電中はバッテリーインジケータが赤色で点灯し、充電が完了すると緑
色に 変わります。
リチャージャブ ル バッテリー の 交 換
ペツル製のリチャージャブルバッテリー CORE のみを使用してください。
その他のリチャージャブルバッテリーを使用するとランプが故障する恐れ
があります。専 用バッテリー以外のリチャージャブルバッテリーは使用し
ないでください。
ランプに関する注意事項
本製品はお子様にはお薦めできません。
光の危険性について
本製品は IEC 62471 規格のリスクグループ2 (中危険度) に分類されま
す。
- 点灯しているランプを直視しないでください
- ランプから放射される光には目を傷める危険があります。人間の目に直
接ランプの光を当てないようにしてください
- 青色光による網膜傷害の危険があります (特に子供には危険です)
電磁環境適合性
本製品は、電磁環境適合性に関する欧州指令に適合しています。
警告: 本製品の近くでは、ビーコンがレシーブモード (サーチモード) にな
っている場合にビーコンの機能が妨げられる場合があります。ビーコンか
ら雑音が出る等の不具合があった場合、雑音が止むまでビーコンをヘッ
ドランプから離してください。
ペツル製ランプと電池に関する一般注意事項
A. リチャージャブルバッテリーに関する注意事項
警告、危険: 電池の破裂、やけどの危険。
警告: リチャージャブルバッテリーを不適切な方法で使用すると、故障や
破損の原因になります。
- バッテリーを水の中に入れないでください
- リチャージャブルバッテリーを火の中に入れないでください
- 破裂したり有毒物質が漏れたりするおそれがあるので、バッテリーを壊
さないでください
- バッテリーが故障した場合でも、分解や改造はしないでください
- バッテリーに変形または亀裂がある場合は、廃棄してください
B. クリーニング、乾燥
湿気の多い環境で使用した後は、バッテリーをランプから取り外してバッ
テリーケースを乾燥させてください。海水と接触した場合は、きれいな水
でよくすすいで乾燥させてください。
C. 保管
長期間使用しない場合は、バッテリーをランプから外して、6ヶ月毎に充
電してください。完全放電しないように注意してください。湿気の少ない
場所で保管してください。保管に最適な気温は、20 ℃ ~ 25 ℃ です。こ
のような環境で保管しても、使用せずに 12 ヵ月経過すると放電してしま
います。
D. 改造、修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます (パーツ交換は
除く) 。
Petzl 保証
本製品は、原材料および製造過程における欠陥に対し、ランプ本体は5
年、リチャージャブルバッテリーは1年または充放電 300 回の保証期間
が設けられています。ただし以下の場合は保証の対象外とします: 300 回
を超える充放電、通常の磨耗、酸化、改造や改変、正しくない保管方法、メ
ンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った使用
方法による故障。
責任
ペツルおよびペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の
使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損
害に対し、一切の責任を負いかねます。

TECHNICAL NOTICE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE (12102016)
8
KR
헤드램프 작동
헤드램프 조명 모드:
- 3가지 백색 조명 모드: (1) 근접 조명, (2) 이동, (3) 장거리 시야
확보.
- 적색의 지속 및 점멸 모드가 있다.
그림에 제시된 안내에 따라 버튼을 사용하여 다양한 조명 모드를
선택한다. 버튼 작동 방법:
1. 한번 누른다.
2. 길게 누른다.
참고:
- 버튼이 3 초 이상 작동이 되지 않는 경우, 한 번 클릭하여 헤드램프의
전원을 끈다.
- 헤드램프의 전원이 컬러 모드에서 꺼지는 경우, 다시 전원을 켰을 때
선택한 컬러 모드에서 불이 들어온다.
- 헤드램프가 보존 점등 모드가 되면 3회 조명이 깜빡인다.
HYBRID 헤드램프
충전식 CORE 배터리가 통합된 헤드램프
이 헤드램프는 별도의 아답터 없이 AAA-LR03, 알카라인, 리튬, 니켈 수소
충전 배터리와 호환된다.
충전지 충전하기
본 헤드램프는 페츨의 리튬 이온 충전 배터리와 함께 제공된다. 건전지
용량: 1250 mAh
사용 전 배터리 완벽히 충전하기.
CORE Petzl 충전 배터리만을 사용한다.
일반적으로, 리튬 이온 배터리는 매년 전지 용량의 10%가 줄어든다. 300
회 충전/방전 사이클이 지난 후에도 초기 용량의 70%가량이 남아있다.
경고
USB 케이블을 사용하여 충전한다. 충전 전압은 5V를 초과해서는 안되며
CE/UL 인증받은 충전기만 사용한다.
충전 시간
USB 충전기를 사용하거나 컴퓨터 사용 시 충전에 대략 3시간이 소요된다.
경고: 여러 개의 USB 케이블이 컴퓨터에 연결되어 있으면 충전 소요
시간이 길어진다 (최대 24시간).
충전 중, 충전 표시등이 적색으로 불이 들어오며 충전이 완료되면 녹색
불이 들어온다.
충전지 교체하기
CORE Petzl 충전 배터리만을 사용한다. 다른 충전지를 사용하면
헤드램프를 손상시킬 수 있다. 다른 종류의 충전 배터리를 사용하지
않는다.
헤드램프 사용시 주의사항
이 헤드램프는 어린이가 사용하기에 부적합하다.
시력 안전을 위한 주의사항
헤드램프는 IEC 62471 기준에 따라 위험 등급 2 (보통 위험)군으로
분류된다.
- 헤드램프가 켜져있는 상태에서 조명을 똑바로 보지 않는다.
- 헤드램프에서 방출되는 광학 방사선은 매우 위험하다. 헤드램프의
조명을 타인의 눈을 향해 빛추면 안된다.
- 특히 아이들의 경우 푸른 빛 방출로 인해 각막 손상의 위험이 있다.
전자기적 호환성
전자기적 호환성에 관한 유럽 지침(European Directive)의 요건에
부합된다.
경고: 헤드램프에 근접한 상태에서 신호를 받고 있는 무선 위치 시스템에
접근하면 그 시스템의 작동을 방해할 수 있다. 작동 방해가 발생하면 (
무선 위치 시스템에 잡음이 발생하는 경우) 시스템을 헤드램프로부터
이동시킨다.
페츨 헤드램프 및 배터리에 관한 일반적인 정보
A. 충전지 사용시 주의사항
경고 - 위험: 폭발 및 화상 위험.
경고: 부적절한 사용은 충전지를 손상시킬 수 있다.
- 물속에 넣지 않기.
- 사용한 충전 배터리를 불 속에 던져 넣지 않는다.
- 폭발 및 유독성 물질이 방출될 수 있으므로 충전지를 파손하지 않는다.
- 만일 충전지에 손상이 있는 경우, 제품을 분해하거나 변형시키지
않는다.
- 만일 충전지가 변형되거나 균열이 생기면 재활용 쓰레기통에 폐기한다.
B. 세척 및 건조
만일 습한 환경에서 사용한 경우, 배터리를 헤드램프에서 분리하여
배터리 케이스를 건조시킨다. 바닷물에 접촉하는 경우 깨끗한 물에 헹궈
건조시켜준다.
C. 보관
장기간 보관하는 경우, 충전지를 재충전하고 헤드램프에서 배터리를
분리시켜둔다 (6개월마다 반복할 것). 충전지가 완전히 방전되지 않도록
관리하는 것이 좋다. 건조한 장소에 보관한다. 이상적인 보관 온도는
20°C ~ 25°C 이다. 사용하지 않고 1년이상 보관을 하게 되면 충전
배터리는 방전될 것이다.
D. 변형/수리
페츨 시설 외부에서 제품을 변형, 수리하는 것은 금지된다 (부품 교체
제외).
Petzl 보증
본 헤드램프의 제조상 결함에 대한 제품 보증 기간은 5년이다 (충전지
보증 기간은 1년 혹은 300회 충전시까지). 보증에서 제외되는 부분: 300
회 이상의 충전/방전 사이클 사용한 경우, 일반적인 마모 및 뜯김, 산화,
변형이나 개조, 잘못된 보관, 사고나 부주의, 건전지의 누수, 부적절한
사용.
책임
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤 다른 형태의 제품
손상 및 결과에 책임지지 않는다.
CN
頭燈操作
您的頭燈擁有:
- 三種白燈模式:(1)近距離照明、(2)移動照明、(3)遠視照明。
- 它提供連續或頻閃的紅光照明模式。
可根據圖示按動按鈕進行選擇不同的照明模式。該按鈕運作如下
1.按動一下
2.長按
注意:
- 如果該按鈕3秒內未使用,按動一次按鈕即可關閉頭燈。
- 如果頭燈在處於彩色燈光時被關閉,那麼再次打開時依然會是處於該
模式。
- 當頭燈進入備用模式時,它指示燈會閃爍三次。
HYBRID頭燈
頭燈與CORE可充電電池一起出售。
在旅途中使用,頭燈是與AAA-LR03、鹼性、鋰電池或Ni-MH充電電池
相容,而不需要轉接器。
電池充電
頭燈配備Petzl Li-ION充電電池。電池容量:1250毫安
首次使用前請將電充滿。
只能使用CORE Petzl充電電池。
通常情況下,Li-ION充電電池每年會損失10%的電量。在300次循環充放
電后,電池仍有原容量的70%。
警告
只可使用USB線充電。充電電壓不得高於5伏。只可使用CE/UL認證的
充電器。
充電時間
使用USB充電器或電腦充電時長為3小時。注意:如果電腦與多個USB設
備相連,充電時間會延長(最長時間可達24小時)。
充電時,完全充電指示燈變紅燈,充電完成時則綠燈亮。
更換可充電電池
只能使用CORE Petzl充電電池。使用其它類型的電池將會對頭燈造成損
壞。不要使用其他充電電池。
頭燈注意事項
此型號頭燈不推薦給兒童使用。
眼睛保護
根據IEC 62471標準,頭燈屬於2類危險(中度危險)。
- 當頭燈開啟時,不可直視燈泡。
- 燈泡發出的光輻射可能造成危險。不要將頭燈直射別人的眼睛。
- 藍光會對視網膜造成傷害,特別是對於兒童。
電磁兼容性
符合歐洲電磁相容性指令的要求。
警告:雪崩信標處於接收(搜尋)模式下靠近頭燈時將會受到干擾。如果
發生干擾(信標發出靜態雜音),將信標遠離頭燈。
Petzl頭燈和電池通用信息
A.充電電池注意事項
危險警告:有爆炸及燃燒風險。
警告:如不正確使用會損壞電池。
- 不要把它浸在水中。
- 切勿將電池投入火中。
- 不要破壞充電電池,因為它會爆炸或釋放有毒物質。
- 如果電池出現損壞,切勿拆卸或更改其結構。
- 如果電池出現變形或裂痕,請將其放置在回收箱內。
B.清潔、乾燥
如果使用環境非常潮濕,將電池從頭燈上取下并風乾,并將電池蓋打開。
接觸海水后可用清水沖洗并晾乾。
C.儲存
長時間儲存,將電池取出,并給電池充電(每六個月重複充電)。避免
充電電池電量完全耗盡。存放在乾燥的地方。理想的存儲溫度介於20°C
至25°C之間的環境中。如果在此環境中存放12個月不使用,電池電量
會耗盡。
D.改造/維修
除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修,更換配件除外。
Petzl品質保證
頭燈的材料或製造部份質保5年(電池除外,電池享有一年或300次循環
充電質保)。不包括在質保範圍內的情況有:超過300次充/放電、一般
使用損耗、氧化、氧化、私自進行加工或者改造、不正確存放、欠佳的保
養、意外損壞、疏忽或不正當使用。
責任
Petzl對於直接、間接或意外所造成的後果、或使用其產品所造成的任何
類型的傷害不承担任何責任。

TECHNICAL NOTICE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE ACTIK CORE-TACTIKKA CORE (12102016)
9
TH
การทำางานของไฟฉาย
หลอดไฟประกอบด้วย
- สามรูปแบบลำาแสงสีขาว (1) ส่องระยะใกล้ (2) ส่องสว่างขณะเคลื่อนไหว (3) ส่องสว่างในระยะไกล
- แสงสีแดงที่ต่อเนื่อง หรือกระพริบ
การเลือกใช้แสงไฟที่แตกต่างกัน กดที่ปุ่มตามวิธีที่แสดงไว้ในแผนภูมิ การทำางานของปุ่ม
1. กดหนึ่งครั้ง
2. กดแช่
หมายเหตุ
- ถ้าปุ่มเปิดไฟฉายไม่ได้ถูกกดเกิน 3 วินาที การกดปุ่มหนึ่งครั้งเป็นการปิดไฟฉาย
- ถ้าไฟฉายถูกปิดในระบบแสงสีใด เมื่อไฟฉายถูกเปิดขึ้นใหม่จะสว่างขึ้นในระบบแสงสีเดิม
- เมื่อไฟฉายเข้าสู่ระบบไฟสำารองจะมีการบ่งชี้ด้วยไฟกระพริบ
ไฟฉายแบบ HYBRID
ไฟฉายนี้จำาหน่ายพร้อม CORE แบตเตอรี่แบบชาร์จเติมใหม่ได้
ในการใช้งานแบบพกพา ไฟฉายสามารถใช้งานได้กับแบตเตอรี่ชนิด AAA-LR03, alkaline, lithium หรือ
แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ Ni-MH โดยไม่ต้องใช้ตัว adapter
การรีชาร์จแบตเตอรี่
ไฟฉายจำาหน่ายพร้อมกับ Petzl Li-Ion แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ ความจุ 1250 mAh
ชาร์จแบตเตอรี่ให้เต็มก่อนการใช้งานครั้งแรก
ใช้ CORE แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ของ Petzl เท่านั้น
โดยทั่วไป ความจุของแบตเตอรี่Li-Ion จะลดลง 10% ต่อปี หลังจากผ่านการชาร์จ 300 ครั้ง แบตเตอรี่จะเก็บ
ไฟได้ 70% ของความสามารถในการเก็บไฟครั้งแรก
คำาเตือน
ทำาการชาร์จด้วยสาย USB เท่านั้น แรงดันกำาลังไฟฟ้าในการชาร์จต้องไม่มากเกินกว่า 5 V ใช้เฉพาะตัวชาร์จที่
ได้มาตรฐาน CE/UL เท่านั้น
ระยะเวลาการชาร์จ
เวลาการชาร์จ 3 ชั่วโมงโดยใช้ USB หรือด้วยคอมพิวเตอร์ ข้อควรจำา หากมีอุปกรณ์ที่ใช้ USB เชื่อมต่อกับ
คอมพิวเตอร์หลายอย่างอาจทำาให้ระยะเวลาการชาร์จเพิ่มขึ้น (มากถึง 24 ชั่วโมง)
ในขณะชาร์จไฟ ตัวแสดงการชาร์จจะแสดงแสงสีแดง และจะเปลี่ยนเป็นแสงสีเขียวเมื่อการชาร์จสมบูรณ์แล้ว
การเปลี่ยนแบตเตอรี่แบบชาร์จใหม่
ใช้ CORE แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ของ Petzl เท่านั้น การใช้แบตเตอรี่ชนิดอื่นอาจทำาให้ไฟฉายเสีย
หายได้ ห้ามใช้แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ ชนิดอื่น
ข้อควรระวังเกี่ยวกับการใช้ไฟฉาย
ไฟฉายไม่เหมาะสมกับการให้เด็กใช้
การปกป้องดวงตา
ไฟฉายถูกจัดหมวดหมู่อยู่ในกลุ่มเสี่ยง 2 (moderate risk) ตามมาตรฐาน IEC 62471
- ห้ามจ้องไฟฉายโดยตรงเมื่อเปิดใช้งานอยู่
- ลำาแสงที่กระจายจากไฟฉายอาจก่อให้เกิดอันตรายทางสายตา หลีกเลี่ยงการส่องลำาแสงจากหลอดไฟไปยัง
ดวงตาของผู้อื่น
- พลังงานสีฟ้าที่ถูกปล่อยออกมาสามารถก่อให้เกิดอันตรายต่อม่านตาได้ โดยเฉพาะกับเด็ก
การใช้งานร่วมกันของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค
ได้รับมาตรฐานแห่งสหภาพยุโรป ว่าด้วยการเข้ากันได้ของส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค
คำาเตือน เมื่อไฟฉายถูกเปิดใช้ในสถานที่อยู่ใกล้กับเครื่องเตือนหิมะถล่ม (จนรู้สึกได้) มันอาจมีผลกระทบต่อ
ไฟฉาย ในกรณีที่เกิดการรบกวน (บ่งชี้จากเสียงสัญญาณเตือนจากเครื่องเตือนภัย) ย้ายเครื่องเตือนภัยออก
ห่างจากไฟฉาย
ข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับไฟฉายคาดศีรษะ Petzl และ แบตเตอรี่
A. ข้อควรระวัง แบตเตอรี่แบบนำากลับมาชาร์จใหม่
ข้อระวังอันตราย ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้
คำาเตือน การใช้งานที่ผิดวิธีอาจทำาให้แบตเตอรี่เสียหาย
- ห้ามแช่แบตเตอรี่ลงในน้ำา
- ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ
- ห้ามทุบทำาลายแบตเตอรี่ เพราะมันอาจระเบิดหรือปล่อยสารพิษออกมา
- ถ้าแบตเตอรี่ถูกทำาให้เสียหาย อย่าถอดรื้อ หรือเปลี่ยนแปลงโครงสร้าง
- ถ้าแบตเตอรี่บิดเบี้ยวเสียรูปร่างหรือมีรอยแตกร้าว ให้เก็บไว้ในกล่องเพื่อทำาการรีไซเคิล
B. การทำาความสะอาด ทำาให้แห้ง
หากใช้งานในสภาพแวดล้อมที่มีความชื้น ให้ถอดก้อนแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายแล้วทำาให้กล่องไฟฉายแห้ง
ในกรณีที่ถูกสัมผัสกับน้ำาทะเล ให้ชำาระล้างด้วยน้ำาสะอาดและทำาให้แห้ง
C. การเก็บรักษา
สำาหรับการเก็บรักษาระยะยาว ให้ชาร์จแบตเตอรี่แบบชาร์จใหม่ได้ให้เต็ม (โดยทำาซ้ำาทุกหกเดือน) และ ถอด
ก้อนแบตเตอรี่ออกจากไฟฉาย หลีกเลี่ยงการปล่อยให้แบตเตอรี่คลายประจุจนหมด เก็บไว้ในที่แห้ง เก็บในที่มี
อุณหภูมิตั้งแต่ 20° C ถึง 25° C แบตเตอรี่จะคลายประจุหลังจากไม่ได้ใช้ 12 เดือน
D. การเปลี่ยนแปลง/การซ่อมแซม
ห้ามเปลี่ยนแปลงอุปกรณ์ใดๆภายนอกโรงงานผลิตของ Petzl เว้นแต่ชิ้นส่วนที่สามารถเปลี่ยนได้
การรับประกันจาก Petzl
ไฟฉายรับประกัน 5 ปี จากความบกพร่องของวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต (ยกเว้น แบตเตอรี่ รับ
ประกัน 1 ปีหรือการอัดประจุซ้ำาครบ 300 ครั้ง) ข้อยกเว้นจากการรับประกัน อัดประจุซ้ำาเกิน 300 ครั้ง การ
สึกหรอและฉีกขาดตามปกติ การเป็นสนิม การดัดแปลงแก้ไข การเก็บที่ผิดวิธี ขาดการบำารุงรักษา การเสีย
หายจากอุบัติเหตุ ความละเลย หรือการนำาไปใช้งานผิดประเภท
ความรับผิดชอบ
Petzl ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด ๆ ที่เกิด
ขึ้น หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้
Other manuals for ACTIK CORE
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Petzl Headlamp manuals

Petzl
Petzl PIXA 3 User manual

Petzl
Petzl TIKKA RXP User manual

Petzl
Petzl BINDI User manual

Petzl
Petzl TIKKA-XP User manual

Petzl
Petzl ULTRA BELT User manual

Petzl
Petzl e+LITE E02 P User manual

Petzl
Petzl TIKKID User manual

Petzl
Petzl MYO XP E83P User manual

Petzl
Petzl DUO RL User manual

Petzl
Petzl UNIVERSAL 5 User manual

Petzl
Petzl ZIPKA User manual

Petzl
Petzl DUO Z1 User manual

Petzl
Petzl DUO BELT User manual

Petzl
Petzl NAO User manual

Petzl
Petzl ACTIK CORE User manual

Petzl
Petzl E785000A User manual

Petzl
Petzl Duo S User manual

Petzl
Petzl ZIPKA User manual

Petzl
Petzl ULTRA VARIO Series User manual

Petzl
Petzl IKO User manual