Petzl PIXA 3 User manual

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
1

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
2

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
3

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
4
EN
PIXA 3R headlamp
Rechargeable multi-beam headlamp with configurable performance.
Before using this headlamp, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Become acquainted with its capabilities and usage restrictions.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Nomenclature
(1) Lamp case, (2) Selector knob, (3) Plate support, (4) Headband, (4 bis) Headband
mounting plate, (5) Helmet mounting plate, (6) Battery discharge indicator, (7) Charger
base, (7 bis) Charge indicator, (8) USB A/micro B cable, (9) Wall charger with adapter.
Uses
This lamp offers different usage modes:
- worn on the head with the headband
- on the helmet: for the VERTEX (versions manufactured as of 2010) and ALVEO
Petzl helmets, or helmets equipped with a standard slot (20 x 3 mm), use the helmet
mounting plate; for other helmets, you can use the rubber headband (E78002
accessory).
- placed on the ground without a band (90° rotation).
Lighting
Switching on & off, selecting
Turn the selector knob (cf. lighting performance table).
Configuring the lamp
Three settings are available on your lamp to adapt the lighting performance to your
needs.
Each setting consists of three modes (wide beam, mixed or focused).
- Setting 1: STANDARD: balances brightness and burn time in each mode.
- Setting 2: MAX AUTONOMY: burn time prioritized.
- Setting 3: MAX POWER: brightness prioritized.
The lamp is shipped set to STANDARD.
Configuration steps
1. Rapidly switch the selector knob through two complete cycles.
2. Green LEDs light up on the front. This indicates that you have entered the settings.
The number of LEDs lit indicates the configuration setting of your lamp.
3. To choose or change the setting, turn the knob to light the number of LEDs
corresponding to the desired setting. The configuration code can be found on the
lamp’s plate support.
After several seconds, without touching the knob, the green LEDs flash to confirm your
selection. Warning: when the LEDs are flashing, your lamp will light; do not point the
light toward your eyes: there is a risk of dazzling.
When the lamp lights, you can use it normally.
Your lamp saves the last selected configuration in memory, even after switching it off
or disconnecting the battery. When the lamp is turned on, there is no indicator of the
current setting; enter the configuration mode to find it.
Performance - constant brightness
The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
The PIXA 3R offers constant lighting performance over the entire given burn time.
When the rechargeable battery is nearly spent, the light dims abruptly to the
minimum lighting level: reserve lighting. During reserve lighting, the PIXA lamp offers a
comfortable lighting distance of over 5 meters for at least 2 hours.
Battery charge indicator
Reserve lighting is indicated by a bright flash 30 minutes before it starts, then again
upon activation. A red indicator lights on the lamp front when the battery is in reserve.
Battery/charge
The lamp comes with a Petzl Li-Ion rechargeable battery. Capacity: 930 mAh.
Charge it completely before first use.
In general, Li-Ion batteries lose 10 % of their capacity each year. This battery has about
70 % of its initial capacity after 300 charge/discharge cycles.
Use the battery at temperatures between -30° C and +40° C. Below -10° C, the
lamp’s performance is reduced. Once recharged at ambient temperature, the lamp’s
performance returns to normal. Beyond 65° C, the lamp’s performance can be
irreversibly degraded.
Charging
Charging time: 3 hours minimum.
1. Connect the charger base to a USB 5 V output source; wall charger comes with
adapter. We do not recommend charging from a computer.
2. Put your lamp directly on the charger base, or only the battery.
The charge indicator lights: flashes green while charging and steady green when
charging is complete. A red charge indicator means there is a malfunction, contact
Petzl. If the charge indicator doesn’t light, the connection is bad.
Battery temperature must be between 0° C and 40° C for the charge to be effective.
Warning
Charge only with a USB cable. The charger’s output voltage must not exceed 5 V. Use
only a CE/UL approved charger.
Tip: you can mount your charger base to your workbench with two flat head screws of
maximum diameter of 3.2 mm.
Changing the battery
Use only the dedicated Petzl battery intended for the PIXA 3R. Using another type of
battery can damage your lamp.
Battery precautions
WARNING - DANGER: risk of explosion and burns.
Warning: incorrect use can damage the rechargeable battery.
- Do not submerge the rechargeable battery in water.
- Do not dispose of a rechargeable battery in fire.
- Do not expose the battery to high temperatures. Follow the recommended usage and
storage temperatures.
- Do not destroy the rechargeable battery; it can explode or release toxic materials.
- If your rechargeable battery is damaged, do not dismantle it or change its structure.
Dispose of your rechargeable battery in accordance with current local regulations.
- If the battery leaks electrolyte, avoid any contact with this caustic and dangerous
liquid; see a doctor if any contact occurs. Change out the battery and dispose of the
defective battery in accordance with current local regulations.
Lamp precautions
The lamp is not recommended for children.
Warning: a headband can pose a strangulation risk.
Eye safety
The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk) according to the IEC 62471
standard:
- Do not look directly at the lamp when lit.
- The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid aiming the lamp’s
beam into another person’s eyes.
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly in children.
Electromagnetic compatibility
Meets the requirements of the 2014/30/EU directive on electromagnetic compatibility.
Warning: an avalanche beacon in receive (find) mode can experience interference when
in proximity to your headlamp. In case of interference (indicated by static noise from the
beacon), move the beacon away from the headlamp.
Resistance to crushing and falls - IP index
The lamp can withstand:
- A crushing force of 80 kg.
- A 2 m fall onto flat ground.
The tests were carried out at extreme temperatures (-30° C and +60° C).
The lamp is IP67: it is dustproof and waterproof (immersion to -1 meter for 30 minutes).
Maintenance, cleaning
The lamp is resistant to oils, greases, glues, hydrocarbons, white-spirit and bleach.
- Lamp case and lens: verify that the battery cover is securely closed. Wash with
lukewarm soapy water. Do not use acid. Do not rub with an abrasive product,
especially on the lens. Avoid any prolonged contact of grease with the lens. In case of
contact with grease, wipe with a dry cloth and rinse with water.
If water accidentally gets into the lamp, remove the battery and dry the lamp.
- Band: the band and its mounting plate are machine washable (40° C maximum).
Do not use bleach. Do not put into a clothes dryer. Do not wash with a high pressure
cleaner.
Malfunction
If your lamp doesn’t light when the battery is charged, it may be that your light is in
standby mode, following a short-circuit between the two battery contacts (for example,
between two points on a screwdriver in a toolbox). To turn it on again, charge it for a
few seconds, then try switching it on. If your lamp still does not work, contact Petzl.
Storage
For prolonged storage, recharging the battery to 50 % is recommended. Store it in a
dry place at temperatures between -20° C and +40° C. Avoid allowing your battery to
discharge completely. Recharge it every 3 months. Do not store your lamp or battery in
a hot place (for example, exposed to sunlight in a car).
Transport
To protect the lens, turn the lamp case so that the lens faces the plate. This action
automatically turns off your lamp and inhibits accidental switching-on by locking the
selector knob.
You can transport your lamp in the POCHE (E78001) storage case.
Stroboscopic effect
Warning concerning use of the PIXA lamp near rotating machinery. If the lamp’s lighting
frequency (310 Hz ± 10 Hz) is identical to (or a multiple of) the machine’s frequency of
rotation, the user cannot see that the machine is rotating.
Protecting the environment
Lamps, LEDs and batteries should be recycled. Do not throw them away in the regular
trash. Dispose of these items by recycling them in accordance with applicable local
regulations. By doing so, you play a part in protecting the environment and public
health.
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials or manufacture
(except the battery, which is guaranteed for two years). Exclusions from the guarantee:
normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor
maintenance, damage due to accidents, to negligence, and to uses for which this
product was not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
FR
Lampe PIXA 3R
Lampe frontale multifaisceau rechargeable aux performances paramétrables.
Avant d’utiliser cette lampe, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses performances et ses
restrictions d’usage.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Nomenclature
(1) Boîtier lampe, (2) Bouton sélecteur, (3) Support de platine, (4) Bandeau, (4 bis)
Platine de fixation du bandeau, (5) Platine de fixation du casque, (6) Témoin de
décharge de la batterie, (7) Base de charge, (7 bis) Témoin de charge, (8) Câble USB
A/micro B, (9) Chargeur mural avec adaptateur.
Utilisations
Cette lampe offre différents modes de port :
- sur la tête avec le bandeau,
- sur le casque : pour les casques VERTEX (versions fabriquées à partir de 2010)
et ALVEO Petzl, ou les casques équipés de fente standard (20 x 3 mm), utilisez la
platine de fixation casque ; pour les autres casques, vous pouvez utiliser le bandeau
caoutchouc (accessoire E78002),
- posée au sol sans bandeau (rotation à 90°).
Éclairage
Allumer, éteindre, sélectionner
Tournez le bouton sélecteur (cf. tableau performances d’éclairage).
Paramétrage de la lampe
Trois paramétrages sont disponibles sur votre lampe, afin d’adapter les performances
d’éclairage à vos besoins.
Chaque paramétrage est constitué de trois modes (faisceau large, mixte ou focalisé).
- Paramétrage 1 : STANDARD : équilibre entre puissance et autonomie sur chaque
mode.
- Paramétrage 2 : MAX AUTONOMY : priorité à l’autonomie.
- Paramétrage 3 : MAX POWER : priorité à la puissance.
La lampe est livrée paramétrée en STANDARD.
Étapes de paramétrage
1. Effectuez deux allers-retours complets très rapides sur le bouton.
2. Des leds vertes s’allument en face avant. Cela signifie que vous êtes entré dans
le programme de paramétrage. Le nombre de leds allumées vous indique sur quel
paramétrage votre lampe est réglée.
3. Pour choisir ou changer de paramétrage, tournez le bouton pour allumer le nombre
de leds correspondant au paramétrage souhaité. Le code de sélection de paramétrage
est rappelé sur le support de platine de votre lampe.
Au bout de quelques secondes, sans avoir touché au bouton, un clignotement
des leds vertes valide votre sélection de paramétrage. Attention, lorsque les leds
clignotent, votre lampe va s’allumer ; ne dirigez pas la lampe vers vos yeux, risque
d’éblouissement.
Lorsque la lampe s’est allumée, vous pouvez l’utiliser normalement.
Votre lampe conserve en mémoire le dernier paramétrage sélectionné, même après
extinction ou déconnexion de la batterie. À l’allumage du produit, rien ne vous indique
le paramétrage sélectionné auparavant ; retournez dans le programme de paramétrage
pour en prendre connaissance.
Performances - éclairage constant
La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
La PIXA 3R offre des performances d’éclairage constantes pendant toute la durée
d’autonomie donnée.
Lorsque la batterie est presque déchargée, la lumière diminue brusquement vers son
niveau d’éclairage minimum : mode de réserve. En mode réserve, la lampe PIXA offre
un niveau d’éclairage confortable supérieur à 5 mètres pendant au moins 2 heures.
Témoin de décharge de la batterie
Le mode réserve est signalé par un flash lumineux, 30 minutes avant son
déclenchement, puis à son départ. Un témoin rouge s’allume en face avant de la
lampe lorsque la batterie est en mode réserve.
Batterie/charge
La lampe est dotée d’une batterie Li-Ion polymère Petzl. Capacité : 930 mAh.
Rechargez-la complètement avant la première utilisation.
De manière générale, les batteries Li-Ion perdent 10 % de leur capacité par an. Cette
batterie dispose d’environ 70 % de sa capacité initiale après 300 cycles de charge/
décharge.
Utilisez la batterie à une température supérieure à -30° C et inférieure à +40° C. En
dessous de -10° C, les performances de la lampe sont diminuées. Une fois rechargée
à température ambiante, les performances retrouvent leurs valeurs normales. Au-delà
de 65° C, il y a risque de dégradation irréversible des performances de la lampe.
Charge
Temps de charge : 3 heures minimum.
1. Reliez la base de charge à une alimentation à sortie USB 5 V ; chargeur mural fourni
avec adaptateur. Nous déconseillons la charge sur un ordinateur.
2. Placez votre lampe directement sur la base de charge, ou uniquement votre batterie.
Le témoin de charge s’allume : vert clignotant pendant la charge et vert fixe quand
la charge est finie. Si le témoin de charge est rouge, il y a un dysfonctionnement,
contactez Petzl. Si le témoin de charge ne s’allume pas, la connexion est mauvaise.
La température de la batterie doit être comprise entre 0° C et 40° C pour que la charge
soit effective.
Attention
Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le chargeur ne doit
pas dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur homologué CE/UL.
Conseil : vous pouvez fixer votre base de charge sur votre établi, grâce à deux vis à
tête plate de diamètre maximum 3,2 mm.
Changement de la batterie
Utilisez uniquement la batterie Petzl dédiée à la PIXA 3R. L’utilisation d’une autre
batterie pourrait endommager votre lampe.
Précautions batterie
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie
rechargeable.
- Ne plongez pas la batterie rechargeable dans l’eau.
- Ne jetez pas au feu une batterie rechargeable.
- N’exposez pas la batterie à des températures élevées. Respectez les températures
d’utilisation et de stockage préconisées.
- Ne détruisez pas une batterie rechargeable, elle peut exploser ou dégager des
matières toxiques.
- Si votre batterie rechargeable est endommagée, déformée ou fendue : ne la
démontez pas, ne modifiez pas sa structure. Mettez votre batterie rechargeable au
rebut conformément à la réglementation locale en vigueur.
- Si une fuite d’électrolyte de batterie a lieu, évitez tout contact avec ce liquide corrosif
et dangereux, contactez un médecin si c’est le cas. Changez la batterie et rebutez la
batterie défectueuse conformément à la réglementation locale en vigueur.
Précautions lampe
Lampe déconseillée aux enfants.
Attention, un bandeau peut présenter un risque de strangulation.
Sécurité photobiologique de l’œil
Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la norme IEC
62471 :
- Ne regardez pas fixement la lampe allumée.
- Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être dangereux. Évitez de
diriger le faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne.
- Risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue, particulièrement chez
les enfants.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 2014/30/UE concernant la compatibilité
électromagnétique.
Attention, votre ARVA (Appareil de Recherche de Victimes sous Avalanche) en mode
réception peut être perturbé par la proximité de votre lampe. En cas d’interférences
(bruit parasite), éloignez l’ARVA de la lampe.
Résistance à l’écrasement et aux chutes - indice
IP
La lampe résiste à :
- un écrasement de 80 kg,
- une chute de 2 m de haut sur sol plat.
Les tests ont été réalisés à des températures extrêmes (-30° C et +60° C).
La lampe est IP67 : elle est étanche à la poussière et à l’eau (immersion à -1 mètre
pendant 30 minutes).
Entretien, nettoyage
La lampe supporte l’huile, les graisses, les colles, les hydrocarbures, le white-spirit et
l’eau de javel.
- Boîtier lampe et vitre : vérifiez que le capot de la batterie soit bien fermé. Lavez à l’eau
tiède savonneuse. N’utilisez pas d’acide. Ne frottez pas avec un produit abrasif, en
particulier sur la vitre. Évitez tout contact prolongé de la vitre avec de la graisse. En cas
de contact avec de la graisse, essuyez avec un chiffon sec et rincez à l’eau.
Si de l’eau pénètre accidentellement dans la lampe, retirez la batterie et séchez.
- Bandeau : le bandeau et sa platine de fixation sont lavables en machine à 40° C
maximum. N’utilisez pas d’eau de javel. Ne mettez pas au sèche-linge. Ne lavez pas
avec un nettoyeur à haute pression.
Dysfonctionnement
Si votre lampe ne s’allume pas alors que la batterie est chargée, il se peut que votre
lampe se soit placée en mode veille, suite à un court-circuit entre les deux contacts de
batterie (par exemple, entre deux pointes de tournevis dans une boîte à outils). Pour la
rallumer, placez-la en charge quelques secondes, puis réessayez de l’allumer. Si votre
lampe ne fonctionne toujours pas, contactez Petzl.
Stockage
Pour un stockage prolongé, rechargez de préférence votre batterie à 50 %. Veillez à
la stocker, au sec, à des températures comprises entre -20° C et +40° C. Évitez toute
décharge complète de votre batterie. Rechargez-la tous les 3 mois. Ne stockez pas
votre batterie, ou votre lampe, dans un endroit à une température trop élevée (par
exemple, en plein soleil dans une voiture).
Transport
Pour protéger la vitre de la lampe, retournez le boîtier lampe avec la vitre face contre
la platine. Cette action éteint automatiquement votre lampe et empêche tout allumage
intempestif en verrouillant le bouton sélecteur.
Vous pouvez transporter votre lampe dans l’étui de rangement POCHE (E78001).
Effet stroboscopique
Attention à l’utilisation de la lampe PIXA à proximité de machines rotatives. Si la
fréquence d’éclairage de la lampe (310 Hz ± 10 Hz) est identique (ou multiple) à la
fréquence de rotation de la machine, l’utilisateur peut ne pas voir la rotation de la
machine.
Protection de l’environnement
Les lampes, leds, piles et batteries mises au rebut doivent être recyclées. Ne les
jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans les bacs de recyclage
conformément aux différents règlements locaux applicables. Vous participez ainsi à la
protection de l’environnement et de la santé humaine.
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 3 ans (hors batterie garantie deux ans) contre tout
défaut de matière ou de fabrication. Limite de la garantie : l’usure normale, l’oxydation,
les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les
dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce
produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de
tout autre type de dommages survenu ou résultant de l’utilisation de ce produit.

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
5
DE
Stirnlampe PIXA 3R
Aufladbare Stirnlampe mit mehreren Lichtkegeln und einstellbaren Leistungen.
Vor dem Gebrauch dieser Lampe müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Sich mit Ihrem Produkt vertraut machen, die Möglichkeiten und
Gebrauchseinschränkungen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Benennung der Teile
(1) Lampenkörper, (2) Drehschalter, (3) Halterung für das Befestigungssystem, (4)
Kopfband, (4 bis) Befestigungssystem für das Kopfband, (5) Befestigungssystem für
den Helm, (6) Akkustatusanzeige, (7) Ladebasis, (7 bis) Anzeige „Akku wird geladen“,
(8) USB-Kabel A/Micro B, (9) Wand-Ladegerät mit Adapter.
Anwendungen
Die Lampe kann:
- mit dem Kopfband am Kopf getragen werden
- am Helm befestigt werden: Verwenden Sie für die Helme VERTEX (Versionen
ab 2010) und ALVEO von Petzl sowie für Helme mit entsprechenden
Befestigungsöffnungen (20 x 3 mm) das Befestigungssystem für Helme. Benutzen Sie
für andere Helme das Kautschukband (Zubehör E78002)
- oder ohne Kopfband auf den Boden gestellt werden (90°-Rotation)
Beleuchtung
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
Drehen Sie den Schalter (siehe Leistungstabelle der Stirnlampen).
Einstellung der Lampe
Für die benutzerspezifische Konfiguration der Lampe stehen drei Einstellungen zur
Auswahl.
Jede Einstellung beinhaltet drei Modi (breiter, kombinierter oder fokussierter Lichtkegel).
- Einstellung 1: STANDARD: ausgewogenes Verhältnis von Leuchtkraft und
Leuchtdauer in allen Modi.
- Einstellung 2: MAX AUTONOMY: maximale Leuchtdauer.
- Einstellung 3: MAX POWER: maximale Leuchtkraft.
Die Lampe wird mit der STANDARD-Einstellung geliefert.
Vorgehensweise bei der Einstellung
1. Drehen Sie den Schalter zweimal sehr schnell bis zum Anschlag vor und wieder
zurück.
2. Die grünen LEDs an der Vorderseite leuchten. Dies bedeutet, dass das
Einstellprogramm aktiviert ist. Die Anzahl der leuchtenden LEDs zeigt an, in welcher
Einstellung sich die Stirnlampe befindet.
3. Um eine Einstellung vorzunehmen oder zu ändern, drehen Sie den Schalter, bis die
der gewünschten Einstellung entsprechenden LEDs aufleuchten. Die Bedeutung der
LEDs ist auf dem Befestigungssystem Ihrer Stirnlampe dargestellt.
Einige Sekunden nach Betätigung des Drehschalters wird die von Ihnen
vorgenommene Einstellung durch das Blinken der grünen LEDs bestätigt. Achtung:
Wenn die LEDs blinken, schaltet sich Ihre Stirnlampe ein. Richten Sie also den
Lichtkegel nicht auf die Augen, um nicht geblendet zu werden.
Wenn die Lampe eingeschaltet ist, können Sie sie wie gewohnt benutzen.
Die letzte gewählte Einstellung bleibt auch nach Ausschalten der Lampe oder
Herausnehmen des Akkus gespeichert. Beim Einschalten deutet nichts auf die zuletzt
vorgenommene Einstellung hin. Hierfür müssen Sie das Einstellprogramm aktivieren.
Leistungen - konstante Leuchtkraft
Die EU-Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Die PIXA 3R verfügt während der gesamten angegebenen Betriebsdauer über eine
konstante Leuchtkraft.
Wenn der Akku fast entladen ist, reduziert sich die Lichtintensität auf eine minimale
„Notbeleuchtung“. In diesem Reservemodus strahlt die Stirnlampe während
mindestens 2 Stunden ein komfortables Licht mit einer Reichweite über 5 Meter ab.
Akkustatusanzeige
Ein kurzes Blinken kündigt den Reservemodus 30 Minuten vor und bei seiner
Aktivierung an. Wenn sich die Stirnlampe im Reservemodus befindet, leuchtet auf der
Vorderseite eine rote LED.
Akku / Ladevorgang
Die Stirnlampe ist mit einem Lithium-Ionen-Polymer-Akku von Petzl ausgestattet.
Kapazität: 930 mAh.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer Kapazität. Nach 300
Lade-/Entladevorgängen verfügt dieser Akku über ca. 70 % seiner anfänglichen
Kapazität.
Verwenden Sie den Akku bei Temperaturen über -30° C und unter +40° C. Bei
Temperaturen unter -10° C verringert sich die Leistung der Stirnlampe. Nach Aufladen
des Akkus bei Raumtemperatur erlangt die Stirnlampe wieder ihre normale Leistung.
Bei Temperaturen über 65° C besteht das Risiko, dass die Leistung der Stirnlampe auf
Dauer beeinträchtigt wird.
Ladevorgang
Ladezeit: mindestens 3 Stunden
1. Schließen Sie die Ladebasis an eine Stromquelle mit 5 V-USB-Ausgang an; das
Wand-Ladegerät wird mit Adapter geliefert. Das Aufladen an einem Computer ist nicht
empfehlenswert.
2. Stecken Sie die Lampe oder den herausgenommenen Akku in die Ladebasis.
Die Ladeanzeige leuchtet: grüne LED blinkt während des Ladevorgangs und leuchtet
durchgehend, wenn der Ladevorgang beendet ist. Wenn die Ladeanzeige rot leuchtet,
liegt eine Störung vor, kontaktieren Sie Petzl. Wenn die Ladeanzeige nicht leuchtet, liegt
ein Anschlussfehler vor.
Zum Aufladen muss die Temperatur des Akkus zwischen 0° C und 40° C betragen.
Achtung
Laden Sie den Akku nur über ein USB-Kabel auf. Die vom Ladegerät abgegebene
Spannung darf 5 V nicht überschreiten. Verwenden Sie ausschließlich ein EG/UL-
geprüftes Ladegerät.
Hinweis: Sie können die Ladebasis mithilfe zweier Flachkopfschrauben mit einem
Durchmesser von maximal 3,2 mm auf Ihrem Werktisch befestigen.
Auswechseln des Akkus
Verwenden Sie ausschließlich den für die PIXA 3R vorgesehenen Akku von Petzl. Ein
anderer Akku könnte Ihre Stirnlampe beschädigen.
Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
ACHTUNG - GEFAHR: Explosions- und Verätzungsgefahr.
Achtung: Eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung des Akkus führen.
- Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser.
- Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer.
- Schützen Sie den Akku vor großer Hitze. Beachten Sie die empfohlenen Gebrauchs-
und Lagertemperaturen.
- Nehmen Sie den Akku nicht auseinander, er kann explodieren oder giftige Stoffe
freigeben.
- Wenn Ihr Akku beschädigt ist, Deformierungen oder Risse aufweist, zerlegen Sie ihn
nicht und modifizieren Sie seinen Aufbau nicht. Entsorgen Sie Ihren Akku gemäß den
geltenden örtlichen Vorschriften.
- Wenn der Akku Elektrolytflüssigkeit verliert, vermeiden Sie jegliche Berührung mit der
extrem korrosiven Flüssigkeit. Ziehen Sie bei Kontakt mit den Augen oder der Haut
einen Arzt zu Rate. Wechseln Sie den Akku aus und entsorgen Sie den beschädigten
Akku gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften.
Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet.
Warnung: Ein Kopfband kann ein Strangulationsrisiko darstellen.
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 2 (mittleres Risiko)
eingestuft:
- Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe.
- Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden Sie es, den
Lichtkegel auf die Augen einer anderen Person zu richten.
- Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem Licht, besonders
bei Kindern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 2014/30/EU-Richtlinie hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit.
Achtung: Die Stirnlampe kann Störungen im Empfang Ihres LVS
(Lawinenverschütteten-Suchgerät) verursachen. Im Falle von Interferenzen
(Nebengeräusche) vergrößern Sie die Entfernung zwischen LVS-Gerät und Stirnlampe.
Druck- und Sturzfestigkeit - IP-Zahl
Die Lampe hält folgenden Belastungen stand:
- einem Druck von 80 kg
- einem Sturz aus 2 m Höhe auf den flachen Boden
Die Tests wurden bei extremen Temperaturen (-30° C und +60° C) durchgeführt.
Die Lampe entspricht der Schutzart IP67: Sie ist staub- und wasserdicht (Eintauchen in
-1 Meter während 30 Minuten).
Wartung, Reinigung
Die Lampe ist beständig gegen Öl, Fett, Klebstoff, Kohlenwasserstoff, Terpentinersatz
und Chlorreiniger.
- Lampenkörper und Linse: Vergewissern Sie sich, dass das Akkufach richtig
geschlossen ist. Mit lauwarmem Seifenwasser abwaschen. Keine Säure verwenden.
Kein Scheuermittel verwenden, vor allem nicht für die Linse. Vermeiden Sie jeglichen
längeren Kontakt der Linse mit Fett. Wenn die Linse mit Fett in Berührung gekommen
ist, entfernen Sie dieses mit einem trockenen Tuch und spülen dann die Linse unter
fließendem Wasser ab.
Nehmen Sie nach Eindringen von Wasser in das Lampeninnere den Akku heraus und
trocknen Sie die Lampe.
- Kopfband: Kopfband und Befestigungssystem können bei maximal 40° C in der
Waschmaschine gewaschen werden. Benutzen Sie keinen Chlorreiniger. Nicht im
Trockner trocknen. Nicht mit einem Hochdruckreiniger abspritzen.
Funktionsstörung
Wenn Ihre Stirnlampe bei geladenem Akku nicht leuchtet, kann es sein, dass sie sich
nach einem Kurzschluss zwischen den beiden Akkukontakten (z.B. zwischen den
Spitzen von zwei Schraubendrehern in einem Werkzeugkasten) in den Standby-Modus
geschaltet hat. Um sie wieder zu aktivieren, laden Sie die Lampe einige Sekunden lang
auf und versuchen dann erneut, sie einzuschalten. Wenn Ihre Lampe danach nicht
funktioniert, wenden Sie sich an Petzl.
Aufbewahrung
Sollte die Lampe für längere Zeit nicht benutzt werden, ist es ratsam, den Akku zu 50
% aufzuladen. Verwahren Sie sie an einem trockenen Ort bei Temperaturen zwischen
- 20° C und + 40° C. Vermeiden Sie eine komplette Entladung des Akkus. Laden Sie
diesen alle 3 Monate auf. Bewahren Sie den Akku und die Lampe nicht bei zu hohen
Temperaturen auf (z. B. in einem in der Sonne geparkten Auto).
Transport
Um die Linse zu schützen, drehen Sie den Lampenkörper mit der Linse gegen das
Befestigungssystem. Bei diesem Vorgang wird die Lampe automatisch ausgeschaltet
und ein unbeabsichtigtes Einschalten durch Verriegelung des Drehschalters verhindert.
Sie können Ihre Lampe im Stirnlampenetui POCHE (E78001) transportieren.
Stroboskopischer Effekt
Vorsicht bei der Benutzung der PIXA-Stirnlampe in der Nähe von Rotationsmaschinen.
Wenn die Leuchtfrequenz der Lampe (310 Hz ± 10 Hz) identisch ist mit der (oder höher
als die) Frequenz der Rotationsmaschine, kann der Benutzer die Rotation der Maschine
nicht sehen.
Umweltschutz
Lampen, LEDs, Batterien und Akkus müssen recycelt werden. Sie dürfen nicht mit dem
Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß den geltenden
Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise tragen Sie zum Schutz der Umwelt und
zur Gesundheit der Bevölkerung bei.
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe eine Garantie von drei Jahren auf Material- und
Herstellungsfehler (Akku ausgenommen, für den die Garantie zwei Jahre beträgt).
Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen
oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie Schäden, die
auf Unfälle, Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke, für die das Produkt nicht
bestimmt ist, zurückzuführen sind.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen sowie
jegliche andere Form von Schäden aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
6
IT
Lampada PIXA 3R
Lampada frontale multifunzione, ricaricabile, con prestazioni configurabili.
Prima di utilizzare questa lampada, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Acquisire familiarità con il prodotto, imparare a conoscerne le prestazioni e le
restrizioni d’uso.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Nomenclatura
(1) Corpo lampada, (2) Pulsante selettore, (3) Supporto di base, (4) Fascia elastica, (4
bis) Base di attacco della fascia elastica, (5) Base di attacco del casco, (6) Indicatore
di scarica della batteria, (7) Base di carica, (7 bis) Indicatore di carica, (8) Cavo USB A/
micro B, (9) Caricatore da parete con adattatore.
Utilizzi
Questa lampada garantisce diverse modalità di trasporto:
- sulla testa con la fascia elastica,
- sul casco: per i caschi VERTEX (versioni fabbricate dal 2010) e ALVEO PETZL, o i
caschi dotati di fessura standard (20 x 3 mm), utilizzare la base di attacco casco; per
gli altri caschi, è possibile utilizzare la fascia di gomma (accessorio E78002),
- posata al suolo senza fascia elastica (rotazione a 90°).
Illuminazione
Accendere, spegnere, selezionare
Ruotare il pulsante selettore (cfr. tabella prestazioni d’illuminazione).
Impostazione della lampada
Sulla vostra lampada sono disponibili tre impostazioni, per adattare le prestazioni
d’illuminazione alle vostre esigenze.
Ogni impostazione è costituita da tre modalità (fascio luminoso ampio, misto e
focalizzato).
- Impostazione 1: STANDARD: equilibrio tra potenza e autonomia in ogni modalità.
- Impostazione 2: MAX AUTONOMY: priorità all’autonomia.
- Impostazione 3: MAX POWER: priorità alla potenza.
La lampada è fornita con l’impostazione STANDARD.
Fasi d’impostazione
1. Effettuare due andate e ritorni completi molto rapidi sul pulsante.
2. Nella parte anteriore si accendono dei led verdi. Questo significa che siete entrati
nel programma d’impostazione. Il numero di led accesi indica l’impostazione su cui è
regolata la vostra lampada.
3. Per scegliere o cambiare impostazione, ruotare il pulsante per accendere il numero
di led corrispondente all’impostazione desiderata. Il codice di selezione d’impostazione
è registrato sul supporto di base della lampada.
Dopo pochi secondi, senza toccare il pulsante, un lampeggiamento di led verdi
conferma la selezione d’impostazione. Attenzione, quando i led lampeggiano, la
lampada si accende, non puntare la luce verso gli occhi, rischio di abbagliamento.
Quando la lampada è accesa, è possibile utilizzarla normalmente.
La lampada conserva in memoria l’ultima impostazione selezionata, anche dopo
lo spegnimento o lo scollegamento della batteria. All’accensione del prodotto,
non è possibile conoscere l’impostazione precedentemente selezionata, tornare al
programma d’impostazione per visualizzarla.
Prestazioni - illuminazione costante
La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
La PIXA 3R garantisce prestazioni d’illuminazione costanti per l’intera durata di
autonomia data.
Quando la batteria è quasi scarica, la luce diminuisce bruscamente ad un livello
d’illuminazione minimo: funzione riserva. Nella funzione riserva, la lampada PIXA
garantisce un livello d’illuminazione confortevole superiore a 5 metri per almeno 2 ore.
Indicatore di scarica della batteria
La funzione riserva è segnalata da un flash luminoso, 30 minuti prima dell’attivazione,
poi scompare. Un indicatore rosso si accende nella parte anteriore della lampada
quando la batteria è in modalità riserva.
Batteria/carica
La lampada è dotata di una batteria Litio Ione polimero Petzl. Capacità: 930 mAh.
Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo.
In generale, le batterie Litio Ione perdono il 10 % della loro capacità all’anno. Questa
batteria dispone di circa il 70 % della sua capacità iniziale dopo 300 cicli di carica/
scarica.
Utilizzare la batteria ad una temperatura superiore a -30° C e inferiore a +40° C. Al
di sotto di -10 °C, le prestazioni della lampada sono ridotte. Una volta ricaricata a
temperatura ambiente, le prestazioni tornano ai valori normali. Sopra i 65° C, c’è il
rischio di degrado irreversibile delle prestazioni della lampada.
Carica
Tempo di carica: 3 ore minimo.
1. Collegare la base di carica ad un’alimentazione con uscita USB 5 V, caricatore da
parete fornito con adattatore. Non è consigliabile la carica da un computer.
2. Posizionare la lampada direttamente sulla base di carica, o solo la batteria.
L’indicatore di carica si accende: verde lampeggiante durante la carica e verde
fisso quando la carica è terminata. Se l’indicatore di carica è rosso, c’è un
malfunzionamento, contattare Petzl. Se l’indicatore di carica non si accende, il
collegamento è errato.
La temperatura della batteria deve essere compresa tra 0° C e 40° C affinché la carica
sia efficace.
Attenzione
Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal caricatore non deve
superare 5 V. Utilizzare esclusivamente un caricatore omologato CE/UL.
Consiglio: è possibile fissare la base di carica sul banco di lavoro, con due viti a testa
piatta di diametro massimo 3,2 mm.
Sostituzione della batteria
Utilizzare esclusivamente la batteria Petzl destinata alla PIXA 3R. L’utilizzo di un altro
tipo di batteria potrebbe danneggiare la lampada.
Precauzioni batteria
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento della batteria
ricaricabile.
- Non immergere la batteria ricaricabile in acqua.
- Non gettare sul fuoco la batteria ricaricabile.
- Non esporre la batteria a temperature elevate. Rispettare le temperature di utilizzo e
stoccaggio raccomandate.
- Non distruggere la batteria ricaricabile, può esplodere o emanare sostanze tossiche.
- Se la batteria ricaricabile è danneggiata, deformata o fusa, non smontarla, né
modificare la sua struttura. Eliminare la batteria ricaricabile in conformità alla normativa
locale in vigore.
- Se si verifica la fuoriuscita di liquido elettrolitico dalla batteria, evitate qualsiasi contatto
con questo liquido corrosivo e pericoloso, in tal caso contattare un medico. Sostituire
ed eliminare la batteria difettosa in conformità alla normativa locale in vigore.
Precauzioni lampada
Lampada sconsigliata ai bambini.
Attenzione, una fascia elastica può comportare il rischio di strangolamento.
Sicurezza fotobiologica dell’occhio
Lampada classificata nel gruppo di rischio 2 (rischio moderato) secondo la norma IEC
62471:
- Non guardare in maniera fissa la lampada accesa.
- I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere pericolosi. Evitare di dirigere il
fascio luminoso della lampada negli occhi di una persona.
- Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu, soprattutto nei bambini.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva 2014/30/UE sulla compatibilità elettromagnetica.
Attenzione, l’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime travolte da valanga) in fase di
ricezione può subire delle interferenze a causa della vicinanza della lampada. In caso di
interferenza (rumore persistente), allontanare l’ARVA dalla lampada.
Resistenza allo schiacciamento e alle cadute -
indice IP
La lampada resiste a:
- uno schiacciamento di 80 kg,
- una caduta da 2 m di altezza su suolo piatto.
I test sono stati effettuati a temperature estreme (-30° C e +60° C).
La lampada è IP67: è protetta contro la polvere e l’acqua (immersione a -1 metro per
30 minuti).
Manutenzione, pulizia
La lampada resiste a olio, grassi, colle, idrocarburi, acqua ragia e candeggina.
- Corpo lampada e vetro: verificare che la copertura della batteria sia chiusa
correttamente. Lavare con acqua tiepida e sapone. Non utilizzare acidi. Non sfregare
con prodotti abrasivi, in particolare sul vetro. Evitare ogni contatto prolungato del
vetro con il grasso. In caso di contatto con grasso, strofinare con un panno asciutto e
sciacquare con acqua.
Se accidentalmente penetra acqua all’interno della lampada, togliere la batteria e fare
asciugare.
- Fascia elastica: la fascia elastica e la sua base di attacco sono lavabili in lavatrice a
40° C massimo. Non utilizzare candeggina. Non mettere nell’asciugabiancheria. Non
lavare con idropulitrice ad alta pressione.
Malfunzionamento
Se la lampada non si accende quando la batteria è carica, è possibile che la lampada
si trovi in modalità stand-by, a seguito di un corto circuito tra i due contatti della
batteria (per esempio, tra due punte di cacciavite in una cassetta degli attrezzi). Per
riaccenderla, metterla in carica alcuni secondi, quindi provare ad accenderla. Se la
lampada ancora non funziona, contattare Petzl.
Stoccaggio
In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare preferibilmente la batteria al 50 %.
Assicurarsi di conservarla in un luogo asciutto, a temperature comprese tra -20°
C e +40° C. Evitare la scarica completa della batteria. Ricaricarla ogni 3 mesi. Non
conservare la batteria, o la lampada, in un luogo ad una temperatura troppo elevata
(per esempio lasciandola all’interno di un veicolo esposto al sole).
Trasporto
Per proteggere il vetro della lampada, posizionare il corpo lampada con il vetro frontale
contro la base. Questo movimento spegne automaticamente la lampada ed impedisce
l’accensione involontaria bloccando il pulsante selettore.
È possibile trasportare la lampada nella custodia di sistemazione POCHE (E78001).
Effetto stroboscopico
Attenzione all’utilizzo della lampada PIXA in prossimità di macchine rotanti. Se la
frequenza d’illuminazione della lampada (310 Hz ± 10 Hz) è identica (o multipla)
alla frequenza di rotazione della macchina, è possibile che l’utilizzatore non veda la
rotazione della macchina.
Protezione dell’ambiente
Le lampade, i led, le pile e le batterie gettate nei rifiuti devono essere riciclate.
Non gettarle nei rifiuti ordinari. Gettarle negli appositi contenitori di riciclaggio
conformemente ai diversi regolamenti locali applicabili. Si partecipa così alla protezione
dell’ambiente e della salute umana.
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 3 anni (senza batteria garanzia 2 anni) contro ogni
difetto di materiale o di fabbricazione. Limite di garanzia: l’usura normale, l’ossidazione,
le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni
dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è
destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni altro
tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
7
ES
Linterna PIXA 3R
Linterna frontal recargable de haz luminoso múltiple con rendimientos programables
Antes de utilizar esta linterna, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus
restricciones de utilización.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de heridas
graves o mortales.
Nomenclatura
(1) Cuerpo de la linterna, (2) Botón selector, (3) Soporte de la pletina, (4) Cinta, (4
bis) Pletina de fijación para cinta, (5) Pletina de fijación para casco, (6) Indicador de
descarga de la batería, (7) Base de carga, (7 bis) Indicador de carga, (8) Cable USB A/
micro B, (9) Cargador para red eléctrica con adaptador.
Utilización
Esta linterna se puede llevar de diferentes modos:
- En la cabeza con la cinta.
- En el casco: para los cascos VERTEX (versiones fabricadas a partir del 2010) y
ALVEO Petzl, o los cascos equipados con una ranura estándar (20 x 3 mm), utilice la
pletina de fijación para casco; para los demás cascos, puede utilizar la cinta de caucho
(accesorio E78002).
- Colocada en el suelo sin cinta (rotación a 90°).
Iluminación
Encender, apagar, seleccionar
Gire el botón selector (consulte la tabla de rendimientos de la iluminación).
Personalización de la linterna
La linterna dispone de tres programas para adaptar los rendimientos de la iluminación
a sus necesidades.
Cada programa dispone de tres modos (haz luminoso amplio, mixto o focalizado).
- Programa 1: STANDARD: equilibrio entre potencia y autonomía en cada modo.
- Programa 2: MAX AUTONOMY: se prioriza la autonomía.
- Programa 3: MAX POWER: se prioriza la potencia.
La linterna se sirve en el programa STANDARD.
Etapas para la personalización
1. Gire dos veces el botón, ida y vuelta completa, muy rápidamente.
2. En la parte frontal se encienden unos leds verdes. Esto significa que ha entrado
en el programa de personalización. El número de leds encendidos le indica en qué
programa está regulada la linterna.
3. Para elegir o cambiar de programa, gire el botón para encender el número de leds
correspondiente al programa deseado. El código de selección de programa está
indicado en el soporte de la pletina de la linterna.
Después de algunos segundos, sin haber tocado el botón, un destello de los leds
verdes indica que se ha validado el programa seleccionado. Atención: cuando los leds
destellen, la linterna se encenderá; no dirija la linterna hacia los ojos ya que existe el
riesgo de deslumbramiento.
Cuando la linterna esté encendida, la puede utilizar normalmente.
La linterna memoriza el último programa seleccionado, incluso después de que la
batería se haya agotado o desconectado. Al encender la linterna, no tiene ningún
indicador del último programa seleccionado, para saber cuál es, vuelva al programa
de personalización.
Rendimientos - iluminación constante
La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
La PIXA 3R ofrece unos rendimientos de iluminación constantes durante toda la
autonomía anunciada.
Cuando la batería está casi descargada, la iluminación disminuye bruscamente a un
nivel de iluminación mínima: modo de reserva. En modo de reserva, la linterna PIXA
ofrece un nivel de iluminación confortable superior a 5 metros durante al menos 2
horas.
Indicador de descarga de la batería
El modo de reserva es indicado por un destello luminoso, 30 minutos antes de
activarse y, después, al iniciarse. Cuando la batería está en modo de reserva, se
enciende un indicador rojo en la parte frontal de la linterna.
Batería/carga
La linterna dispone de una batería de polímero de Li-Ion Petzl. Capacidad: 930 mAh.
Cárguela completamente antes de la primera utilización.
En general, las baterías de Li-Ion pierden un 10 % de su capacidad por año. Esta
batería dispone de aproximadamente un 70 % de su capacidad inicial después de 300
ciclos de carga/descarga.
Utilice la batería a una temperatura superior a -30° C e inferior a +40° C. Por debajo de
-10° C, los rendimientos de la linterna disminuyen. Una vez recargada a temperatura
ambiente, los rendimientos vuelven a los valores normales. Por encima de 65° C,
existe el riesgo de degradación irreversible de los rendimientos de la linterna.
Carga
Tiempo de carga: 3 horas mínimo.
1. Conecte la base de carga a una fuente de alimentación con salida USB 5 V, o al
cargador para red eléctrica con adaptador suministrado. Desaconsejamos la carga
mediante un ordenador.
2. Coloque la linterna o la batería sola, directamente en la base de carga.
El indicador de carga se enciende: verde intermitente durante la carga y verde fijo
cuando la carga ha finalizado. Si el indicador de carga está en rojo, significa que existe
un mal funcionamiento, póngase en contacto con Petzl. Si el indicador de carga no se
enciende, existe una mala conexión.
La temperatura de la batería debe estar comprendida entre 0° C y 40° C para que la
carga sea efectiva.
Atención
Cargue únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada por el cargador
no debe sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un cargador homologado CE/UL.
Consejo: puede fijar la base de carga en su mesa de trabajo, mediante dos tornillos de
cabeza plana de un diámetro máximo de 3,2 mm.
Cambio de la batería
Utilice únicamente la batería Petzl diseñada para la PIXA 3R. La utilización de cualquier
otra batería podría estropear la linterna.
Precauciones con la batería
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.
Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se deteriore.
- No sumerja la batería en agua.
- No tire la batería al fuego.
- No exponga la batería a temperaturas elevadas. Respete las temperaturas de
utilización y de almacenamiento recomendadas.
- No destruya la batería, ya que podría explotar o liberar materias tóxicas.
- Si la batería está estropeada, deformada o agrietada: no la desmonte ni modifique su
estructura. Deseche la batería conforme a la reglamentación local en vigor.
- Si se produce una fuga de electrolito, evite cualquier contacto con este líquido
corrosivo y peligroso, contacte con un médico si sucediera esto. Cambie la batería y
deseche la batería defectuosa conforme a la reglamentación local en vigor.
Precauciones con la linterna
Linterna no recomendada para niños.
Atención: una cinta puede presentar un riesgo de estrangulamiento.
Seguridad fotobiológica del ojo
Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 2 (riesgo moderado) según la norma
IEC 62471:
- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida.
- Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna pueden resultar peligrosas. No dirija el
haz luminoso de la linterna hacia los ojos de una persona.
- Riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul, especialmente para
los niños.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 2014/30/UE relativa a la compatibilidad
electromagnética.
Atención: un ARVA (aparato de búsqueda de víctimas de aludes) en modo de
recepción puede ser objeto de interferencias por la proximidad de la linterna. En caso
de interferencias (ruidos parásitos), aleje el ARVA de la linterna.
Resistencia al aplastamiento y a las caídas -
índice IP
La linterna resiste a:
- Un aplastamiento de 80 kg.
- Una caída de 2 m de altura sobre suelo plano.
Los ensayos han sido realizados a temperaturas extremas (-30° C y +60° C).
La linterna es IP67: es estanca al polvo y al agua (inmersión a -1 metro durante 30
minutos).
Mantenimiento y limpieza
La linterna resiste el aceite, las grasas, las colas, los hidrocarburos, el aguarrás y la
lejía.
- Cuerpo de la linterna y cristal: compruebe que la tapa de la batería esté
correctamente cerrada. Lávelos con agua tibia y jabón. No utilice ácidos. No frote con
un producto abrasivo, en particular, el cristal. Evite cualquier contacto prolongado del
cristal con grasa. En caso de contacto con grasa, retírela con un paño seco y enjuague
con agua.
Si el agua penetra accidentalmente en el interior de la linterna, retire la batería y
séquela.
- Cinta: la cinta y su pletina de fijación pueden lavarse a máquina a 40° C máximo. No
utilice lejía. No la meta en la secadora. No la lave con un limpiador a alta presión.
Mal funcionamiento
Si la linterna no se enciende cuando la batería está cargada, puede que esté en modo
“en espera”, como consecuencia de un cortocircuito entre los dos contactos de la
batería (por ejemplo, entre dos puntas de destornillador en una caja de herramientas).
Para volverla a encender, colóquela en carga durante algunos segundos y, después,
intente encenderla de nuevo. Si la linterna sigue sin funcionar, contacte con Petzl.
Almacenamiento
Para un almacenamiento prolongado, recargue, preferentemente, la batería al 50 %.
Almacénela, en seco, a temperaturas comprendidas entre -20° C y +40° C. Evite la
descarga completa de la batería. Recárguela cada 3 meses. No almacene la batería
o la linterna, en un lugar a una temperatura demasiado alta (por ejemplo, a pleno sol
dentro de un coche).
Transporte
Para proteger el cristal de la linterna, haga girar el cuerpo de la linterna hasta que el
cristal quede de cara a la pletina. Esta acción apaga automáticamente la linterna e
impide cualquier encendido accidental, ya que bloquea el botón selector.
Puede transportar la linterna dentro del estuche de transporte POCHE (E78001).
Efecto estroboscópico
Atención a la utilización de la linterna PIXA cerca de máquinas rotativas. Si la frecuencia
de iluminación de la linterna (310 Hz ± 10 Hz) es idéntica (o múltiple) a la frecuencia de
rotación de la máquina, el usuario puede no ver la rotación de la máquina.
Protección del medio ambiente
Las linternas, leds, pilas y baterías desechadas deben ser recicladas. No las tire junto
con los residuos domésticos. Deposítelas en los contenedores de reciclaje adecuados
según la reglamentación local aplicable. De esta forma, usted también participa en la
protección del medio ambiente y de la salud humana.
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 3 años (excepto la batería, que tiene dos años
de garantía) contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye de
la garantía: el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el mal
almacenamiento, la mala conservación, los daños debidos a los accidentes, a las
negligencias y a las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de
cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este producto.

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
8
PT
Lanterna PIXA 3R
Lanterna frontal multi-feixe recarregável com performances configuráveis.
Antes de utilizar esta lanterna, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Familiarizar-se com o seu produto, aprender a conhecer as suas performances e as
restrições de utilização.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Nomenclatura
(1) Caixa lanterna, (2) Botão selector, (3) Suporte da base, (4) Faixa, (4 bis) Base de
fixação da faixa, (5) Base de fixação do capacete, (6) Indicador de descarga da bateria,
(7) Base de carga, (7 bis) Indicador de carga, (8) Cabo USB A/micro B, (9) Carregador
de parede com adaptador.
Utilizações
Esta lanterna oferece diferentes modos de utilização:
- na cabeça com a faixa,
- no capacete: para os capacetes VERTEX (versões fabricadas a partir de 2010) e
ALVEO Petzl, ou os capacetes equipados com fenda standard (20 x 3 mm), utilize
a base de fixação do capacete, para os outros capacetes, pode utilizar a faixa de
borracha (acessório E78002),
- pousada no solo sem faixa (rotação a 90°).
Iluminação
Acender, apagar, seleccionar
Rode o botão selector (cf. quadro performances de iluminação).
Configuração da lanterna
Três configurações estão disponíveis na sua lanterna, afim de adaptar as performances
de iluminação às suas necessidades.
Cada configuração é constituída por 3 modos (feixe largo, misto e focalizado).
- Configuração 1: STANDARD: equilíbrio entre potência e autonomia em cada modo.
- Configuração 2: MAX AUTONOMY: prioridade à autonomia.
- Configuração 3: MAX POWER: prioridade à potência.
A lanterna é fornecida configurada em STANDARD.
Etapas de configuração
1. Efectue duas voltas completas para a frente e para trás muito rápidas no botão.
2. Luzes LEDs verdes acendem à frente. Tal significa que você entrou no programa de
configuração. O número de LEDs acesos indicar-vos-à em que configuração está a
sua lanterna regulada.
3. Para escolher ou alterar de configuração, gire o botão para acender o número
de LEDs correspondentes à configuração desejada. O código de selecção de
configuração está descrito no suporte da base da sua lanterna.
Ao fim de alguns segundos, sem tocar no botão, um piscar dos LEDs verdes valida a
sua selecção de configuração. Atenção, quando os LEDs piscam, a sua lanterna vai
acender, não dirija a lanterna para os olhos de ninguém, risco de encadeamento.
Quando a lanterna acender, poderá utilizá-la normalmente.
A sua lanterna conserva em memória a última configuração seleccionada, mesmo
após ser desligada, ou desconectada da bateria. Quando acender a lanterna, nada
lhe indica qual a configuração seleccionada anteriormente, volte ao programa de
configuração para saber qual é.
Performances - iluminação constante
A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
A PIXA 3R oferece performances de iluminação constantes durante toda a duração
da autonomia dada.
Quando a bateria está quase descarregada, a iluminação diminui bruscamente até um
nível de iluminação mínimo: modo de reserva. Em modo de reserva, a lanterna PIXA
oferece um nível de iluminação confortável superior a 5 metros durante pelo menos
2 horas.
Indicador de carga da bateria
O modo reserva é assinalado por um flash luminoso, 30 minutos antes de ser
despoletado, e depois, também quando começa. Um indicador vermelho acende-se
na parte da frente quando está em modo de reserva.
Bateria/carga
A lanterna está dotada de uma bateria Li-Ion Polymere Petzl. Capacidade: 930 mAh.
Recarregue-a completamente antes da primeira utilização.
De uma maneira geral, as baterias Li-Ion perdem 10 % da sua capacidade por ano.
Esta bateria dispõe de aproximadamente 70% da sua capacidade inicial após 300
ciclos de carga/descarga.
Utilize a bateria somente a uma temperatura superior a -30° C e inferior a +40° C.
Abaixo de -10° C, as performances da lanterna diminuem. Uma vez recarregada à
temperatura ambiente, as performances reencontram os seus valores normais. Para lá
de 65° C, existe um risco de degradação irreversível das performances da lanterna.
Carga
Tempos de carga: 3 horas no mínimo.
1. Ligue a base de carga a uma alimentação com saída USB 5 V, tomada de parede
fornecida com adaptador. Desaconselhamos a carga no computador.
2. Coloque a sua lanterna directamente na base de carga, ou somente a bateria.
O indicador de carga acende-se: verde intermitente durante a carga e verde fixo
quando o carregamento terminou. Se o indicador de carga é vermelho, há um mau
funcionamento, contacte a Petzl. Se o indicador de carga não acende, a conexão é
má.
A temperatura da bateria deve estar compreendida entre 0° C e 40° C para que a
carga seja efectiva.
Atenção
Recarregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo carregador não
deve ultrapassar 5 V. Utilize somente um carregador homologado CE/UL.
Conselho: Pode fixar a sua base de carga com dois parafusos de cabeça plana de 3,2
mm de diâmetro máximo.
Mudança da bateria
Utilize somente a bateria Petzl dedicada à PIXA 3R. A utilização de outra bateria
poderá danificar a sua lanterna.
Precaução bateria
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e de queimadura.
Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração da bateria
recarregável.
- Não mergulhe a bateria recarregável na água.
- Não deite para o fogo uma bateria recarregável.
- Não exponha a bateria a temperaturas elevadas. Respeite as temperaturas de
utilização e de armazenamento preconizadas.
- Não destrua uma bateria recarregável, pode explodir ou libertar matérias tóxicas.
- Se a sua bateria recarregável estiver danificada, deformada ou rachada, não a
desmonte, nem modifique a sua estrutura. Descarte a sua bateria de acordo com a
regulamentação local em vigor.
- Se ocorrer um derrame de electrólito da bateria, evite qualquer contacto com esse
líquido corrosivo e perigoso, contacte um médico se for o caso. Mude a bateria e
descarte a bateria defeituosa de acordo com a regulamentação local em vigor.
Precauções lanterna
Lanterna desaconselhada às crianças.
Cuidado, uma faixa elástica pode apresentar um risco de estrangulamento.
Segurança fotobiológica do olho
Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco moderado) de acordo com a norma
IEC 62471:
- Não olhe fixamente para a lanterna acessa.
- Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos. Evite dirigir o feixe
da lanterna para os olhos de uma pessoa.
- Risco de lesão na retina associado à emissão de luz azul particularmente às crianças.
Compatibilidade electromagnética
Em conformidade com as exigências da directiva 2014/30/UE referente à
compatibilidade electromagnética.
Atenção, o seu ARVA (Aparelho de Busca de Vitimas sob Avalanche) em modo
de recepção pode ser perturbado pela proximidade da sua lanterna. Em caso de
interferência (ruído parasita), afaste o ARVA da lanterna.
Resistência ao esmagamento e às quedas -
índice IP
A lanterna resiste a:
- um esmagamento de 80 kg,
- uma queda de 2 m de altura em solo plano.
Os testes foram realizados a temperaturas extremas (-30° C e +60° C).
A lanterna é IP67: é estanque à poeira e à água (imersão a -1 metro durante 30
minutos).
Manutenção, limpeza
A lanterna suporta óleo, gorduras, colas, hidrocarbonetos, diluentes e lixívia.
- Caixa da lanterna e vidro: verifique que a tampa da bateria esteja bem fechada. Lave
com água morna e sabão. Não utilize ácidos. Não esfregue com um produto abrasivo,
em particular sobre o vidro. Evite qualquer contacto prolongado do vidro com gordura.
Em caso de contacto com gorduras, limpe com um pano seco e passe por água.
Se a água penetrar acidentalmente na lanterna, retire a bateria e ponha a secar.
- Faixa: a faixa e a sua base de fixação são laváveis na máquina a 40° C no máximo.
Não utilize lixívia. Não ponha na máquina de secar. Não lave com uma máquina de
lavagem a alta pressão.
Anomalia
Se a sua lanterna não acender com a bateria carregada, pode ser que a sua lanterna
se tenha colocado em modo de vigília, na sequência de um curto-circuito entre os dois
contactos da bateria (por exemplo, entre duas pontas de chaves de fendas na caixa
das ferramentas). Para acendê-la, coloque-a em carga alguns segundos, depois tente
acendê-la de novo. Se a sua lanterna continuar sem funcionar, contacte a Petzl.
Armazenamento
Para um armazenamento prolongado, recarregue de preferência a sua bateria a 50
%. Armazene-a, em local seco, temperaturas compreendidas entre -20° C e +40° C.
Evite qualquer descarga completa da sua bateria. Recarregue-a cada 3 meses. Não
armazene a sua bateria, ou lanterna, num local com uma temperatura muito elevada
(por exemplo, ao sol dentro do carro).
Transporte
Para proteger o vidro da lanterna, rode a caixa da lanterna com o vidro virado para
a base. Esta acção apaga automaticamente a sua lanterna e impede que se acenda
involuntariamente travando o botão selector.
Poderá transportar a sua lanterna no estojo de armazenamento POCHE (E78001).
Efeito estroboscópico
Atenção à utilização da lanterna PIXA na proximidade de máquinas rotativas. Se a
frequência de iluminação da lanterna (310 Hz ± 10 Hz) for idêntica (ou múltipla) à
frequência de rotação da máquina, o utilizador pode não ver a rotação da máquina.
Protecção do meio ambiente
As lanternas, LEDs, pilhas e baterias a descartar devem ser reciclados. Não as deite
no lixo não diferenciado. Deposite-as nos pilhões em conformidade com a legislação
local aplicável. Participará deste modo na protecção do ambiente e da saúde humana.
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 3 anos (excepto a bateria que é dois anos) contra
qualquer defeito de material ou de fabrico. Limite da garantia: o desgaste normal, a
oxidação, as modificações ou retoques, o mau armazenamento, a má manutenção,
os danos devidos aos acidentes, às negligências, às utilizações para as quais este
produto não está destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou por
todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização deste
produto.

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
9
NL
PIXA 3R lamp
Oplaadbare hoofdlamp met meerdere lichtbundels met diverse parameters.
Voordat u deze lamp gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Zich vertrouwd maken met uw product, en de prestaties en gebruiksbeperkingen
ervan leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstige
of dodelijke verwondingen.
Terminologie van de onderdelen
(1) Lamphouder, (2) Draaiknop, (3) Houder voor bevestigingsplaatje, (4) Hoofdband, (4
bis) Bevestigingsplaatje voor de hoofdband, (5) Bevestigingsplaatje voor de helm, (6)
Verklikker voor het batterijniveau, (7) Oplaadbasis, (7 bis) Laadlampje, (8) USB A/micro
B kabel, (9) Lader netspanning met adapter.
Toepassingen
U kan deze lamp op verschillende manieren dragen:
- op het hoofd met de hoofdband,
- op de helm: bij de VERTEX (versies geproduceerd vanaf 2010) en ALVEO helmen van
Petzl, of helmen die uitgerust zijn met een standaard gleuf (20 x 3 mm), gebruik het
bevestigingsplaatje voor helm; bij andere helmen kan u de rubber hoofdband gebruiken
(accessoire E78002),
- op de grond geplaatst zonder hoofdband (90° rotatie).
Verlichting
Aan-/uitschakelen, kiezen
Hanteer de draaiknop (cf. tabel met verlichtingsresultaten).
Parameters van de lamp
Lamp met drie mogelijke parameters om de verlichtingsprestaties aan uw behoefte
aan te passen.
Elke parameter is voorzien van drie niveaus (brede, gemengde of gefocusseerde
lichtbundel).
- Parameter 1: STANDARD: mooi evenwicht tussen lichtsterkte en autonomie voor
elk niveau.
- Parameter 2: MAX AUTONOMY: voorkeur aan autonomie.
- Parameter 3: MAX POWER: voorkeur aan lichtsterkte.
Bij levering staat de hoofdlamp op STANDARD ingesteld.
Stappen parameters
1. Schakel de knop zeer snel aan en uit.
2. Vooraan lichten groene leds op. Dit betekent dat u in het parameterprogramma zit.
Het aantal oplichtende leds toont u op welke parameters uw lamp is ingesteld.
3. Om de parameters te kiezen of te wijzigen, draai aan de knop tot het aantal
leds overeenkomstig de gewenste parameters oplicht. De selectiecodes voor de
parameters worden herhaald op de houder voor bevestigingsplaatje van uw lamp.
Na een aantal seconden, zonder aan de knop te draaien, wordt uw selectie gevalideerd
eens de groene leds knipperen. Let op: als de leds knipperen, gaat uw lamp branden.
Richt de lamp niet naar uw ogen, zodat u niet verblind wordt.
Eens de lamp ingeschakeld is, kunt u die gewoon gebruiken.
Uw lamp bewaart de laatst gekozen parameter, zelfs als u hem uitschakelt of de batterij
eruit haalt. Als u de lamp inschakelt, kunt u niet meteen zien welke parameter eerder
geselecteerd werd. Ga daarvoor naar het parameterprogramma.
Prestaties - constante verlichting
De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
De PIXA 3R biedt constante verlichtingsprestaties gedurende de volledige periode van
autonomie.
Als de batterij bijna opgebruikt is, gaat de verlichting plots over naar een minimale
overlevingsfunctie: reservemodus. In de reservemodus biedt de PIXA lamp een
comfortabel verlichtingsniveau over een afstand van méér dan 5 meter gedurende
minstens 2 uur.
Verklikker voor het batterijniveau
De reservemodus wordt 30 minuten op voorhand en bij aanvang aangeduid door een
lichtflits. Een rood controlelampje vooraan geeft de reservemodus van de lamp aan.
Batterij/laden
De lamp is voorzien van een Petzl lithium-ionpolymeerbatterij. Capaciteit: 930 mAh.
Laad de lamp volledig op vóór de eerste ingebruikneming.
Over het algemeen verliezen lithium-ionbatterijen 10 % van hun capaciteit per jaar.
Deze batterij heeft nog ongeveer 70 % van zijn oorspronkelijke capaciteit na 300 keer
laden.
Gebruik de batterij bij temperaturen tussen -30 °C en +40 °C. Onder de
-10 °C verminderen de prestaties van de lamp. Eens de lamp opnieuw de
omgevingstemperatuur heeft, nemen de prestaties ervan hun normale waarden aan.
Boven de 65 °C kan de lamp onherstelbare schade oplopen.
Laden
Oplaadtijd: minstens 3 uur.
1. Sluit de oplaadbasis aan op een voeding met een USB 5 V uitgang, lader
netspanning met adapter. Wij raden opladen via de computer af.
2. Plaats uw lamp of enkel uw batterij rechtstreeks op de oplaadbasis.
Het laadlampje licht op: groen knipperlicht tijdens het opladen en constant groen licht
indien opgeladen. Contacteer Petzl indien het lampje rood kleurt, want dan is er sprake
van een functiestoornis. Indien het lichtje niet oplicht, dan is de verbinding niet goed.
De temperatuur van de batterij moet tussen 0 °C en 40 °C bedragen opdat die goed
opgeladen wordt.
Let op
Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de oplader mag niet
meer dan 5 V bedragen. Gebruik enkel een CE/UL conforme oplader.
Tip: u kunt uw oplaadbasis met twee platte schroeven met maximale diameter van 3,2
mm op uw werktafel bevestigen.
Batterij vervangen
Gebruik enkel de speciale Petzl batterij voor de PIXA 3R. Het gebruik van een andere
batterij kan uw lamp beschadigen.
Voorzorgsmaatregelen voor de batterij
LET OP – GEVAAR: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
Opgelet: een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij beschadigen.
- Dompel de herlaadbare batterij niet onder in water.
- Werp een herlaadbare batterij niet in het vuur.
- Stel de batterij niet bloot aan hoge temperaturen. Leef de aanbevolen gebruiks- en
opslagtemperatuur na.
- Vernietig een herlaadbare batterij niet, want ze kan ontploffen of toxische stoffen
vrijgeven.
- Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd, vervormd of gebarsten is, haal ze dan
niet uit elkaar en wijzig haar structuur niet. Gooi uw herlaadbare batterij weg conform
de regels die in uw land van kracht zijn.
- Bij een elektrolytisch lek van de batterij moet u elk contact met deze corrosieve en
gevaarlijke vloeistof vermijden. Bent u er toch mee in contact gekomen, raadpleeg dan
een arts. Verwissel de batterij en gooi de kapotte batterij weg conform de regels die in
uw land van kracht zijn.
Voorzorgsmaatregelen voor de lamp
Deze lamp is af te raden voor kinderen.
Let op: de hoofdband kan een risico op verstikking inhouden.
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de norm IEC
62471:
- Kijk niet strak in het brandende licht.
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de lichtbundel van de
lamp niet in de ogen van een persoon.
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in het bijzonder
bij kinderen.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de eisen van de richtlijn 2014/30/EU betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit.
Opgelet: uw ARVA toestel (voor het opsporen van slachtoffers onder lawines) in de
ontvangststand kan verstoord worden door de nabijheid van uw lamp. In het geval van
interferenties (bijgeluiden) moet u de ARVA verder van de lamp verwijderd houden.
Weerstand tegen hoogtevallen en verplettering
- IP index
De hoofdlamp is bestand tegen:
- een verplettering door een massa van 80 kg,
- een val van 2 m hoogte op een platte grond.
De testen werden uitgevoerd bij extreme temperaturen (-30 °C en +60 °C).
De lamp heeft een IP67 index: water- en stofbestendig (onderdompeling tot -1 meter
gedurende 30 minuten).
Onderhoud, reiniging
De hoofdlamp verdraagt olie, vet, lijm, koolwaterstof, white spirit en bleekwater.
- Lamphouder en glas: zorg ervoor dat de kap van de batterij goed gesloten is. Was
ze in lauw zeepwater. Gebruik geen bijtende stof. Wrijf niet met een schuurmiddel, en
vooral niet op het glas. Vermijd elk langdurig contact van vet op het glas. In geval van
contact met vet, reinig met een droge doek en spoel met water.
Als er per ongeluk water binnengelopen is in de lamp, verwijder dan de batterij en laat
drogen.
- Hoofdband: de hoofdband en zijn bevestigingsplaatje zijn machinewasbaar op
maximaal 40 °C. Gebruik geen bleekwater. Stop ze niet in de droogkast. Was niet met
een hogedrukreiniger.
Functiestoornis
Indien uw lamp niet werkt ook al is de batterij opgeladen, dan werd de slaapstand
van uw lamp misschien wel geactiveerd door een kortsluiting tussen de twee
contacten van de batterij (bv. tussen de twee uiteinden van een schroevendraaier in
een gereedschapskist). Laat de lamp enkele seconden opladen en probeer hem dan
opnieuw in te schakelen. Werkt uw lamp nog steeds niet, neem dan contact op met
uw Petzl verdeler.
Berging
Bij langdurige opberging: laad uw batterij bij voorkeur tot 50 % op. Zorg ervoor dat u
de lamp op een droge plaats bewaart, bij een temperatuur tussen -20 °C en 40 °C.
Vermijd dat uw batterij helemaal opgebruikt is. Laad hem elke 3 maanden opnieuw
op. Bewaar uw batterij of lamp niet op een té warme plaats (zoals in uw wagen in de
volle zon).
Transport
Draai de lamphouder met het glas naar het plaatje om het glas te beschermen. Deze
handeling schakelt uw lamp automatisch uit en vermijdt het ongewild aanschakelen
door het vergrendelen van de draaiknop.
U kunt de lamp transporteren in de POCHE opberghoes (E78001).
Stroboscoopeffect
Let op bij gebruik van de PIXA lamp in de nabijheid van roterende machines. Indien
de verlichtingsfrequentie van de lamp (310 Hz ± 10 Hz) gelijk is aan (of een veelvoud
is van) de draaifrequentie van de machine, kan de gebruiker de draaibeweging van de
machine niet zien.
Bescherming van het milieu
Afgedankte lampen, leds, gloeilampjes en batterijen moeten gerecycleerd worden.
Gooi ze niet bij het huisafval. Breng ze naar een recyclagepunt volgens de diverse
regels die lokaal van toepassing zijn. Op die manier draagt u bij aan de bescherming
van het milieu en de volksgezondheid.
Petzl garantie
Petzl biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve batterij 2 jaar) voor fabricage-
of materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door
ongeval, door nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse
gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van het gebruik van dit product.

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
10
DK
PIXA 3R pandelampe
Multistråle genopladelig pandelampe med flere indstillingsfunktioner.
Før anvendelse af denne lampe, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Blive bekendt med produktet, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Fortegnelse over delene
(1) Lampehus, (2) Indstillingsknap, (3) Monteringspladebeslag, (4) Pandebånd, (4 bis)
Pandebåndets monteringsplade, (5) Hjelmens monteringsplade, (6) Batteriafladningslys,
(7) Ladefod, (7 bis) Opladningslys, (8) USB A/Micro B kabel, (9) Vægoplader med
adapter.
Anvendelser
Denne lampe kan anvendes på forskellige måder:
- På hovedet ved hjælp af pandebåndet.
- På hjelmen: På hjelme VERTEX (modeller produceret fra 2010), Petzl ALVEO, og
på hjelme som har en standardåbning (20 x 3 mm), skal hjelmens monteringsplade
benyttes; på andre hjelme kan du anvende gummipandebåndet (E78002 tilbehør).
- Stående på jorden uden pandebånd (rotation på 90°).
Lys
Tænd- og slukfunktion, valg af lysstyrke
Drej indstillingsknappen (se tabellen over lysegenskaber).
Sådan indstilles lampen
Lampen har tre indstillinger, som gør det muligt at tilpasse lampens ydelse efter dit
behov.
Hver indstilling består af 3 lystyper (bred, blandet og fokuseret lyskegle).
- Indstilling 1: STANDARD: optimal balance mellem lysstyrke og batterilevetid for hver
lysttype.
- Indstilling 2: MAX AUTONOMY: batterilevetid prioriteres.
- Indstilling 3: MAX POWER: lysstyrke prioriteres.
Lampen leveres med STANDARD indstillingen.
Indstillingen af lampen trin for trin
1. Drej indstillingsknappen hurtigt rundt frem og tilbage to gange.
2. Grønne LED tændes foran. Du er nu inde i indstillingsprogrammet og kan vælge,
hvilken indstilling lampen skal have. Antallet af tændte LED indikerer, hvilken indstilling
lampen er sat til.
3. For at vælge eller ændre indstillingen skal knappen drejes, indtil det antal tændte
LED svarer til tallet på den ønskede indstilling. Koden for hver indstilling findes på
lampens monteringsplade.
Hvis knappen ikke berøres igen, vil de grønne LED blinke efter nogle sekunder for at
bekræfte den valgte indstilling. Advarsel: Når LED-lysene blinker, vil lampen tændes.
Lampen må ikke rettes direkte mod øjnene, da der er risiko for at blive blændet.
Når lampen er tændt, kan du bruge den på sædvanlig vis.
Lampen gemmer den sidst valgte indstilling, selv om lampen er slukket eller batteriet
er frakoblet. Når lampen tændes, vises den valgte indstilling ikke. Du skal gå ind i
indstillingsprogrammet for at se, hvilken indstilling er valgt.
Lampens ydelse - konstant lysniveau
EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
PIXA 3R lampen giver konstant lys igennem hele den givne brændetid.
Pandelampen har en strømreserve, der aktiveres automatisk når batteriet næsten
er opbrugt. Dette giver et lavere lysniveau og en forlænget brændetid. Ved
strømreservefunktion giver PIXA lampen et behageligt lys på mere end 5 meter i mindst
2 timer.
Batteriafladningslys
Strømreservefunktionen advarer med et blink 30 minutter, før den starter og når lampen
skifter til strømreserven. Et rødt lys tændes foran på lampen, når batteriet bruger
strømreserven.
Batteri/opladning
Lampen leveres med et Li-Ion-polymer batteri fra Petzl. Batterikapacitet: 930 mAh.
Batteriet skal oplades fuldstændigt før første brug.
Generelt taber Li-Ion batterier 10 % af kapaciteten om året. Efter 300 opladnings- og
afladningscyklusser har batteriet fortsat 70 % af sin oprindelige kapacitet.
Batteriet kan bruges i temperaturer mellem -30° C og +40° C. I temperaturer under
-10° C reduceres lampens ydelse. Lampens ydelse bliver normal igen, når batteriet
genoplades i stuetemperatur. Ved temperaturer over 65° C kan lampens ydelse
forringes varigt.
Opladning
Opladningstid: minimum 3 timer.
1. Ladefoden tilsluttes en 5V USB-port. Vægoplader er leveret med en adapter. Vi
anbefaler ikke at oplade batteriet på en computer.
2. Sæt lygten - eller kun batteriet - direkte ind i ladefoden.
Opladningslyset tændes: det blinker med et grønt lys under opladningen og det lyser
konstant grønt, når opladningen er færdig. Hvis opladningslyset lyser rødt, betyder det,
at lampen ikke fungerer ordentligt. Kontakt Petzl. Hvis opladningslyset ikke tændes, er
tilslutningen ukorrekt.
Batteriet skal have en temperatur på mellem 0° C og +40° C for at opladningen skal
være effektiv.
Advarsel
Oplad udelukkende med en USB-ledning. Laderens spænding må ikke overstige 5 V.
Brug udelukkende CE/UL-godkendte ladere.
Tips: Ladefoden kan fastmonteres til dit arbejdsbord ved hjælp af to skruer med
fladhoved og en maksimal diameter på 3,2 mm.
Udskiftning af batteriet
Brug udelukkende Petzls batteri til PIXA 3R. Brugen af en anden type batteri kan
ødelægge lampen.
Forholdsregler ved batteriet
ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding.
Advarsel: Uhensigtsmæssig brug af det genopladelige batteri kan beskadige det.
- Det genopladelige batteri må ikke kommes i vand.
- Det genopladelige batteri må ikke brændes.
- Batteriet må ikke udsættes for høje temperaturer. De angivne brugs- og
opbevaringstemperaturer skal overholdes.
- Det genopladelige batteri må ikke ødelægges, da det kan eksplodere eller afgive
giftige stoffer.
- Hvis det genopladelige batteri er beskadiget, deformeret eller flækket, må det
ikke afmonteres og ombygges. Batteriet skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale regler.
- Hvis batteriets elektrolytter flyder ud, må enhver kontakt med den ætsende og farlige
væske undgås. Søg lægehjælp, hvis det sker. Skift batteriet og kasser det defekte
batteri i overensstemmelse med gældende lokale regler.
Forholdsregler ved lampen
Pandelampen bør ikke bruges af børn.
Advarsel: Et pandebånd indebærer risiko for kvælning.
Fotobiologisk sikkerhed for øjet
Lampen er klassificeret i risikogruppe 2 (moderat risiko) i overensstemmelse med
standard IEC 62471:
- Se ikke direkte ind i den tændte lampe.
- Den optiske stråling fra lampen kan være farlig. Undgå at rette lyskeglen direkte mod
andres øjne.
- Fare for nethindelæsioner pga. emissionen af blåt lys, gælder især for børn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Opfylder kravene i direktiv 2014/30/EU om elektromagnetisk kompatibilitet.
Advarsel: Lavinesendere/-søgere i modtagelsesmodus kan blive forstyrret, når de er i
nærheden af pandelampen. I tilfælde af forstyrrelser (der indikeres ved statisk støj fra
sender/søger), skal søgeren flyttes væk fra lampen.
Modstand mod knusning og fald - IP indeks
Lygten tåler:
- en knusekraft på 80 kg.
- et fald på et fladt underlag fra 2 meters højde.
Testene blev udført under ekstreme temperaturer (-30° C og +60° C).
Lampen er IP67: Den er støvtæt og vandtæt (kan sænkes til -1 meter i 30 minutter).
Vedligeholdelse og rengøring
Lampen kan tåle olie, smøremidler, lim, mineralolieprodukter, mineralsk terpentin og
klorin.
- Lampehuset og glasset: Kontroller, at batterilåget lukker tæt. Rengør lampen med
lunkent sæbevand. Der må ikke bruges syre. Undgå at skrubbe med et skuremiddel,
særligt på glasset. Undgå at glasset kommer i kontakt med smøremidler over en
længere tid. Hvis glasset kommer i kontakt med smøremidler, skal det tørres med en
tør klud og rengøres med vand.
Hvis der kommer vand ind i lampen, skal batteriet fjernes og lampen tørres.
- Pandebåndet: Båndet og dets monteringsplade kan maskinvaskes ved maks. 40°
C. Der må ikke bruges klorin. Det må ikke tørres i tørretumbler. Vask ikke med en
højtryksrenser.
Funktionsfejl
Hvis lampen ikke lyser, når batteriet er opladet, kan årsagen være, at batteriet er
deaktiveret som følge af en kortslutning mellem de to batteripoler (f.eks. mellem to
skruetrækkerspidser, når batteriet opbevares i en værktøjskasse). Lampen kan tændes
igen ved at sætte den i laderen et par sekunder. Hvis lampen stadigvæk ikke fungerer,
skal Petzl kontaktes.
Opbevaring
I tilfælde af langtidsopbevaring bør batteriet oplades til 50 % ydelse. Batteriet skal
opbevares på et tørt sted i temperaturer mellem -20 °C og +40 °C. Undgå at batteriet
aflades helt. Batteriet skal oplades hver 3. måned. Batteriet og lampen må ikke
opbevares på steder med for høje temperaturer (f.eks. i direkte sol i en bil).
Transport
Glasset skal beskyttes ved at vende lampehuset, således at glasset ligger mod
monteringspladen. Det vil føre til, at lampen slukkes automatisk og forhindrer, at den
tændes utilsigtet, fordi indstillingsknappen låses i denne position.
Lampen kan transporteres i opbevaringslommen POCHE (E78001).
Stroboskopisk effekt
Vær særlig opmærksom på brugen af PIXA lampen i nærheden af maskiner med
roterende dele. Hvis lampens lysfrekvens (på 310 Hz ± 10 Hz) er lige med (eller multiple
af) maskinens rotationsfrekvens, kan operatøren ikke se, at maskinen roterer.
Miljøbeskyttelse
Kasserede pandelamper, LED, batterier og genopladelige batterier bør affaldssorteres
til genbrug. Smid dem ikke ud sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Bortskaffelse af batterier skal ske hensigtsmæssigt gennem genbrugsordning i
overensstemmelse med lokale regulativer. Således bidrager du til at værne om miljøet
og menneskers sundhed.
Petzl garanti
Petzl yder en garanti på tre år på denne lampe for alle materiale- og fabrikationsfejl
med undtagelse af batteriet, som har en garanti på to år. Garantibegrænsninger:
normal slitage, oxidering, modifikationer eller ændringer, forkert opbevaring, dårlig
vedligeholdelse og skade på grund af uheld, ved forsømmelse, eller ved forkert
anvendelse af produktet.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved uheld eller nogen
anden form for skade, som opstår ved anvendelse af dette produkt.
SE
PIXA 3R pannlampa
Uppladdningsbar pannlampa med flera ljuskäglor och konfigurerbar prestanda.
Innan du använder denna pannlampa måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Lära känna lampans egenskaper och användnings begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall.
Utrustningens delar
(1) Lamphus, (2) Strömvred, (3) Plattsupport, (4) Huvudband, (4 bis) Fästplatta för
huvudband, (5) Fästplatta för hjälm, (6) Batteriindikator, (7) Laddningsvagga, (7 bis)
Laddningsindikator, (8) USB A-/micro B-kabel, (9) Väggladdare med adapter.
Funktioner
Denna lampa kan bäras på flera olika sätt:
- på huvudet med huvudbandet
- på hjälm: för VERTEX- (2010 års version och senare) och Petzl ALVEO -hjälmarna,
eller hjälmar utrustade med standardskåra (20 x 3 mm), använd hjälmens fästplatta; för
andra hjälmar kan huvudbandet i gummi användas (accessoar E78002)
- placerad på marken utan band (roterad 90°)
Belysning
Sätta på/stänga av, välja
Vrid på strömvredet (se även tabellen för ljusprestanda).
Konfigurera lampan
Det finns 3 inställningar på lampan för att anpassa den till den prestanda som
efterfrågas.
Varje inställning består av tre lägen (vid, blandad och fokuserad ljuskägla).
- Konfigurering 1: STANDARD: balanserad mellan ljusstyrka och batteritid för varje läge.
- Konfigurering 2: MAX AUTONOMY: brinntiden prioriteras.
- Konfigurering 3: MAX POWER: ljusstyrkan prioriteras.
Lampan kommer med STANDARD-konfigurationen.
Konfigureringssteg
1. Vrid snabbt snabbt strömvredet två hela varv.
2. En grön lampa tänds på framsidan. Detta indikerar konfigureringsläge. Antalet
lampor tända indikerar konfigureringsläget på lampan.
3. För att välja eller ändra inställning, vrid på strömvredet för att tända antalet lampor
som motsvarar den önskade inställningen. Konfigureringskoden finns på lampans
supportplatta.
Efter flera sekunder, utan att röra strömvredet, blinkar den gröna lampan för att bekräfta
valet. Varning: när lamporna blinkar, kommer lampan att tändas; rikta inte lampan mot
ögonen för att undvika bländning.
När lampan tänds kan den användas som vanligt.
Lampan sparar flera valda konfigurationer i minnet, även efter avstängning eller att
batteriert tas ur. När lampan slås på syns ingen indikering av aktuellt läge. För att se
detta, gå till konfigureringsläget.
Prestanda - konstant ljus
EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
PIXA 3R ger konstant ljusprestanda under den givna brinntiden.
När batterierna är nästan urladdade, går ljuset tvärt ner till minimumnivå: reservläge. I
reservläget ger PIXA tillräckligt ljus till ett avstånd på minst 5 meter och i minst 2 timmar.
Batteriindikator
Reservläget indikeras av en stark blinkning 30 min innan det går igång, och ytterligare
en gång när det aktiveras. En röd indikatorlampa tänds framtill när batteriet är i
reservläge.
Batteri/laddning
Lampan kommer med ett Petzl Li-Jon uppladdningsbart batteri. Kapacitet: 930 mAh.
Ladda fullt innan första användning.
Generellt förlorar Li-Jon-batterier 10 % av sin kapacitet varje år. Batteriet har fortfarande
kvar 70 % av sin ursprungliga kapacitet efter 300 ur-/uppladdningar.
Använd batteriet i temperaturer mellan -30° C and +40° C. Under -10° C minskar
sjunker prestanda. När det återigen laddas i rumstemperatur, återgår prestandan till det
normala. Över 65° C kan lampans prestanda oåterkalleligt försämras.
Laddning
Uppladdningstid: 3 h minimum.
1. Koppla laddvaggan till en USB 5 V strömkälla. Väggladdare kommer med en
adapter. Laddning via dator rekommenderas ej.
2. Sätt hela lampan, alt. endast batteriet, direkt i laddvaggan.
Laddningsindikatorn tänds: blinkar under laddning och fast ljus när batteriet
är fulladdat. En röd indikator indikerar att något är fel. Kontakta Petzl. Om
laddningsindikatorn inte tänds innebär detta dålig koppling.
Det uppladdningsbara batteriets temperatur måste vara mellan 0° C and 40° C för att
laddningen ska bli effektiv.
Varning
Ladda enbart med en USB-kabel. Laddarens spänning får inte överstiga 5 V. Använd
endast en CE/UL godkänd laddare.
Tips: laddvaggan kan monteras på en arbetsbänk med två platta skruvar max 3,2 mm
i diameter.
Byte av batteri
Använd endast Petzl’s batteri avsett för PIXA 3R. Användande av något annat batteri
kan skada lampan.
Säkerhetsåtgärder
VARNING - FARA: risk för explosion och brännskador.
Varning: felaktig användning kan skada batteriet.
- Sänk inte ner det laddningsbara batteriet under vatten.
- Elda inte upp förbrukade laddningsbara batterier.
- Utsätt inte batteriet för höga temperaturer. Följ rekommenderade användnings och
förvarings temperaturer.
- Förstör inte det laddningsbara batteriet; det kan explodera eller frigöra giftiga ämnen.
- Om det laddningsbara batteriet är skadat, plocka ej isär eller ändra dess konstruktion.
Återvinn det laddningsbara batteriet i enlighet med gällande lokala regler.
- Om batteriet läcker elektrolyter, undvik all kontakt med denna frätande och farliga
vätskan, sök läkarhjälp vid kontakt. Byt ut batteriet och återvinn det skadade batteriet i
enlighet med gällande lokala regler.
Försiktighetsåtgärder
Lampan rekommenderas inte för barn.
Varning: pannband kan vara riskfaktor för strypning.
Ögonskydd
Lampan är klassificerad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standard IEC 62471:
- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd.
- Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta ljuskäglan mot en
annan persons ögon.
- Risk för skada på näthinnan från strålningen hos det blåa ljuset, särskilt hos barn.
Elektromagnetiskt kompatibilitet
Uppfyller kraven i direktivet 2014/30/EU om elektromagnetiskt kompatibilitet.
Varning: en lavinsändare i mottagarläge (hitta) kan störas ut i närheten av pannlampan.
Om störningar uppstår (vilket märks på brus från lavinsökaren), flytta på lavinsökaren.
Motståndskraft mot krosskador och fall - IP-
index
Lampan klarar av:
- En krossande kraft på 80 kg.
- Ett 2 m fall på platt underlag.
Testerna gjordes vid extrema temperaturer (-30° C och +60° C).
Lampan är IP67: dammsäker och vattentät (nedsänkt till 1 meter i 30 minuter).
Underhåll, rengöring
Lampan är motståndskraftig mot oljor, fetter, hydrokarboner, sprit och blekmedel.
- Lamphus och lins: se till att batteriluckan är ordentligt stängd. Rengör med ljummet
vatten och tvål. Använd inte syra. Skrubba inte med slipande rengöringsmedel, särskilt
inte på linsen. Undvik all långvarig exponering av fett på linsen. I händelse av kontakt
med fett, torka rent med en torr trasa och skölj i varmt vatten.
Om vatten kommer in i lampan, avslägna batterierna och låt lampan torka.
- Band: bandet och fästplattan går att tvätta i maskin (max 40° C). Använd inte syra.
Torktumla ej. Tvätta inte med högtryckstvätt.
Fel
Om lampan inte lyser efter laddning kan detta bero på att den är i standby-läge till
följd av kortslutning mellan de två batterikontakterna (t.ex. mellan två punkter på en
skruvmejsel i en verktygslåda). För att sätta på den, ladda den några sekunder, och
försök sedan slå på den. Kontakta Petzl om lampan fortfarande inte fungerar.
Förvaring
Före en länge tids förvaring är det rekommenderat att ladda batteriet till 50 %. Förvara
den torrt mellan -20° C and +40° C. Undvik att batteriet helt laddas ur. Ladda upp det
var 3:e månad. Förvara inte lampan på något hett ställe (t.ex. direkt solljus eller i bilen).
Transport
För att skydda linsen, vrid lamphuvudet så att linsen hamnar mot fästplattan. Denna
handling stänger automatiskt av lampan och förhindrar att lampan slås på av misstag
genom att låsa strömvredet.
Lampan kan fraktas i POCHE (E78001) förvaringsväska.
Stroboskopeffekt
Varning gällande användning av PIXA nära roterande apparatur. Om lampans
ljusfrekvens (310 Hz ± 10 Hz) är identisk med (eller multipel av) maskinens
rotationsfrekvens kan användaren inte se att maskinen roterar.
Skydda miljön
Lampor, dioder och batterier ska samlas in och återvinnas. Kasta dem inte bland
vanliga sopor. Kasta dem och återvinn dem i enlighet med gällande lokala regler.
Genom återvinningen hjälper du till att skydda och värna miljön och människan.
Petzls garanti
Denna lampa har 3 års garanti mot defekter i material eller tillverkning (undantaget
batteriet som har två års garanti). Undantag från garantin: normalt slitage, rostskador,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, skador på grund
av olyckor, försumlighet eller att produkten har använts till ändamål som den inte är
ämnad för.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av
skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
11
FI
PIXA 3R -otsavalaisin
Ladattava otsavalaisin erilaisilla valokeiloilla ja säädettävällä suoritusteholla.
Ennen tämän otsavalon käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja käyttörajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Osaluettelo
(1) Valaisimen runko, (2) Valintanuppi, (3) Kiinnikelevy, (4) Otsapanta, (4 bis)
Kiinnitysalusta otsapantaan, (5) Kiinnityslevy kypärään, (6) Akun varaustilan ilmaisin,
(7) Latausalusta, (7 bis) Latauksen ilmaisin, (8) USB A/mikro B-kaapeli, (9) Verkkolaite
adapterilla.
Käyttötavat
Valaisin tarjoaa erilaisia käyttötapoja:
- päähän otsapannalla kiinnitettynä
- kypärässä: kypärän kiinnityslevyä voidaan käyttää valaisimen kiinnittämiseen
seuraaviin kypäriin: Petzlin VERTEX- (vuodesta 2010 lähtien valmistetut versiot) ja
ALVEO-kypärät sekä standardilovella (20 x 3 mm) varustetut kypärät; muiden kypärien
kanssa voidaan käyttää kumista kypäräpantaa (lisävaruste E78002)
- ilman otsapantaa maahan asetettuna (kääntyy 90 asteen kulmaan)
Valaiseminen
Kytkeminen päälle ja pois, valitseminen
Käännä valitsinta (ks. suorituskykytaulukko).
Valaisimen ohjelmointi
Valaisimen voi säätää kolmeen eri asetukseen, jotta valoteho ja paloaika sopivat
parhaiten käyttäjän tarpeisiin.
Jokaisessa asetuksessa valaisimessa on valittavissa kolme erilaista valokeilaa (leveä
valokeila, yhdistelmä tai keskitetty valokeila).
- Asetus 1: STANDARD: tasapainotettu kirkkauden ja akun keston välille joka
asetuksessa.
- Asetus 2: MAX AUTONOMY: akun kesto etusijalla.
- Asetus 3: MAX POWER: kirkkaus etusijalla.
Valaisimet toimitetaan niin että niissä on valittuna STANDARD-asetus.
Ohjelmointivaiheet
1. Pyöräytä valintanuppia ripeästi kaksi kertaa kokonaan edestakaisin.
2. Vihreä LED-valo syttyy etuosaan. Tämä ilmaisee sen, että olet asetuksissa. Palavien
LEDien määrä ilmaisee sen, mikä asetus valaisimessasi on valittuna.
3. Valitaksesi tai muuttaaksesi asetusta käännä valintanuppia sen verran, että
haluamasi määrä LED-valoja palaa. Asennuskoodi löytyy valaisimen kiinnikelevystä.
Useiden sekuntien jälkeen ilman kosketusta valintanuppiin, vihreä LED vilkkuu merkkinä
siitä, että valinta on tehty. Varoitus: kun LED-valot vilkkuvat, valaisin syttyy; älä osoita
valoilla silmiisi, sillä siihen sisältyy häikäistymisen riski.
Kun valaisin syttyy, voit käyttää sitä normaalisti.
Valaisimen muistissa säilyy viimeisin asetus, vaikka se laitettaisiin pois päältä tai
akku irroitettaisiin. Kun valaisimen kytkee päälle, valittua asetusta ei ilmaista. Mene
säätötilaan tarkistaaksesi, mikä asetus on valittuna.
Suorituskyky – jatkuvaa kirkkautta
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
PIXA 3R:n valonvoimakkuus on vakio koko paloajan.
Kun akku on melkein tyhjä, valo himmenee minimitasolle eli varavirtatilaan.
Varavirtatilassa PIXA-valaisin tarjoaa tasalaatuisen, yli 5 metriin valon kantaman ainakin
2 tunniksi.
Paristojen varaustilan ilmaisin
Valaisin ilmoittaa varavirtatilasta kirkkaalla välähdyksellä 30 minuuttia ennen kuin tila
alkaa sekä uudestaan varavirtatilaan siirryttäessä. Punainen valo palaa valaisimen
etuosassa, kun se on varavirtatilassa.
Akku/lataus
Valaisin toimitetaan ladattavan Petzl Li-Ion -akun kanssa. Kapasiteetti: 930 mAh.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Yleisesti Li-Ion-akut menettävät tehostaan noin 10 % joka vuosi. Tällä akulla on noin 70
% tehostaan jäljellä 300 lataus-/käyttökerran jälkeen.
Käytä akkua -30° C ja +40° C välisissä lämpötiloissa. Alle -10° C lämpötiloissa akun
suorituskyky heikkenee. Kun akku on ladattu huoneenlämmössä, sen suorituskyky
palaa normaaliksi. Jos valaisinta käytetään yli +65 C lämpötiloissa, sen suorituskyky
saattaa huonontua peruuttamattomasti.
Lataaminen
Latausaika: vähintään 3 tuntia.
1. Yhdistä latausalusta USB 5 V -virtalähteeseen. Seinälaturi tulee adapterin mukana.
Emme suosittele latausta suoraan tietokoneesta.
2. Aseta valaisimesi suoraan latausalustalle, tai voit asettaa myös pelkän akun.
Latauksen ilmaisin syttyy: se vilkkuu vihreänä latauksen aikana ja lopettaa vilkkumisen
ja palaa vihreänä, kun lataus on suoritettu. Punainen valo ladattaessa tarkoittaa häiriötä,
ota yhteys maahantuojaan. Jos latauksen ilmaisin ei syty, on yhteydessä vikaa.
Lämpötilan on oltava 0°C ja 40°C välillä, jotta lataus olisi tehokas.
Varoitus
Lataa vain USB-johdolla. Laturin syöttöjännite saa olla enintään 5 V. Käytä vain CE/
UL-hyväksyttyjä latureita.
Vinkki: Voit kiinnittää latausalustan työpisteeseesi kahdella ruuvilla (max halkaisija 3,2
mm).
Akun vaihto
Käytä vain Petzlin akkuja, jotka on tarkoitettu PIXA 3R -valaisimelle. Toisen tyyppisen
akun käyttö voi vahingoittaa valaisinta.
Akun turvatoimet
VAROITUS – VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
Varoitus: Virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua.
- Älä upota ladattavaa akkua veteen.
- Älä laita ladattavaa akkua tuleen.
- Älä altista akkua korkeille lämpötiloille. Noudata suositusten mukaisia käyttö- ja
säilytyslämpötiloja.
- Älä tuhoa ladattavaa akkua: se voi räjähtää tai siitä voi päästä ympäristöön myrkyllisiä
aineita.
- Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta. Hävitä ladattava
akku voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
- Jos akusta vuotaa akkunestettä, vältä kosketusta tämän syövyttävän ja vaarallisen
nesteen kanssa. Ota yhteyttä lääkäriin, jos joudut nesteen kanssa kosketuksiin. Käytä
akun varaus loppuun ja hävitä viallinen akku voimassa olevien paikallisten määräysten
mukaisesti.
Valaisimen turvatoimet
Valaisinta ei suositella lapsille.
Varoitus: otsapanta voi aiheuttaa kuristumisvaaran.
Silmien turvallisuus
Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471 -standardin mukaan:
- Älä katso suoraan valaisimeen, kun se on päällä.
- Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa valaisimen
valokeilaa kenenkään silmiin.
- Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 2014/30/EU-direktiivin
vaatimukset.
Varoitus: Etsintä-tilassa oleva lumivyörypiippari saattaa ottaa häiriöitä valaisimen
lähistöllä. Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä kuuluu staattista kohinaa), siirrä lähetin
kauemmas valaisimesta.
Kestävyys puristusta ja putoamista vastaan – IP-
luokitus
Valaisin kestää:
- 80 kg:n puristusvoiman.
- Putoamisen maahan 2 m:n korkeudesta.
Testit suoritettiin äärimmäisissä lämpötiloissa (−30°C ja +60°C).
Valaisimen tiiviysluokitus on IP67: se on pölytiivis ja vesitiivis (kestää upotuksen 1 m:n
syvyyteen 30 minuutin ajaksi).
Huolto ja puhdistus
Valaisin kestää öljyä, rasvoja, liimoja, hiilivetyjä, tärpättiä ja valkaisuainetta.
- Valaisimen runko ja linssi: varmista, että paristokotelon kansi on tiiviisti kiinni. Pese
kädenlämpöisellä saippuavedellä. Älä käytä happoa. Älä hankaa varsinkaan linssiä
millään naarmuttavalla aineella tai esineellä. Vältä linssin joutumista pitkäaikaiseen
kosketukseen rasvan kanssa. Mikäli linssi joutuu kosketuksiin rasvan kanssa, pyyhi
linssi kuivalla liinalla ja huuhtele vedellä.
Mikäli valaisimen sisään joutuu vahingossa vettä, irrota akku ja kuivaa valaisin.
- Otsapanta: otsapanta ja sen kiinnityslevy voidaan pestä koneessa (pesulämpötila
korkeintaan 40° C). Älä käytä valkaisuainetta. Älä laita laitetta vaatekuivaimeen tai
kuivausrumpuun. Älä pese kohdistetulla vesisuihkulla.
Toimintahäiriö
Jos valaisimesi ei syty, kun akku on ladattu, valaisin saattaa olla standby-asetuksella,
mikä johtuu oikosulusta akun kontaktipinnoissa (esimerkiksi kosketus kahteen kohtaan
ruuvimeisseliä työkalupakissa). Laita se uudestaan päälle laittamalla se lataukseen
pariksi sekunniksi ja yritä sitten uudestaan. Jos valaisin ei edelleenkään toimi, ota
yhteys maahantuojaan.
Säilytys
Jos varastoit akkua pitkään käyttämättä sitä, suositellaan lataamaan vain 50 %
tehosta. Säilytä se kuivassa paikassa, jossa lämpötila on −20°C ja +40°C välillä. Pyri
välttämään akun tyhjenemistä kokonaan. Lataa akku 3 kuukauden välein. Älä säilytä
valaisinta kuumassa paikassa (esimerkiksi autossa, jossa se altistuu auringon valolle).
Kuljetus
Suojaa linssi kääntämällä valaisimen runkoa niin, että linssi tulee levyä vasten. Näin
tehdessäsi valaisin kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja valitsin lukkiutuu, mikä estää
valaisimen syttymisen vahingossa.
Valaisinta voi kuljettaa POCHE (E78001) -vyökotelossa.
Stroboskooppinen vaikutus
Varoitus, joka koskee PIXA-valaisimen käyttämistä pyörivien koneistojen lähistöllä. Mikäli
valaisimen välketaajuus (310 Hz ± 10 Hz) on sama kuin koneen pyörimisnopeus (tai
pyörimisnopeuden monikerta), valaisimen käyttäjä ei näe, että laite pyörii.
Ympäristönsuojelu
Valaisimet, LED ja akku tulee kierrättää. Älä hävitä niitä tavallisen talousjätteen mukana.
Kierrätä nämä tuotteet paikallisten ympäristömääräysten mukaisesti. Tällä tavoin hoidat
oman osasi ympäristön ja yleisen terveyden suojelemisesta.
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 3 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi akulla, jolla on
kahden vuoden takuu). Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen,
tuotteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, onnettomuuksien,
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole
suunniteltu.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään
muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai
aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
NO
PIXA 3R hodelykt
Oppladbar hodelykt med flere innstillinger.
Før du tar i bruk hodelykten, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Tilegne deg kunnskap om dets muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Liste over deler
(1) Lykthus, (2) Velgerknapp, (3) Deksel, (4) Hodebånd, (4 bis) Monteringbrakett
for hodebånd, (5) Monteringsbrakett for hjelm, (6) Indikator for utladet batteri, (7)
Ladeenhet, (7 bis) Ladeindikator, (8) USB-A/mikro-B-kabel, (9) Vegglader med adapter.
Bruksområder
Denne lykten kan brukes på forskjellige måter:
- På hodet ved hjelp av hodebåndet
- På hjelmen: På hjelmene VERTEX (2010-modellen) og Petzl ALVEO, eller på hjelmer
som har en standardåpning (20 x 3 mm), skal monteringsbraketten for hjelmer brukes.
På andre hjelmer kan du bruke hodebåndet i gummi (E78002 tilbehør)
- Stående på bakken uten bånd (rotert 90°)
Lys
Slik slår du lykten på og av
Vri på velgerknappen (se tabell over lysegenskaper).
Tilpasse lykten
Lykten har tre innstillinger for personlig tilpasning.
Hver innstilling har tre modus (bred lyskjegle, miks eller fokusert).
- Innstilling 1: STANDARD: optimal balanse mellom lysstyrke og batterilevetid i hver
modus.
- Innstilling 2: MAX AUTONOMY: batterilevetiden prioriteres.
- Innstilling 3: MAX POWER: lysstyrken prioriteres.
Lykten leveres med innstillingen STANDARD.
Stille inn lykten
1. Skru velgerknappen raskt rundt to ganger.
2. Grønne LED-lys tennes. Du kan nå velge hvilken innstilling du vil at lykten skal ha.
Antall LED som lyser indikerer hvilken modus lykten er innstilt til.
3. Vri knappen til antall LED som lyser korresponderer med tallet på ønsket innstilling.
Koder for hver innstilling finnes på lyktens deksel.
Dersom kanppen ikke røres vil de grønne LED-lysene blinke etter noen sekunder for
å bekrefte valgt innstilling. Advarsel: Når LED-lysene blinker vil lykten tennes. Ikke se
direkte inn i lyset, det kan blende deg.
Når lykten tennes kan du bruke den på vanlig måte.
Lykten lagrer den sist valgte innstillingen, selv etter at den er slått av eller batteriet
er frakoblet. Lykten viser ikke hvilken innsitilling som er valgt når den skrus på. Gå til
innstillingsmodusen for å finne ut hvilken innstilling som er valgt.
Ytelse - konstant lysstyrke
EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
PIXA 3R gir konstant lys gjennom hele batterilevetiden.
Når nivået på det oppladbare batteriet er lavt, dimmes lyset til minimum lysnivå:
reservemodus. I reservemodus har lykten PIXA en behagelig lyslengde på mer enn 5
meter i minst 2 timer.
Batteriindikator
Reservemodus indikeres ved et skarpt blink 30 minutter før det aktiveres, og igjen når
lykten skifter til reservemodus. En rød indikator tennes framme på lykten når den går
i reservemodus.
Batteri / oppladning
Lykten leveres med et oppladbart li-ion-batteri fra Petzl. Batterikapasitet: 930 mAh.
Batteriet bør fullades før første gangs bruk.
Kapasiteten på li-ion-batterier reduseres med 10 % per år. Etter 300 ladesykluser har
batteriet fortsatt 70 % av sin opprinnelige kapasitet.
Batteriet kan brukes i temperaturer mellom -30° C og +60° C. I temperaturer under
-10° C vil lyktens ytelse reduseres. Lyktens vil få tilbake normal ytelse når batteriet lades
opp i romtemperatur. I temperaturer over 65° C kan lyktens ytelse varig forringes.
Oppladning
Oppladningstid: Minimum 3 timer
1. Koble ladeenheten til en 5-volts USB-port. Veggladeren leveres med adapter. Vi
anbefaler at batteriet ikke lades i datamaskiner.
2. Legg lykten, eller bare batteriet, direkte i ladeenheten.
Ladeindikatoren vil blinke med et grønt lys under oppladningen. Når batteriet er
ferdigladet vil det lyse konstant. Dersom ladeindikatoren lyser rødt, betyr det at lykten
ikke fungerer som den skal. Kontakt Petzl. Dersom ladeindikatoren ikke lyser, er
koblingen er dårlig.
Batteriet må ha en temperatur på mellom 0° C og +40° C for at oppladningen skal
fungere.
Advarsel
Bruk kun USB-ledning til oppladning. Laderens spenning må ikke overstige 5 V. Bruk
kun CE/UL-godkjente ladere.
Tips: Ladeenheten kan skrues fast til et bord ved hjelp av to flathodede skruer med en
maksimal diameter på 3,2 mm.
Slik lader du opp batteriet
Bruk kun Petzl-batteriet som er laget til PIXA 3R. Bruk av andre typer batterier kan
ødelegge lykten.
Forholdsregler for bruk av batteriet
ADVARSEL - FARE: Risiko for eksplosjon og brann.
Advarsel: Feilaktig bruk kan skade batteriet.
- Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann.
- Batteriet skal ikke brennes.
- Batteriet må ikke utsettes for høye temperaturer. Følg anbefalingene vedrørende bruk
og temperatur for lagring.
- Batteriet skal ikke ødelegges da dette kan føre til eksplosjoner eller at batteriet avgir
giftige stoffer.
- Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre det på noen
måte. Kildesortér det oppladbare batteriet i samsvar med lokale retningslinjer der du
bor.
- Dersom batteriet lekker elektrolytter, unngå enhver kontakt med den etsende og
farlige væsken. Oppsøk lege ved kontakt. Bytt ut og kildesortér det defekte batteriet i
samsvar med de lokale retningslinjene der du bor.
Forholdsregler
Lykten bør ikke brukes av barn.
Advarsel: Et hodebånd kan medføre kvelningsfare.
Øyesikkerhet
Lykten er klassifisert i risikogruppe 2 (moderat risiko) i henhold til kravene i IEC 62471:
- Ikke se direkte inn i lykten når den er tent.
- Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten mot øynene til
andre personer.
- Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Batteriet tilfredsstiller kravene i det europeiske direktivet 2014/30/EU (direktiv for
elektromagnetisk kompatibilitet).
Advarsel: Skredsøkere (sender/mottaker-utstyr) i mottaksmodus (under søk) kan
forstyrres i nærheten av hodelykten. Ved slike forstyrrelser (uønsket lyd), flytt søkeren
bort fra lykten.
Motstand mot knusing og fall - IP indeks
Lykten tåler:
- En knusekraft på 80 kg.
- Fall til flatt underlag fra 2 m.
Disse testene ble utførte under ekstreme temperaturer (-30° C og +60° C).
Lyktens støvtetthet og vanntetthet er IP 67, og den kan senkes til -1 meter i 30
minutter.
Vedlikehold og rengjøring
Lampen er motstandsdyktig mot olje, smøremiddel, lim, hydrokarbon, white-spirit og
klor.
- Lampehuset og glasset: Kontroller at batteridekselet er godt lukket. Rengjør lykten
med lunkent såpevann. Bruk ikke syrer. Unngå å gni med skuremidler, særlig på
glasset. Unngå at glasset er i kontakt med smøremidler over lengre tid. Dersom det
kommer i kontakt med slike, tørk med en tørr klut og rengjør med vann.
Dersom det kommer vann inn i lykten, fjern batteriet og tørk lykten.
- Båndet og monteringsbraketten kan maskinvaskes ved maks 40° C. Bruk ikke klor.
Bruk ikke tørketrommel. Vask ikke lykten med høytrykksspyler.
Funksjonsfeil
Dersom lykten ikke lyser når batteriet er oppladet, kan det være at batteriet er
deaktivert som følge av en kortslutning mellom de to batteripolene (f.eks. mellom to
punkt på en skrutrekker ved oppbevaring av batteriet i en verktøykasse). Lykten kan da
slås på ved å sette den i laderen i noen sekunder. Kontakt Petzl dersom lykten fortsatt
ikke fungerer som den skal.
Lagring og oppbevaring
Før langtidslagring anbefales det at batteriet lades til 50 % ytelse. Oppbevar batteriet
på et tørt sted, i temperaturer mellom -20 °C og +40 °C. Ikke la batteriet lades helt ut.
Lad opp batteriet hver 3. måned. Ikke oppbevar lykten eller batteriet på varme steder,
som f.eks. eksponert for sollys i en bil.
Transport
Beskytt glasset ved å snu lampehuset slik at glasset ligger mot dekslet. Dette vil føre til
at lykten automatisk slås av, og forhindrer at den slås på utilsiktet fordi velgerknappen
låses i denne posisjonen.
Lykten kan oppbevares og bæres i oppbevaringsvesken POCHE (E78001).
Stroboskopisk effekt
Advarsel for bruk av PIXA hodelykt nær elektromaskiner. Dersom lyktens lysfrekvens
(310 Hz ± 10 Hz) er lik eller det dobbelte av maskinens rotasjonsfrekvens, kan ikke
brukeren se at maskinen roterer.
Vern om miljøet
Lykter, LED-pærer og batterier bør resirkuleres. De skal ikke kastes som vanlig avfall.
Skaff deg informasjon om hvordan resirkulering og avfallshåndtering gjøres der du bor.
Ved å gjøre dette er du med på å verne om miljøet.
Petzl-garanti
Denne hodelykten har tre års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil, med
unntak av batteriet, som har to års garanti. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader
som følge av ulykker, eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre typer
skader som følge av bruk av produktene.

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
12
PL
Latarka PIXA 3R
Latarka czołowa zakumulatorem, zmożliwością zmiany parametrów oświetlenia.
Przed użyciem tej latarki czołowej należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zapoznać się zwaszą latarką czołową, jej parametrami iograniczeniami użycia.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych ostrzeżeń
może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Oznaczenia części
(1) Obudowa latarki, (2) Pokrętło - wyłącznik, (3) Uchwyt płytki mocującej, (4) Opaska,
(4 bis) Płytka mocująca na opasce, (5) Płytka mocująca do kasku, (6) Wskaźnik
rozładowania akumulatora, (7) Podstawka ładująca, (7 bis) Wskaźnik ładowania, (8)
Kabel USB A/micro B, (9) Ładowarka sieciowa zadapterem.
Zastosowanie
Latarkę można używać na kilka sposobów:
- na głowie, dzięki opasce elastycznej,
- na kasku: wkaskach VERTEX (wersje wyprodukowane przed rokiem 2010), ALVEO
Petzl lub kaskach wyposażonych wstandardowy otwór (20 x 3 mm) użyć płytki
mocującej do kasku. Winnych kaskach można użyć kauczukowej opaski (akcesorium
E78002),
- umieszczoną na ziemi (bez opaski) - obrót do 90°.
Oświetlenie
Włączanie, wyłączanie, wybór
Przekręcić pokrętło
Ustawienia latarki
Latarka ma trzy ustawienia, dzięki którym można dostosować parametry oświetlenia
do swoich potrzeb:
Każde ustawienia składa się ztrzech trybów (wiązka szeroka, mieszana lub skupiona).
- Ustawienie 1: STANDARD: równowaga pomiędzy mocą światła aczasem świecenia
wkażdym trybie.
- Ustawienie 2: MAX AUTONOMY: priorytet ma czas świecenia.
- Ustawienie 3: MAX POWER: priorytet ma moc światła.
Latarka jest ustawiona fabrycznie na STANDARD.
Zmiana ustawień
1. Przekręcić pokrętło do końca izpowrotem, dwa razy, bardzo szybko.
2. Włączą się zielone diody zprzodu latarki. Oznacza to, że latarka jest w trybie zmiany
ustawień. Ilość świecących się diod wskazuje na jakim aktualnie ustawieniu jest latarka.
3. Chcąc wybrać lub zmienić ustawienie, należy przekręcić przycisk by zapalić liczbę
diod odpowiadającą pożądanemu ustawieniu. Na uchwycie latarki znajduje się
schemat zmiany ustawień.
Jeżeli nie poruszyło się przyciskiem, po kilku sekundach zielone diody zaczną mrugać,
potwierdzając wybrane ustawienie. Podczas mrugania diod latarka się włączy. Nie
kierować wiązki światła w stronę oczu - ryzyko oślepienia.
Gdy latarka się zaświeci - możną ją używać normalnie.
Latarka zapamiętuje ostatnie wybrane ustawienie, nawet jeżeli zostanie wyłączona lub
akumulator zostanie odłączony. Przy włączeniu produktu nic nie wskazuje na to jakie
ustawienie zostało wybrane wcześniej. Należy wrócić do programu zmiany ustawień,
by to sprawdzić.
Parametry - oświetlenie stałe
Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
PIXA 3R zapewnia stałe parametry oświetlenia przez zadeklarowany czas świecenia.
Kiedy akumulator jest bliski rozładowania, światło zmniejsza się gwałtownie, by
osiągnąć poziom minimalny: tryb rezerwowy. Wtrybie rezerwowym latarka PIXA
zapewnia komfortowy poziom światła, powyżej 5 metrów przez przynajmniej 2 godzin.
Wskaźnik rozładowania akumulatora
Tryb rezerwowy jest sygnalizowany pulsowaniem światła - 30 minut przed swoim
rozpoczęciem oraz wchwili rozpoczęcia. Zapalony czerwony wskaźnik zprzodu latarki
oznacza, że akumulator jest wtrybie rezerwowym.
Akumulator/ładowanie
Latarka jest wyposażona wakumulator Li-Ion polimerowy Petzl. Pojemność: 930 mAh.
Przed pierwszym użyciem naładować całkowicie akumulator.
Generalnie akumulator Li-Ion traci 10 % pojemności rocznie. Akumulator ten po 300
cyklach ładowanie/rozładowanie ma około 70 % swojej pojemności początkowej.
Używać akumulatora w temperaturze wyższej niż -30° C i niższej niż +40° C. Poniżej
-10° C, parametry oświetlenia się zmniejszają. Parametry oświetlenia wracają do
normalnych wartości po naładowaniu akumulatora wtemperaturze pokojowej. Powyżej
65° C istnieje duże ryzyko nieodwracalnego obniżenia parametrów latarki.
Ładowanie
Czas ładowania: 3 godziny minimum.
1. Podłączyć podstawkę ładującą do zasilania zwyjściem USB 5 V - ładowarki
sieciowej dołączonej do produktu. Odradzamy ładowania za pomocą komputera.
2. Wpodstawce ładującej umieścić latarkę lub sam akumulator.
Zapali się zielony wskaźnik ładowania: pulsujący podczas ładowania i stały, gdy
ładowanie jest zakończone. Jeżeli wskaźnik ładowania świeci się na czerwono,
oznacza to uszkodzenie. Skontaktować się z Petzl. Jeżeli wskaźnik ładowania nie
świeci się, oznacza to błąd połączenia.
Temperatura akumulatora powinna zawierać się wprzedziale pomiędzy 0°C a40°C, by
ładowanie było efektywne.
Uwaga
Ładować wyłącznie kablem USB. Napięcie ładowania nie może przekraczać 5 V.
Używać wyłącznie ładowarki zhomologacją CE/UL.
Porada: można przymocować podstawkę ładującą przy pomocy dwóch śrub o
maksymalnej średnicy 3,2 mm.
Wymiana akumulatora
Używać wyłącznie akumulatora Petzl przeznaczonego do latarki PIXA 3R. Użycie
innego akumulatora może uszkodzić waszą latarkę.
Akumulator - środki ostrożności
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji ipoparzeń.
Uwaga: niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia akumulatora.
- Nie zanurzać akumulatora wwodzie.
- Nie wrzucać akumulatora do ognia.
- Nie eksponować akumulatora na wysokie temperatury. Przestrzegać zalecanych
temperatur użytkowania iprzechowywania.
- Nie niszczyć akumulatora – może eksplodować lub wydzielać substancje toksyczne.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony, zdeformowany lub stopiony: nie demontować go,
nie modyfikować jego struktury. Zutylizować akumulator zgodnie zlokalnym prawem.
- Wrazie wycieku elektrolitu, unikać wszelkiego kontaktu ztym niebezpiecznym
iagresywnym płynem, skontaktować się zlekarzem wrazie potrzeby. Wymienić
akumulator, wadliwy akumulator zutylizować zgodnie zlokalnym prawem.
Ostrzeżenia
Nie zaleca się używania przez dzieci.
Uwaga: opaska elastyczna może stwarzać ryzyko uduszenia.
Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
Według normy EC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 2 grupy zagrożenia
(umiarkowane zagrożenie):
- Nie patrzeć bezpośrednio wświatło włączonej latarki.
- Promieniowanie optyczne emitowane przez latarkę może być niebezpieczne. Nie
kierować wiązki światła woczy innej osoby.
- Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane zemisją niebieskiego światła
(szczególnie dotyczy dzieci).
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna zwymaganiami dyrektywy 2014/30/UE dotyczącej kompatybilności
elektromagnetycznej.
Wasz „pips” (urządzenie do poszukiwania ludzi pod lawinami), może (wtrybie
poszukiwanie) być zakłócany przez latarkę. Wtakim przypadku należy oddalić „pipsa”
od latarki.
Wytrzymałość na zgniatanie oraz upadki -
wskaźnik IP
Latarka wytrzymuje:
- zgniatanie przez ciężar 80 kg,
- upadek zwysokości 2 m na płaską powierzchnię.
Testy zostały przeprowadzone wekstremalnych temperaturach (-30°C i +60°C).
Latarka ma wskaźnik IP67: jest pyłoszczelna iwodoszczelna (zanurzenie -1 metr przez
30 minut).
Konserwacja, czyszczenie
Latarka jest wytrzymuje kontakt zolejem, smarami, węglowodorami, benzyną lakową,
wodnym roztworem podchlorynu sodowego.
- Obudowa latarki i szybka: sprawdzić czy przykrywka akumulatora jest dobrze
zamknięta. Myć wletniej wodzie zmydłem. Nie używać kwasów. Nie trzeć szorstkim
produktem, wszczególności szybki reflektora. Unikać długiego kontaktu szybki ze
smarami. Wrazie kontaktu ze smarami, wytrzeć suchą szmatką iwypłukać wwodzie.
Jeżeli woda dostanie się przez przypadek do latarki należy wyciągnąć akumulator igo
wysuszyć.
- Opaska: opaska ipłytka mocująca mogą być prane wpralce wtemperaturze 40°C
maksimum. Nie używać wodnego roztworu podchlorynu sodowego. Nie wsadzać do
suszarki do prania. Nie używać wysokociśnieniowych przyrządów czyszczących.
Jeżeli latarka nie świeci
Jeżeli latarka nie włącza się, aakumulator jest naładowany, może to oznaczać,
że latarka znajduje się wtrybie uśpienia powstałego wwyniku zwarcia biegunów
akumulatora (np. wpudełku znarzędziami śrubokręt dostaje się pomiędzy bieguny
powodując zwarcie). Chcąc ja włączyć, należy podładować ją przez kilka sekund,
a następnie spróbować włączyć. Jeżeli latarka czołowa nadal nie działa należy
skontaktować się zPetzl.
Przechowywanie
Podczas długiego przechowywania latarki czołowej zaleca się naładować akumulator
do 50 %. Zaleca się przechowywać go wsuchym pomieszczeniu, w temperaturze
pomiędzy -20° C i +40° C. Unikać całkowitego rozładowania akumulatora. Co 3
miesiące naładować akumulator. Nie przechowywać akumulatora lub latarki wmiejscu
ozbyt wysokiej temperaturze (np. nie zostawiać wpełnym słońcu wsamochodzie).
Transport
Dla ochrony szybki latarki należy obrócić jej obudowę o180 stopni, szybką równolegle
do płytki mocującej. Działanie to powoduje automatyczne wyłączenie latarki oraz
uniemożliwia jej przypadkowe włączenie blokując pokrętło wyłącznik.
Można transportować latarkę wpokrowcu POCHE (E78001).
Efekt stroboskopowy
Uwaga na użycie latarki PIXA wpobliżu obracających się urządzeń. Jeżeli częstotliwość
oświetlenia latarki (310 Hz ± 10 Hz) jest identyczna lub jest wielokrotnością
częstotliwości obrotu urządzenia, użytkownik może nie dostrzec jego obrotu.
Ochrona środowiska
Latarki, diody, baterie, akumulatory muszą zostać poddane recyklingowi. Nie
wyrzucać ich razem zodpadkami zgospodarstwa domowego. Należy wrzucić je do
odpowiednich pojemników, zgodnie zlokalnym prawem. Wten sposób chronicie
środowisko iludzkie zdrowie.
Gwarancja Petzl
Latarka czołowa posiada 3 - letnią gwarancję (zwyjątkiem akumulatora, który ma
gwarancję dwa lata) dotyczącą wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych.
Gwarancji nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku
wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy
pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem jego
produktów.

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
13
JP
PIXA 3R (ピクサ) ヘッドランプ
リチャージャブルバッテリー付マルチビームヘッドランプで す。
本製品を使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- 本製品の機能とその使用上の制限について理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死に
つながる場合があります。
各部の名称
(1) 本体、(2) スイッチ、(3) フレーム、(4) ヘッドバンド、(4 bis) ヘッド
バンド用プレート、(5) ヘルメット用プレート、(6) バッテリーインジ
ケータ、(7) ドックチャージャー、(7 bis) チャージインジケータ、(8)
USB A / micro-B ケーブル、(9) USB 電源アダプター
使用
以下の使用方法があります:
- ヘッドバンドで頭に装着
- ヘルメットに装着: ペツル製ヘルメット VERTEX (2010 年以降に
製造されたバージョン) および ALVEO、または標準スロット (20 x
3 mm) を備えたヘルメットには、ヘルメット用プレートを使用して
ください。その他のヘルメットには、ラバーバンド (アクセサリー
E78002) を使用してください。
- ヘッドバンドなしで地面に置く (90°回転)
ライティング
オン・オフ、切り替え
ヘッドランプのオン・オフ、照射モードの切り替えは、スイッチを回
して行います。
ランプ の 設 定
必要な光を照射できるように、3種類の設定が可能です。
全ての設定において3つの照射モードがあります (ワイド、デュア
ル、スポットビーム)。
- 設定1: 標準: 光の強さと照射時間の最適なバランス
- 設定2: 省エネルギー: 照射時間を優先
- 設定3: 高出力: 光の強さを優先
初期設定は「標準」になっています。
設定の手順
1.スイッチを素早く2回まわします。
2.緑色 LED が点灯します。これは設定モードになったことを示し
ています。LED の点灯数により、どの設定になっているかを確認で
きます。
3.設定を選択または変更するには、ボタンを回し、希望の設定に対
応する回数分 LED を点灯させてください。LED の点灯数と設定に
ついてはフレームに表示されています。
ボタンを触らずに数秒間経過すると、緑色 LED が点滅し選んだ設
定が有効になります。警告: このとき同時にランプも点灯します。光
を目に当てないでください。目を傷めるおそれがあります。
ランプが点灯したら、通常通り使用できます。
設定はランプ本体のメモリー装置に記憶されます。スイッチをオフ
にした後やバッテリーを外した後に再点灯すると、前回の設定で点
灯します。ランプを点灯する際、前回の設定は示されません。設定
モードにして確認してください。
電子制御機能
EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
PIXA 3R には電子制御機能が付いており、光の強さを一定に保ち
ます。
バッテリーの残量がわずかになると、明るさが急に最小照度レベ
ルまで下がります (リザーブモード)。リザーブモードでは、PIXA は
照射距離 5 メートル以上の光を 2 時間以上持続します。
バッテリーインジケータ
リザーブモードに切り替わる時と、その 30 分前にヘッドランプの
光が点滅してお知らせします。リザーブモード時は赤色 LED が点
灯します。
バ ッテリー パ ックと 充 電 に つ い て
本製品にはペツル製リチウムイオンリチャージャブルバッテリーが
付属しています。容量: 930 mAh
初回使用の前に完全に充電してください。
リチウムイオンバッテリーは、1年毎に容量が約 10 % ずつ低下
します。300回充放電した後のバッテリーの容量は、初期の約 70%
になります。
バッテリーは気温マイナス30℃からプラス40℃で使用してくださ
い。マイナス10℃より低い気温では、ランプの性能が低下します。室
温で充電すれば、性能は元に戻ります。気温が65℃を超えると、性
能が回復しない場合があります。
充電
充電時間: 最低3時間
1.チャージャーを付属の電源アダプター (USB 5V 出力端子) に接続
します。コンピューターからの充電には適していません。
2.ランプをそのままチャージャーにセットするか、または取り外した
バッテリーパックのみをチャージャーにセットします。
バッテリーインジケータが点灯します: 充電中は緑色に点滅し、充
電が終わると緑色に点灯します。チャージインジケーターが赤色
に点灯している場合は、不具合のサインです。(株) アルテリア (TEL:
04-2968-3733) にご連絡ください。バッテリーインジケータが点灯
しない場合は、接触不良の可能性があります。
効果的に充電するためには、バッテリーの温度が 0℃ から 40℃ の
間である必要があります。
警告
充電には USB ケーブルのみを使用してください。CE または UL の
認証を受けた、出力電圧 5V 以下のチャージャーを使用してくだ
さい。
情報: ドックチャージャーは直径 3.2 mm 以下の2本の平ネジで台
に固定することが可能です。
バッテリー の 変 更
必ずペツル製の PIXA 3R 専用バッテリーパックを使用してくださ
い。その他のバッテリーを使用するとランプが故障するおそれが
ありま す。
バッテリーについての注意事項
警告、危険: 電池の破裂、やけどの危険。
警告: リチャージャブルバッテリーを不適切な方法で使用すると、
故障や破損の原因になります。
- バッテリーを水の中に入れないでください
- リチャージャブルバッテリーを火の中に入れないでください
- バッテリーを高温にさらさないでください。正しい温度で使用お
よび保管してください
- 破裂したり有毒物質が漏れたりするおそれがあるので、バッテリ
ーを壊さないでください
- バッテリーが故障、亀裂または変形した場合でも、分解や改造は
しないでください。地域の規定に従った方法で、リチャージャブル
バッテリーを破 棄してください
- バッテリーが液漏れした場合には、腐食性があり危険な液体のた
め一切の接触を避けてください。接触した場合には、医師の診察を
うけてください。地域の規定に従った方法で、破損したバッテリー
は破棄し、バッテリーを交 換してください。
ランプに関する注意事項
本製品はお子様にはお薦めできません。
警告: ヘッドバンドで頸部が締め付けられないように注意してく
ださい。
光の危険性について
本製品は IEC 62471 規格のリスクグループ2 (中危険度) に分類
されます:
- 点灯しているランプを直視しないでください
- ランプから放射される光には目を傷める危険があります。人間の
目に直接ランプの光を当てないようにしてください
- 青色光による網膜傷害の危険があります (特に子供には危険で
す)
電磁環境適合性
本製品は、電磁環境適合性に関する 2014/30/EU 指令に適合して
います。
警告: 本製品の近くでは、ビーコンがレシーブモード (サーチモー
ド) になっている場合にビーコンの機能が妨げられる場合がありま
す。ビーコンから雑音が出る等の不具合があった場合、雑音が止む
までビーコンをヘッドランプから離してください。
圧砕、落下に対する耐性 - IP保護等級
耐久試験:
- 80 kg の耐荷重
- 2 m の高さからの耐落下
試験は低温および高温下で行われました (-30℃、+60℃)。
IP 67: 防塵、防水 (水深 1 メートルで 30 分間の水没に耐えます)。
メンテナンス、クリーニング
本製品は油、グリス、接着剤、ハイドロカーボン、揮発油、漂白剤に
対する耐性があります。
- 本体およびレンズ: バッテリーケースがしっかりと閉じていること
を確認してください。中性洗剤を入れたぬるま湯で洗ってくださ
い。酸性の洗剤は使用しないでください。ランプの本体、特にレンズ
を傷つける材質のものを使用してのクリーニングは避けてくださ
い。レンズにグリスが長時間付着しないようにしてください。グリス
が付着した場合は、布等で拭いて水で洗い流してください。
水がランプ内に侵入した場合は、電池を外してランプを乾燥させ
てください。
- ヘッドバンド: ヘッドバンドとそのプレートは洗濯機で洗えます (
洗濯液の温度は 40℃ 以下)。漂白剤は使用しないでください。乾燥
機にかけないでください。高圧洗浄は避けてください
故障
充電されたバッテリーを使用しても点灯しないときは、ショートし
たことによって (例: 工具箱の中の金属が原因) ランプがスタンバイ
モードになっている可能性があります。元に戻すには、チャージャ
ーで数秒充電してからスイッチをオンにしてください。それでもラ
ンプが機能しない場合は (株) アルテリア (TEL: 04-2968-3733) に
ご連絡ください。
保管
長期間使用しない場合は、充電量を 50% にして保管することをお
勧めします。気温マイナス 20℃~プラス 40℃の湿気の少ない場所
で保管してください。完全放電しないように注意してください。3ヶ
月ごとに充電してください。ランプやバッテリーを高温の場所で保
管しないでください (例: 直射日光があたる車内)。
持ち運び
レンズを保護するには、本体を回転させてレンズがプレート側を向
くようにします。この操作をするとスイッチが自動的に切れ、誤操作
を防止するためにロックされます。
POCHE (E78001) に入れてヘッドランプを持ち運びしてください。
ストロ ボ 効 果
警告: PIXA を回転や往復運動を利用する機械や装置の近くで使
用する場合は注意が必要です。ランプの光の周波数 (310 Hz ± 10
Hz) が機械の運動の周波数と等しいかその倍数であると、ユーザー
は機械の動きを認識できません。
環境への配慮
ランプ、LED、使用済みの電池はリサイクルしてください。一般の不
燃物と一緒に捨てないでください。廃棄の方法については各市町
村の指示に従ってください。環境衛生の保全のため、廃棄の方法は
必ず守るようにしてください。
Petzl 保証
本製品は、原材料および製造過程における欠陥に対し、ランプ本体
は3年、バッテリーは2年の保証期間が設けられています。ただし
以下の場合は保証の対象外とします: 通常の使用による磨耗や傷、
酸化、改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故
または過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
責任
ペツルおよびペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、
製品の使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他
のいかなる損害に対し、一切の責任を負いかねます。

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
14
CZ
Čelová svítilna PIXA 3R
Nabíjecí čelová svítilna s kombinovaným kuželem svícení a nastavitelným výkonem.
Před používáním této čelové svítilny je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a se zákazy jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Popis částí
(1) Tělo svítilny, (2) Vypínač, (3) Držák svítilny, (4) Elastický pásek, (4 bis) Připojovací
adaptér, (5) Adaptér pro připojení na přilbu, (6) Indikátor vybití akumulátoru, (7)
Rychlonabíječka, (7 bis) Indikátor nabíjení, (8) USB A/mikro B kabel, (9) Síťová zástrčka
s adaptérem.
Použití
Tato svítilna nabízí různé způsoby použití:
- na hlavě s elastickým páskem
- na přilbě: u přileb Petzl VERTEX (verze vyrobené od 2010) a ALVEO, nebo přileb
vybavených standardní drážkou (20 x 3 mm), použijte adaptér na přilby; u ostatních
typů můžete použít gumový pásek (E78002 příslušenství)
- položenou na zemi bez pásku (rotace 90°)
Svícení
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity svícení
Otočte přepínačem (viz. tabulka světelný výkon).
Nastavení svítilny
Svítilna má tři programy nastavení dle vašich potřeb.
V každém z programů jsou tři režimy svícení (široký, smíšený nebo zaostřený kužel).
- Program 1: STANDARD: vyvážený poměr světelného výkonu a životnosti akumulátoru
ve všech třech režimech.
- Program 2: MAX AUTONOMY: prvotní je životnost baterie.
- Program 3: MAX POWER: prvotní je výkon.
Svítilna je dodávána s nastaveným programem STANDARD.
Postup nastavení programů
1. Otočte vypínačem na doraz a zpět dvakrát rychle za sebou.
2. Na předním panelu se rozsvítí zelené LED diody. To znamená, že jste se dostali
do režimu programů svítilny. Počet svítících LED diod vyjadřuje nastavení daného
programu svítilny.
3. Otáčením vypínače zvolíte počet svítících LED diod, který koresponduje s typem
programu. Kódy nastavení jednotlivých programů naleznete na držáku svítilny.
Po několika vteřinách bez manipulace s vypínačem LED diody zablikají a potvrdí
nastavení zvoleného programu. Upozornění: blikající LED diody oznamují, že se svítilna
rozsvítí, proto ji nesměrujte do očí, hrozí nebezpečí oslnění.
Po rozsvícení svítilny ji můžete používat běžným způsobem.
Poslední zvolený program zůstane uložený v paměti svítilny i po jejím vypnutí nebo
vyjmutí akumulátoru. Po rozsvícení svítilny neoznamuje žádný indikátor zvolený
program; pokud to chcete zjistit, musíte vstoupit do režimu volby programů.
Výkon - konstantní jas
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Svítilna PIXA 3R poskytuje rovnoměrný světelný výkon po celou dobu životnosti baterií.
Při téměř úplném vybití akumulátoru se světlo okamžitě přepne do minimálního režimu
svícení: záložní režim. V průběhu záložního režimu svítilna PIXA poskytuje dostačující
dosvit do vzdálenosti delší než 5 metrů po dobu minimálně 2 hodin.
Indikátor stavu akumulátoru
Přepnutí do záložního režimu je signalizováno ostrým bliknutím 30 minut předem
a potom těsně před přepnutím. Červený indikátor svítící na přední straně panelu
oznamuje, že svítilna je v nouzovém režimu.
Zdroj/nabíjení
Svítilna je vybavena Li-Ionovým akumulátorem Petzl. Kapacita: 930 mAh.
Před prvním použitím ho kompletně nabijte.
Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10% kapacity každý rok. Tento akumulátor
má přibližně 70% své původní kapacity po 300 nabíjecích/vybíjecích cyklech.
Akumulátor používejte v rozmezí teplot -30° C až +40° C. Při teplotách pod -10° C se
výkon svítilny sníží. Po dalším nabití v běžné teplotě se výkon opět vrátí do normálu. Při
teplotách nad 65° C může dojít k nevratnému znehodnocení výkonu svítilny.
Nabíjení
Doba nabíjení: minimálně 3 hodiny.
1. Rychlonabíječku připojte do USB 5V zdroje, síťový adaptér je součástí balení.
Nedoporučujeme nabíjení z počítače.
2. Celou svítilnu, nebo pouze akumulátor položte na rychlonabíječku.
Indikátor nabíjení se rozsvítí: bliká při nabíjení, nepřetržitě svítí při úplném nabití. Červený
indikátor nabíjení znamená poruchu, kontaktujte Petzl. Pokud indikátor nabíjení nesvítí,
je chyba v připojení.
Aby bylo nabíjení účinné, musí být teplota akumulátoru mezi 0° C až 40° C.
Upozornění
Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Výstupní napětí nabíječky nesmí překročit 5 V.
Používejte pouze CE/UL označené nabíječky.
Rada: rychlonabíječku můžete přišroubovat na váš pracovní stůl dvěma vruty s plochou
hlavou o průměru 3,2 mm.
Nabíjení akumulátoru
Používejte pouze akumulátor Petzl určený pro svítilnu PIXA 3R. Použití jiného typu
akumulátoru může svítilnu poškodit.
Bezpečnostní opatření
POZOR - NEBEZPEČÍ: riziko výbuchu a popálení.
Pozor: nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru.
- Akumulátor neponořujte do vody.
- Použitý akumulátor nevhazujte do ohně.
- Akumulátor nevystavujte vysokým teplotám. Dodržujte doporučené teploty pro použití
a skladování.
- Akumulátor se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo vyloučit toxické látky.
- Pokud je akumulátor poškozen, nesnažte se ho rozebrat, či upravit. Použitý
akumulátor zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi.
- Pokud z akumulátoru prosakuje elektrolyt, vyhněte se jakémukoliv kontaktu s touto
žíravou a nebezpečnou kapalinou; v případě kontaktu vyhledejte lékařskou pomoc.
Akumulátor vyměňte a vadný akumulátor zlikvidujte podle současných platných
předpisů pro vaši zemi.
Bezpečnostní opatření
Svítilna není určena pro děti.
Upozornění: hlavový pásek může představovat nebezpečí škrcení.
Ochrana očí
Svítilna se řadí do rizikové skupiny 2 (střední nebezpečí) dle normy IEC 62471:
- Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená.
- Světelné záření vyzařované svítilnou může být nebezpečné. Světelný kužel nesměrujte
do očí ostatních osob.
- Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem, zejména u dětí.
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky normy 2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě.
Pozor: lavinový vyhledávač nastavený na příjem (vyhledávání), může v blízkosti vaší
svítilny zaznamenat rušení příjmu signálu. V případě rušení (rozpoznatelné statickým
šumem z vyhledávače) oddalte vyhledávač od dobíjecího akumulátoru.
Odolnost vůči pádu a nárazu - IP index
Odolnost svítilny:
- Deformaci váhou 80 kg.
- Pádu z výšky 2 m na rovnou zem.
Zkoušky byly prováděny za extrémních teplot (-30° C a +60° C).
Index ochrany je IP67: svítilna je prachotěsná a vodotěsná (ponoření do hloubky -1
metr po dobu 30 minut).
Údržba a čištění
Svítilna je odolná olejům, mazivům, lepidlům, hydrokarbonům, lihu a odbarvovačům.
- Tělo svítilny a čočka: zkontrolujte, je li pouzdro na akumulátor správně uzavřený.
Opláchněte ve vlažné mýdlové vodě. Nepoužívejte kyselinu. K čištění nepoužívejte
abrazivní čistící prostředky, zejména na čočku ne. Vyhněte se jakémukoliv
dlouhodobému kontaktu čočky s vazelínou. V případě potřísnění vazelínou ji ihned
očistěte čistou látkou a opláchněte vodou.
Pokud se náhodně dostane voda do svítilny, vyjměte baterii a svítilnu vysušte.
- Hlavový pásek: pásek a jeho upínací adaptér jsou omyvatelné v automatické pračce
(max. teplota 40° C). Nebělte. Nesušte v sušičce. Neoplachujte svítilnu vysokotlakými
myčkami.
Poruchy
Pokud svítilna nesvítí i když jste akumulátor nabili, mohlo se stát, že svítilna
byla v otevřené pracovní pozici a došlo ke zkratování nabíjecích kontaktů (např.
spojení kontaktů šroubovákem v kufru s nářadím). Svítilnu položte na pár vteřin na
rychlonabíječku a potom ji zkuste opět rozsvítit. Pokud svítilna i nadále nefunguje,
kontaktujte Petzl.
Skladování
Pokud nebudete svítilnu delší dobu používat, doporučujeme nabít akumulátor na 50%
jeho kapacity. Svítilnu uchovávejte na suchém místě při teplotách mezi -20° C až +40°
C. Vyhněte se úplnému vybití akumulátoru. Každé 3 měsíce ho nabijte. Svítilnu, nebo
akumulátor neskladujte na místě s vysokou teplotou (např. v autě vystavenou na slunci).
Přeprava
Abyste chránili čočku svítilny, otočte ji směrem k držáku. Otočením se svítilna
automaticky vypne a zablokování vypínače zabrání jejímu náhodnému zapnutí.
Svítilnu můžete přepravovat v pouzdře POCHE (E78001).
Režim blikání
Upozornění týkající se použití svítilny PIXA blízko rotujících strojů. Pokud je frekvence
blikání svítilny (310 Hz ± 10 Hz) shodná (nebo násobek) frekvence otáček stroje,
nemůže uživatel vidět, že je stroj v pohybu.
Ochrana životního prostředí
Svítilny, žárovky i akumulátory, by měly být recyklovány. Nevyhazujte je do běžného
komunálního odpadu. Odevzdejte je k recyklaci v souladu s místní vyhláškou o
tříděném odpadu. Přispějete tím k ochraně životního prostředí a zdraví obyvatel.
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje 3letá záruka na vady materiálu nebo vady vzniklé ve výrobě
(kromě akumulátoru, u kterého je záruka jeden rok). Záruka se nevztahuje na vady
vzniklé běžným opotřebením, korozí, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou údržbou
a skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti a způsoby použití, pro které
výrobek nebyl určen.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé v
průběhu používání tohoto výrobku.
SI
Čelna svetilka PIXA 3R
Čelna svetilka z različnimi svetlobnimi snopi za večkratno polnjenje z nastavljivimi
funkcijami.
Pred uporabo te čelne svetilke morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- spoznajte se z zmožnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Poimenovanje delov
(1) ohišje svetilke, (2) gumb za izbiro funkcije, (3) oporna plošča, (4) naglavni trak, (4
bis) nastavek za namestitev na trak, (5) nastavek za namestitev na čelado, (6) indikator
praznjenja baterij, (7) polnilna baza, (7 bis) indikator polnjenja, (8) USB A/mikro B kabel,
(9) stenski polnilec z adapterji
Uporaba
Svetilka ponuja različne načine uporabe:
- nošnja na glavi z naglavnim trakom;
- na čeladi: za VERTEX (verzije od 2010 dalje) in ALVEO Petzl čelade ali čelade
opremljene s standardnim utorom (20 x 3 mm) uporabite nastavek za namestitev na
čelado; za ostale čelade lahko uporabite gumijasti naglavni trak (dodatek E78002);
- namestitev na tleh brez traku (obrnjena za 90°).
Razsvetljava
Prižiganje & ugašanje, izbiranje
Obrnite gumb za izbiro funkcije (primerjajte tabelo jakosti svetlobe).
Nastavitev svetilke
Za prilagoditev svetilnosti vašim potrebam, so na vaši svetilki na voljo tri nastavitve.
Vsaka nastavitev ima tri stopnje (širok snop, mešano ali usmerjen snop).
- Nastavitev 1: STANDARD: uravnotežena med svetilnostjo in časom gorenja za vsako
stopnjo.
- Nastavitev 2: MAX AUTONOMY: največja avtonomija: prioriteta je čas gorenja.
- Nastavitev 3: MAX POWER: prioriteta je svetilnost.
Nova svetilka ima STANDARD nastavitev.
Nastavitev po korakih
1. S hitrim pritiskanjem na izbirni gumb ponovite dva kompletna cikla.
2. Spredaj se prižge zelena LED. To je znak, da ste vstopili v nastavitve. Število
prižganih LED vam pove v kateri nastavitvi je vaša svetilka.
3. Za izbiro ali spremembo nastavitve obrnite gumb, da se prižge število LED, ki ustreza
vaši želeni nastavitvi. Oznake za nastavitev se nahajajo na oporni plošči svetilke.
Po nekaj sekundah (brez dotikanja gumba) zelene LED v potrditev vaše izbire zasvetijo.
Opozorilo: ko LED utripajo, bo vaša svetilka svetila - zaradi nevarnosti zaslepitev ne
usmerite svetilke proti vašim očem.
Ko svetilka zasveti, jo lahko normalno uporabljate.
Vaša svetilka shrani v spominu zadnjo shranjeno nastavitev tudi v primerih, da jo
ugasnete ali izklopite baterijo. Ko je svetilka prižgana, trenutna nastavitev ni vidna. Da jo
najdete, vstopite v nastavitveni način.
Delovanje - enakomerna svetloba
EU izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
PIXA 3R zagotavlja enakomerno svetilnost čez celoten dani čas gorenja.
Ko je baterija za večkratno polnjenje že skoraj povsem iztrošena, jakost svetlobe
naglo pade na minimalno stopnjo svetilnosti: rezervna osvetlitev. Na rezervni osvetlitvi
omogoča svetilka PIXA zadosten domet svetlobe - več kot 5 metrov za najmanj 2 ur.
Indikator porabljenosti baterij
Kot opozorilo za rezervno osvetlitev svetilka 30 min pred nastopom funkcije svetlo
utripne in potem ponovno ob preklopu. Ko je baterija na rezervi, na sprednji strani
svetilke zasveti rdeča luč.
Baterija/polnjenje
Svetilka je opremljena s Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno uporabo. Kapaciteta:
930 mAh.
Pred prvo uporabo jo v celoti napolnite.
Na splošno izgubijo Li-Ion baterije 10 % svoje kapacitete na leto. Baterija ima po 300
ciklih polnjenja/praznjenja približno 70 % svoje prvotne kapacitete.
Baterijo uporabljajte v temperaturnem območju med -30° C in +40° C. Pod -10° C
so zmogljivosti svetilke zmanjšane. Ko jo napolnite na sobni temperaturi, se delovanje
svetilke vrne v normalno stanje. Nad 65° C so lahko zmogljivosti svetilke nepovratno
pokvarijo.
Polnjenje
Čas polnjenja: minimalno 3 ure.
1. Povežite polnilno bazo z USB 5V izhodnim virom. Stenski polnilec ima priložen
adapter. Ne priporočamo polnjenja preko računalnika.
2. Položite vašo svetilko direktno na polnilno bazo, lahko pa samo baterijo.
Indikator na polnilcu se prižge: utripa zeleno, medtem ko se polni in neprekinjeno sveti,
ko je polnjenje končano. Indikator na polnilcu sveti rdeče, kar pomeni okvaro in zato
stopite v stik s Petzlom. Če indikator na polnilcu ne sveti, pomeni, da je povezava
slaba.
Za učinkovito polnjenje mora biti temperatura baterije med 0° C in 40° C.
Opozorilo
Polnite samo z USB kablom. Napetost polnilca ne sme biti večja od 5 V. Uporabljajte
samo polnilce s CE/UL oznako.
Nasvet: polnilno bazo lahko z dvema vijakoma premera največ 3,2 mm pritrdite na vašo
delovno površino.
Zamenjava baterije
Uporabite samo Petzl baterijo, ki je namenjena za PIXA 3R. Drug tip baterije lahko
poškoduje vašo svetilko.
Varnostna opozorilla za baterijo
POZOR - NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
Opozorilo: z neustrezno uporabo lahko baterijo za večkratno uporabo poškodujete.
- Baterije za večkratno uporabo ne potapljajte v vodo.
- Baterije za večkratno uporabo ne odvržite v ogenj.
- Baterije ne izpostavljajte visokim temperaturam. Upoštevajte priporočene temperature
za uporabo in shranjevanje.
- Baterije za večkratno uporabo ne uničite, ker lahko eksplodira ali spusti strupene
snovi.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo poškodovana, je ne razstavljajte ali
predelujte. Vašo baterijo za večkratno polnjenje zavrzite v skladu z veljavnimi lokalnimi
predpisi.
- Če baterija pušča elektrolit, se izogibajte stiku s to jedko in nevarno tekočino; ob
morebitnem stiku se obrnite na zdravnika. Zamenjajte baterijo in jo odstranite v skladu
z veljavnimi lokalnimi predpisi.
Varnostni ukrepi za svetilko
Svetilka ni priporočljiva za otroke.
Opozorilo: naglavni trak lahko predstavlja tveganje za zadušitev.
Varovanje oči
Svetilka se uvršča v rizično skupino 2 (zmerno tveganje) v skladu z IEC 62471
standardom:
- Ne glejte direktno v svetilko, ko je ta prižgana.
- Optično sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno. Izogibajte se usmerjanju
snopa svetilke v oči druge osebe.
- Nevarnost poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še posebej pri otrocih.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam direktive 2014/30/EU o elektromagnetni združljivosti.
Opozorilo: svetilka, ki je v bližini lavinske žolne, ko je ta v funkciji sprejema (iskanja),
lahko moti njeno delovanje. Ob interferenci (žolna oddaja hreščeč zvok) žolno oddaljite
od svetilke toliko, da neha hreščati.
Odpornost na udarce in padce - IP indeks
Svetilka zdrži:
- silo udarca 80 kg
- padec na ravna tla z 2 m
Testi so bili narejeni pri ekstremnih temperaturah (-30° C in +60° C).
Svetilka ima IP67: je nepropustna za prah in vodotesna (potopitev na globino 1 metra
za 30 minut).
Vzdrževanje, čiščenje
Svetilka je odporna na olja, masti, lepila, ogljikovodike, čistilni bencin in belila.
- Ohišje svetilke in leče: preverite, da je pokrovček za baterije varno zaprt. Operite v
mlačni milnati vodi. Ne uporabljajte kisline. Ne drgnite je z grobimi predmeti, še posebej
ne stekelca. Izogibajte se kakršnegakoli daljšega stika leče z mastjo. V primeru stika z
mastjo, obrišite s suho krpo in sperite z vodo.
Če voda po nesreči vdre v svetilko, odstranite baterijo in svetilko posušite.
- Trak: trak in naglavni nosilec sta pralna v pralnem stroju (največ 40° C). Ne
uporabljajte belila. Ne dajajte v sušilec za oblačila. Za pranje ne uporabljajte čistilca na
visok pritisk.
Okvara
Če se svetilka ne prižge, ko je baterija polna, je možno, da je svetilka v funkciji
pripravljenosti. Da bi jo ponovno prižgali, jo položite za par sekund na polnjenje in jo
ponovno poskusite prižgati. Če vaša svetilka še vedno ne deluje, vzpostavite stik s
Petzlom.
Shranjevanje
Za dolgotrajno shranjevanje je priporočljivo, da baterijo spraznite na 50 %. Hranite jo
na suhem mestu pri temperaturah med -20° C in +40° C. Izogibajte se popolnemu
praznjenju vaše baterije. Napolnite jo vsake 3 mesece. Vaše svetilke ali baterije ne
hranite na vročem prostoru (npr. izpostavljene sončni svetlobi ali v avtu).
Transport
Da zaščitite leče, obrnite ohišje svetilke tako, da so leče obrnjene proti nastavku. Po
tem dejanju se svetilka samodejno ugasne in z zaklepanjem gumba za izbiro funkcije
prepreči, da bi se po naključju prižgala.
Vašo svetilko lahko prenašate v POCHE (E78001) torbici za shranjevanje.
Stroboskopski učinek
Opozorilo glede uporabe svetilke PIXA v bližini vrtečih se strojev. Če je svetlobna
frekvenca svetilke (310 Hz ± 10 Hz) enaka (ali mnogokratnik) frekvenci vrtenja stroja,
uporabnik ne more videti, da se stroj vrti.
Varstvo okolja
Svetilke, LED in baterije reciklirajte. Ne odvrzite jih med običajne odpadke. Reciklirajte
jih v skladu z lokalnimi predpisi. S takim ravnanjem prispevate k varovanju okolja in
javnemu zdravju.
Garancija Petzl
Svetilka ima 3-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi (z izjemo baterije,
ki ima 2-letno garancijo). Omejitve garancije: normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje. Ravno tako
so izključene poškodbe, nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero
izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršno koli
drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
15
HU
PIXA 3R fejlámpa
Sokoldalúan használható fejlámpa testreszabható fényerőfokozatokkal és tölthető
akkumulátorral.
A lámpa használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Alaposan megismerje a lámpát, annak előnyeit és használatának korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja
azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
Részek megnevezése
(1) Lámpatest, (2) Bekapcsológomb, (3) Homloklap, (4) Fejpánt, (4 bis) Fejpántrögzítő
lap, (5) Rögzítőlap sisakhoz, (6) Az elem feltöltöttségét jelző LED, (7) Töltő, (7 bis) Töltést
jelző LED, (8) USB A/micro B kábel, (9) Falitöltő adapterrel.
Használati módok
A lámpa többféleképpen viselhető:
- fejpánttal a fejen,
- sisakon: a Petzl VERTEX (2010. után gyártott verziók) és Petzl ALVEO sisakokhoz
valamint a standard (20 x 3 mm) réssel ellátott más modellekhez használható a
lámpához mellékelt rögzítőlap; más sisakokhoz pedig a kaucsuk fejpánt (E78002
cikszámú kigészítő),
- földre állítva (90°-ban elforgatható).
Világítás
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
Forgassa el a kapcsolót (lásd a fejlámpák összehasonlító táblázatát).
A lámpa paraméterei
Három különböző beállítás közül választhatja ki a szükségleteinek legmegfelelőbbet.
Minden egyes beállítás három fényerőfokozatot tartalmaz (széles, vegyes vagy
fókuszált fénycsóva).
- 1. program: STANDARD: minden fényerőfokozatban kiegyensúlyozott fényerő és
üzemidő.
- 2. program: MAX AUTONOMY: elsődleges szempont a hosszú üzemidő.
- 3. program: MAX POWER: elsődleges szempont a nagy fényerő.
A lámpát STANDARD üzemmódban szállítjuk.
A testreszabás lépései
1. Fordítsa el gyors egymásutánban kétszer oda-vissza a gombot.
2. Elöl kigyulladnak a zöld LED-ek. Ez jelzi, hogy a lámpa testreszabás-üzemmódban
van. A világító LED-ek száma jelzi, hogy melyik programra van a lámpa jelenleg
beállítva.
3. A program megváltoztatásához fordítsa el a gombot úgy, hogy a kívánt program
számának megfelelő számú LED világítson. A programok kódja a lámpa homloklapján
látható.
Ha néhány másodpercig nem használja a gombot, a zöld LED-ek villogása jelzi, hogy
a testreszabás megtörtént. Figyelem: mialatt a LED-ek villognak, a lámpa be fog
kapcsolódni. Ne irányítsa hát közvetlenül a szeme felé, mert elvakíthatja.
Miután a lámpa bekapcsolódott, a szokott módon használható.
A lámpa memóriájában elmentésre kerül a legutóbb beállított program, és a beállítás
kikapcsolás vagy az elem eltávolítása után is megmarad. A termék használata közben
semmi nem jelzi a beállított programot. Ehhez mindig be kell lépni a testreszabó-
üzemmódba.
Üzemidő - állandó fényerő
Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
A PIXA 3R a megadott üzemidő alatt végig állandó fényerőt biztosít.
Mielőtt az akkumulátorok teljesen lemerülnének, a lámpa automatikusan a minimális
fényerejű takarék üzemmódra vált. Takarék üzemmódban a lámpa még legalább 2 órán
át kényelmesen használható fényt biztosít 5 méteres távolságig.
Az elem feltöltöttségét jelző LED
A takarék üzemmód bekapcsolódását 30 perccel előbb és a bekapcsolódáskor a
fényforrás villogása jelzi. Takarék üzemmódban a lámpa elején az állapotjelző LED
pirosan világít.
Elem/feltöltés
A lámpához Petzl polimer lítiumionos akkumulátort mellékelünk. Kapacitás: 930 mAh.
Első használat előtt töltse fel teljesen.
A lítium-ionos akkumulátorok általában évi 10 %-ot veszítenek kapacitásukból. Jelen
akkumulátor 300 feltöltés/lemerítés ciklust követően eredeti kapacitásának kb. 70
%-ával rendelkezik.
Az akkumulátor -30° C feletti, és +40° C alatti hőmérsékleten használható. -10° C
alatt a lámpa teljesítménye lecsökken. Amint a hőmérséklet kedvezőbb lesz, a lámpa
teljesítménye visszatér a megszokott szintre. 65° C fölött fennáll a veszélye, hogy a
lámpa visszafordíthatatlan módon károsodik.
Töltés
Töltési idő: legalább 3 óra.
1. Csatlakoztassa a töltőt az USB 5 V kimenettel az adapteres fali csatlakozóhoz és a
hálózathoz. Nem ajánljuk az akkumulátor töltését számítógépről.
2. Helyezze a lámpát vagy csak az akkumulátort a töltőre.
A töltést jelző LED kigyullad: zölden villog a töltés folyamán, és folyamatosan zölden
világít, ha a töltés befejeződött. Ha a töltést jelző LED piros, a készülék meghibásodott,
lépjen kapcsolatba a Petzl-lel. Ha a töltést jelző LED nem világít, a készülék nincs
csatlakoztatva.
A hatékony töltés érdekében az akkumulátor hőmérséklete legyen 0° C és 40° C
között.
Figyelem
A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított feszültség ne haladja
meg az 5 V-ot. Kizárólag CE/UL töltőt használjon.
Jó tanács: a töltő rögzíthető a munkalaphoz két (max. 3,2 mm átmérőjű) csavarral.
Az akkumulátor cseréje
A lámpához kizárólag a Petzl PIXA 3R lámpához tervezett akkumlátora használható.
Bármilyen más akkumulátor használata károsíthatja a lámpát.
Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
VIGYÁZAT - VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges meghibásodását okozhatja.
- Ne merítse az akkumulátort vízbe.
- Ne dobja az akkumulátort tűzbe.
- Ne tegye ki az akkumulátort nyílt lángnak és magas hőmérsékletnek. Tartsa be az
előírt használati és tárolási hőmérsékletet.
- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle mérgező anyagok
szabadulhatnak fel.
- Ha az akkumulátor meghibásodott, deformálódott vagy megolvadt, ne szerelje
szét, ne alakítsa át. A leselejtezett akkumulátort a helyi előírásoknak megfelelő
hulladéklerakóban helyezze el.
- Ha az akkumulátorból az elektrolit kifolyt, kerülje a kontaktust ezzel a maró
és mérgező folyadékkal, szükség esetén pedig konzultáljon orvossal. A hibás
akkumulátort cserélje ki, selejtezze le, majd helyezze el a helyi előírásoknak megfelelő
hulladéktárolóban.
A lámpával kapcsolatos óvintézkedések
Gyermekektől elzárva tartandó.
Figyelem: a fejpánt fulladásveszélyt jelenthet.
Fotobiológiai biztonság
Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa (mérsékelt veszély):
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába.
- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás káros lehet. Ne irányítsa a fénycsóvát
közvetlenül mások szemébe.
- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye, különösen
gyermekekre nézve.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 2014/30/EU irányelv
előírásainak.
Figyelem: a lámpa közelsége zavarhatja lavina esetén használt keresőkészülék (pieps)
jeleinek vételét. Interferencia esetén távolítsa el a lámpát a pieps közeléből.
Ütéssel és szétzúzással szembeni ellenállás - IP
fokozat
A lámpa ellenáll a következőknek:
- szétzúzás 80 kg súllyal,
- leejtés 2 m magasból sima talajra.
A teszteket extrém hőmérsékleti viszonyok között végeztük el (-30° C és +60° C).
A lámpa IP67 védelmi fokozatú: por és víz behatolása ellen védett (-1 méter mélységig
merítve 30 percen át).
Karbantartás, tisztítás
A lámpának nem árt az olaj, a zsír, a ragasztóanyagok, a szénhidrogének, a lakkbenzin
és a hipós víz.
- Ellenőrizze, hogy az elemtartó teteje jól le van-e zárva. Mossa langyos szappanos
vízben. Ne használjon savat. Ne használjon a tisztításhoz súrolószert, különösen a
lámpa üvegéhez ne. Kerülje a lencse tartós érintkezését zsírral. Ha a lámpa zsírral
érintkezett, törölje le száraz ronggyal és öblítse le vízzel.
Ha a lámpába véletlenül víz kerül, vegye ki az akkumulátort és szárítsa ki a lámpát.
- Fejpánt: a fejpánt és a rögzítőlapja legfeljebb 40° C-on mosható gépben. Ne
használjon hipós vizet. Ne tegye szárítógépbe. Ne tisztítsa a terméket nagynyomású
berendezéssel.
Meghibásodás
Ha alámpa feltöltött akkumulátorral nem világít, elképzelhető, hogy a lámpa standby
állapotban van. Ennek oka lehet rövidzárlat az akkumulátor két érintkezője között (pl.
a szerszámosládában egy csavarhúzó két pontjával érintkezik). Ilyenkor helyezze az
akkumulátort néhány másodpercre a töltőre, majd próbálja a lámpát ismét bekapcsolni.
Ha a lámpa ezek után sem működik, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
Tárolás
Hosszantartó tárolás előtt lehetőleg töltse fel az akkumulátort 50 %-ra. Száraz, -20°
C - 40° C közötti hőmérsékletű helyen tárolja. Kerülje az akkumulátor teljes lemerülését.
3 havonta töltse fel. Ne tárolja az akkumulátort és a lámpát túl magas hőmérsékletű
helyen (pl. a tűző napon álló autóban).
Szállítás
A lencse védelme érdekében szállításnál fordítsa a lencsét a homloklap felé. Ezzel
egyúttal a kapcsolót is lezárja, és elkerülheti a lámpa véletlenszerű bekapcsolódását.
A lámpa szállítható a POCHE (E78001) tokban is.
Stroboszkóphatás
Vigyázat a PIXA lámpát forgó alkatrészekkel rendelkező gép közelében óvatosan
kell használni. Ha a lámpa fényének frekvenciája (310 Hz ± 10 Hz) azonos (vagy
többszöröse) a gép forgó részének frekvenciájával, a felhasználó nem látja, hogy a
gép forog.
Környezetvédelem
A fejlámpák, LED-ek, elemek és akkumulátorok újrahasznosítható hulladékot képeznek.
Ne dobja azokat a háztartási szeméttárolókba. Tájékozódjon lakóhelyén az ilyen
hulladék biztonságos elhelyezésének lehetőségéről. Tegyen Ön is környezetünk és
egészségünk védelemért.
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év garanciát vállal,
az akkumulátorra két év garanciát nyújt. A garancia nem vonatkozik: normál
elhasználódásra, oxidációra, módosításokra és nem szakszervizben történő javításra,
rossz tárolásra, helytelen tisztításra, balesetből vagy gondatlanságból adódó
károsodásokra, nem rendeltetésszerű használatra.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
16
RU
Налобный фонарь PIXA 3R
Налобный многолучевой фонарь с аккумулятором и возможностью настройки
мощности освещения.
Перед использованием данного фонаря вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями по
его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Составные части
(1) Корпус фонаря, (2) Поворотный переключатель, (3) Крепление для пластины,
(4) Головной ремень, (4 bis) Пластина для крепления на ремне, (5) Пластина
для крепления на каске, (6) Индикатор разрядки аккумулятора, (7) Зарядное
устройство, (7 bis) Индикатор зарядки, (8) Кабель USB A / micro B, (9) Зарядное
устройство для сетевой розетки с адаптером.
Использование
Этот фонарь допускает несколько способов использования:
- на голове – с помощью головного ремня,
- на каске – для касок Petzl VERTEX (версии, начиная с 2010 года выпуска) и ALVEO
или других касок, оборудованных стандартной прорезью для крепления (20x3
мм), используйте пластину для фиксации фонаря; для других касок вы можете
использовать обрезиненную несущую ленту для налобного фонаря (аксессуар
E78002),
- положенным на любую подходящую поверхность (без головного ремня; с
возможностью поворота на 90°).
Освещение
Включение, выключение, переключение
Используйте поворотный переключатель (см. таблицу характеристик освещения).
Настройки фонаря
Ваш фонарь поддерживает три типа настройки; это позволяет приспосабливать
его к конкретным задачам.
Для каждого типа настройки можно выбрать один из трех режимов (широкий
пучок света, смешанный или сфокусированный).
- Тип настройки 1: STANDARD – баланс между яркостью и временем работы
аккумулятора (для каждого режима).
- Тип настройки 2: MAX AUTONOMY – в приоритете время работы аккумулятора.
- Тип настройки 3: MAX POWER – в приоритете яркость.
На заводе устанавливается тип настройки STANDARD.
Шаги настройки
1. Дважды очень быстро полностью переключите переключатель туда и обратно.
2. Зеленые светодиоды на передней стороне фонаря должны загореться. Они
показывают, что вы вошли в режим выбора типа настройки. Число горящих
светодиодов показывает, какой тип настройки фонаря выбран.
3. Для выбора другого типа настройки поверните переключатель так, чтобы
загорелось то число светодиодов, которое соответствует желаемому типу
настройки. Коды типов настройки указаны на креплении для пластины фонаря.
Через несколько секунд без воздействия на переключатель мигание зеленых
светодиодов подтвердит ваш выбор типа настройки. Внимание: после того
как светодиоды мигнут, ваш фонарь зажжется. Не направляйте его в глаза –
существует риск ослепления.
Как только фонарь зажжется, вы можете его использовать.
Фонарь сохраняет в памяти последний тип настройки – даже после выключения
или отсоединения аккумулятора. При включении ранее выбранный тип
настройки никак не отображается. Чтобы узнать, в каком режиме работает
фонарь, вернитесь в режим настройки.
Характеристики: постоянная яркость
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
Фонарь PIXA 3R обеспечивает постоянный уровень освещения на протяжении
указанного времени автономной работы.
Когда аккумулятор оказывается почти разряжен, фонарь резко переключается на
минимальный уровень освещения, т.е. в резервный режим. В резервном режиме
PIXA обеспечивает комфортный уровень освещения на расстоянии более 5
метров в течение как минимум 2 часов.
Индикатор разрядки аккумулятора
Предупреждением о переходе фонаря в резервный режим является яркая
вспышка за 30 минут до перехода и затем еще одна – уже непосредственно перед
ним. Горящий красный индикатор в передней части фонаря показывает, что
фонарь работает в резервном режиме.
Аккумулятор/зарядка
Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым литий-полимерным
аккумулятором Petzl. Емкость: 930 мАч.
Перед первым использованием фонаря аккумулятор необходимо полностью
зарядить.
Как правило, литий-ионные аккумуляторы теряют 10% своей емкости каждый год.
После 300 циклов зарядки/разрядки аккумулятор сохраняет примерно 70% своей
изначальной емкости.
Используйте аккумулятор в диапазоне температур от -30° C до +40° C. В случае
если температура окружающей среды ниже -10° C, характеристики фонаря
несколько ухудшаются. После перезарядки при комнатной температуре
характеристики аккумулятора и фонаря вернутся к норме. При температуре выше
65° C характеристики фонаря могут необратимо измениться в худшую сторону.
Зарядка
Минимальное время зарядки – 3 часа.
1. Подключите базу зарядного устройства к стандартному разъему USB 5 В.
Зарядное устройство для бытовой розетки поставляется с адаптером. Мы не
рекомендуем заряжать аккумулятор через компьютер.
2. Установите фонарь или только аккумулятор в зарядное устройство.
В процессе зарядки индикатор мигает зеленым цветом и горит непрерывным
светом, когда аккумулятор зарядится. Красный цвет индикатора означает отказ
аппаратуры, в этом случае свяжитесь с Petzl. Если индикатор не горит, это
означает, что оборудование подключено неправильно.
Для обеспечения эффективной зарядки держите температуру аккумулятора
между 0° C и 40° C.
Внимание
Используйте для зарядки только кабели USB. Напряжение зарядного устройства
не должно превышать 5 В. Используйте исключительно зарядные устройства,
одобренные CE/UL.
Совет: вы можете зафиксировать зарядное устройство на рабочем столе с
помощью двух винтов с плоской головкой с максимальным диаметром в 3,2 мм.
Зарядка аккумулятора
Используйте только аккумуляторы Petzl, специально разработанные для PIXA 3R.
Использование аккумулятора другого типа может повредить ваш фонарь.
Меры предосторожности. Аккумулятор.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: риск взрыва и ожогов.
Внимание: неправильное использование может послужить причиной
повреждения аккумулятора.
- Не погружайте аккумулятор в воду.
- Не опускайте аккумулятор в огонь.
- Не подвергайте аккумулятор воздействию высоких температур. Соблюдайте
рекомендуемый температурный режим для использования и хранения.
- Не разбирайте аккумулятор. Он может взорваться или выделить ядовитые
вещества.
- Если аккумулятор треснул, деформировался или был поврежден, не разбирайте
его и не изменяйте его структуру. Утилизируйте аккумулятор в соответствии с
законодательством в вашей стране.
- Если протекает электролит, избегайте любого контакта с химически агрессивной
опасной жидкостью. В случае контакта с жидкостью сразу же обратитесь к
врачу. Замените аккумулятор и выбракуйте дефектный аккумулятор согласно
законодательству в вашей стране.
Меры предосторожности. Фонарь.
Не рекомендуется давать фонарь детям.
Внимание: головной ремень может создать угрозу удушения.
Фотобиологическая безопасность для глаз
Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) согласно стандарту IEC
62471:
- Не смотрите прямо на линзу включенного фонаря.
- Оптическое излучение фонаря может быть опасно. Не направляйте свет фонаря
в глаза другим людям.
- Излучение синего света связано с риском повреждения сетчатки глаза, особенно
у детей.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет требованиям директивы 2014/30/EU по электромагнитной
совместимости.
Внимание: работа лавинного датчика в режиме поиска может быть нарушена
при нахождении датчика в непосредственной близости от фонаря. При
возникновении помех (постоянный шум) удалите лавинный датчик от фонаря.
Устойчивость к сдавливанию и падению,
индикатор IP
Фонарь выдерживает:
- сдавливание весом в 80 кг,
- падение с высоты 2 м на плоскую поверхность.
Тесты были проведены при экстремальных температурах (-30° C и +60° C).
Фонарь соответствует индексу IP67: пыле- и водонепроницаемый (выдерживает
погружение на глубину 1 метра в течение 30 минут).
Уход, чистка
Фонарь устойчив к маслу, жирам, клеям, горючему, уайт-спириту и жавелевой
воде.
- Корпус фонаря и линза: убедитесь в том, что отсек для аккумулятора плотно
закрыт. Используйте для очистки теплую мыльную воду. Не используйте кислоты.
Не протирайте фонарь абразивными веществами, особенно его линзу. Избегайте
любого длительного контакта линзы с жирами и смазками. В случае контакта с
жиром протрите ее сухой тканью и промойте водой.
Если вода случайно попала внутрь фонаря, выньте батарейки и высушите фонарь.
- Головной ремень: головной ремень и пластину для крепления ремня можно
стирать в стиральной машине при температуре не более 40° C. Не используйте
жавелевую воду. Не сушите в автоматической сушке. Не используйте воду под
давлением.
В случае неисправности
Если фонарь не горит даже при полном заряде аккумулятора, это может означать,
что он находится в режиме ожидания после короткого замыкания (например,
аккумулятор коснулся клеммами отвертки или гаечного ключа в ящике для
инструментов). Чтобы после этого включить фонарь, просто поставьте его на
зарядку на пару секунд и попытайтесь включить снова. Если после совершения
всех этих действий фонарь по-прежнему не работает, свяжитесь с сервисной
службой Petzl.
Хранение
Для продолжительного хранения зарядите аккумулятор на 50%. Храните
аккумулятор в сухом месте при температуре от -20° C до 40° C. Избегайте полной
разрядки аккумулятора при хранении. Заряжайте аккумулятор каждые 3 месяца.
Не храните фонарь или аккумулятор в слишком горячем месте (например, в зоне
попадания прямых солнечных лучей в машине).
Транспортировка
Для защиты линзы поверните корпус фонаря таким образом, чтобы она была
обращена к крепежной пластине. В таком положении фонарь автоматически
отключается, и кнопка включения блокируется, предотвращая случайное
включение фонаря.
Вы можете использовать для транспортировки фонаря защитный чехол POCHE
(E78001).
Стробоскопический эффект
Предупреждение, касающееся использования фонаря PIXA вблизи вращающихся
механизмов. Если частота мигания фонаря (310 Гц ± 10 Гц) совпадает (или кратна)
с частотой вращения механизма, то пользователь не будет видеть вращения.
Защита окружающей среды
Светодиоды, лампы, батарейки и аккумуляторы должны отправляться
на переработку. Не выбрасывайте их вместе с обыкновенным мусором.
Утилизируйте их, следуя правилам, установленным в вашей стране. Поступая
таким образом, вы вносите свой вклад в защиту окружающей среды и
общественного здоровья.
Гарантия Petzl
Гарантия на 3 года от производственных дефектов и дефектов материала
(за исключением аккумулятора, на который распространяется гарантия на
два года). Гарантия не распространяется на следующие случаи: нормальный
износ и старение, окисление, изменение конструкции или переделка изделия,
неправильное хранение и плохой уход, повреждения, наступившие в результате
несчастного случая или по небрежности, а также использование изделия не по
назначению.
Ответственность
Petzl не несет ответственности за любые прямые или косвенные последствия
использования данного изделия или за любой другой урон, нанесенный в
результате его использования.

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
17
CN
PIXA 3R頭燈
可設置性能多光束充電頭燈。
在使用頭燈前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 熟悉您的產品,了解其功能和使用限制。
- 理解並接受所涉及到的危險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
部件名稱
(1)頭燈盒,(2)選擇按鈕,(3)固定板,(4)頭帶,
(4 bis)頭帶固定板,(5)頭盔固定板,(6)電池放電指
示燈,(7)充電基座,(7 bis)電池充電指示燈,(8)USB
A/話筒B線,(9)帶適配器的墻式充電器。
使用
該款頭燈提供不同的佩戴方式:
- 使用頭帶戴在頭上,
- 安裝在頭盔上:VERTEX(2010年后生產的型號)、ALVEO
Petzl或其他帶標準凹槽(20x3毫米)的頭盔,可使用頭盔固定
板;其他頭盔,可使用橡膠頭帶(配件E78002),
- 無頭帶放置在地上(旋轉90°)。
照明
開、關、模式選擇
旋轉旋鈕開關(參見照明性能表)。
頭燈照明設置
頭燈有三种設置,能更好地將照明性能和您的需求結合起來。
每一種性能設置都帶有三種不同模式(泛光、混合及聚焦模式)
。
- 設置1:STANDARD:每個模式照明亮度和時間之間達到平
衡。
- 設置2:MAX AUTONOMY:照明時間優先。
- 設置3:MAX POWER:照明亮度優先。
頭燈出廠設置為STANDARD。
設置步驟
1.將旋轉開關快速來回旋轉兩圈。
2.正面會亮起綠色LED燈。這個指示燈表明您已進入設置程序。
亮起的LED數目說明了頭燈設在哪個模式。
3.如需選擇或切換模式,只要旋轉按鈕將所需設置對應數量的
LED燈打開即可。設置碼可在頭燈固定板上找到。
幾秒鐘后,如果不動按鈕,LED燈將閃爍起來,設置生效。警
告:當LED燈閃爍時表明頭燈會立即亮起;切勿將頭燈朝向您的
眼睛,避免眼睛被閃到。
當頭燈亮起后,您可以正常使用。
即使您將頭燈關閉或將電池取出,頭燈也會將你最後一次選擇的
設置記錄在記憶芯片上。頭燈打開時,不會顯示最後一次選擇設
置;請返回設置程序。
性能 - 持續照明
請登錄Petzl.com查看符合歐盟標準聲明。
PIXA 3R在其整個額定電池使用時間內能夠提供恒定照明。
當電池電量即將耗盡時,照明亮度迅速降低至最小照明:備用模
式。在備用模式下,PIXA頭燈提供柔和的近距離照明,照明距離
至少5米持續2小時。
電池放電指示燈
在備用模式運行前30分鐘會有白光閃爍提醒,當備用模式啟動時
會再次閃爍。頭燈上的紅色電量指示燈在備用模式下啟動。
電池/充電
頭燈配備Petzl 鋰離子電池。電容:930毫安時。
首次使用前,需將電池充滿電。
通常情況下,鋰離子電池每年會損失10%的電容量。電池在300
次循環充/放電后仍有其初始電量的70%。
電池工作溫度範圍在-30°C至+40°C之間。低於-10°C工作
時,頭燈的性能將會降低。當在室溫環境充電時,頭燈的性能回
到正常狀態。超過65°C,頭燈的性能將大大降低且不能恢復到
之前的狀態。
充電
充電時間:至少3小時。
1.將充電器底座和5V的USB充電源相連;墻式充電器自帶適配
器。我們不建議您使用電腦進行充電。
2.充電時可將頭燈整體或只將電池放在充電底座上。
充電指示燈亮起:充電時閃爍綠色燈光,充滿之後保持綠色燈
光。如果充電指示燈的紅燈亮起則表明出現故障,請聯絡Petzl。
如果充電指示燈不亮,說明連接有問題。
電池溫度必須在0°C至40°C之間才能進行有效充電。
警告
只可使用USB線充電。充電電壓不得高於5伏。只可使用CE/UL
認證的充電器。
建議:您可以使用直徑最大為3.2毫米的扁頭螺絲將充電基座固
定在工作台上。
給電池充電
只可使用PIXA 3R頭燈專用的Petzl電池。使用其它類型的電池,
可能會對頭燈造成損壞。
電池注意事項
危險警告:有爆炸及燃燒風險。
警告:如不正確使用,可能會損壞充電電池。
- 不要把充電電池浸在水中。
- 不要將充電電池投入火中。
- 不要把電池暴露于高溫下。遵守建議的使用及保存溫度。
- 不要破壞充電電池,因為它會爆炸或釋放有毒物質。
- 如果您的充電電池受損、變形或裂開:不要自行拆卸,不要更
改其結構。根據當地現行法規,將該充電電池淘汰。
- 如果發生電解液洩露,避免與該腐蝕性危險液體接觸,萬一發
生接觸,請聯係醫生。更換該電池並根據當地現行法規將廢電
池淘汰。
頭燈注意事項
此型號頭燈不推薦給兒童使用。
注意,頭燈帶可能造成窒息風險。
頭燈對眼睛的光生物安全性
根據IEC 62471標準,頭燈屬於2類危險(中度危險):
- 當頭燈開啟時,不可直視燈泡。
- 燈泡放射出的光,可能造成危險。不要將頭燈直射別人的眼
睛。
- 藍色光有可能造成視網膜病變,尤其是對於兒童。
電磁兼容性
符合歐盟指令2014/30/UE關於電磁兼容性的規定。
注意:您的ARVA(雪崩受害者探測器)的接收模式可能會因為
頭燈靠近而受干擾。如果發生干擾(發出雜音),將ARVA遠
離頭燈。
抗碾壓及墜落 - IP級別
頭燈可承受:
- 80公斤碾壓力,
- 由2米高墜落至地面。
極限溫度下測試(-30°C至+60°C)。
頭燈防水級別為IP67:防塵并防水(完全浸入水中1米深達30
分鐘)。
維修、清潔
頭燈可使用油、脂肪、膠水、碳氫化合物、石油溶劑油及漂白
劑。
- 頭燈盒和透鏡:檢查電池蓋蓋上。使用溫肥皂水清洗。不要使
用酸性物。不要用磨擦力大的產品清洗頭燈,尤其是透鏡。避免
透鏡長時間與油性物質接觸。如接觸油性物質,請用干佈擦拭,
然後用水沖洗。
如果水意外進入頭燈內部,應立即取下電池并自然晾乾頭燈。
- 頭燈帶:頭燈帶及其固定板可機洗,最高溫度40°C。不要使
用漂白劑。不得放進衣物甩幹機內乾燥。不要用高壓清洗機。
功能故障
如果電池充電后頭燈不亮,那麼頭燈有可能處於待機模式,此時
可在兩粒電池的接觸點進行短路操作(例如,使用一把改錐連接
兩個接觸點)。然後再次為電池充電幾秒鐘,此時再嘗試打開頭
燈。如果您的頭燈仍然不能正常工作,請與Petzl聯繫。
儲存
如需長時間存儲,建議將電池電量充至50%。存儲在溫度
在-20°C至40°C之間乾燥環境中。避免電池電量完全耗盡。每
3個月充一次電。切勿將頭燈或電池存放在高溫環境中(例如,
在陽光直射的汽車裏)。
運輸
為了保護透鏡,存儲時將鏡頭朝向固定板進。該操作可自動將頭
燈關閉并可鎖住開關避免其意外打開。
攜帶時可將頭燈放入POCHE(E78001)頭燈存儲包內。
頻閃效應
警告:當PIXA頭燈靠近旋轉機器時的注意事項。如果頭燈的照明
頻率(310 Hz ± 10 Hz)與機器的旋轉頻率一致(或為倍數)
,使用者可能看不見機器旋轉。
環境保護
頭燈、LED燈泡、普通電池及充電電池應被回收。不要將它們放
置於普通垃圾箱。根據本地的法規將這些物品置於回收垃圾箱。
正確回收有利於保護環境和公眾健康。
Petzl質保
如果頭燈在3年內出現任何因材料或生產而出現的質量問題可享
受質保服務(電池除外,電池享有2年質保服務)。不包括在質
保範圍內的情況有:一般使用損耗、氧化、私自進行加工或者改
造、不正確存放、欠佳的保養、意外損壞、疏忽或不正當使用。
責任
對於因使用本產品造成的直接的、間接的、意外的後果,或任何
其它損失,Petzl不負任何責任。

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
18
BG
Челна лампа PIXA 3R
Челна лампа с акумулатор, възможност за избор на лъчевия сноп и настройка на
техническите показатели.
Преди да започнете да употребявате тази челна лампа, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да се усъвършенствате в работа с продукта, да познавате неговите
характеристики и ограничения при употреба.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе до
тежки, дори смъртоносни травми.
Номерация на елементите
(1) Корпус на лампата, (2) Бутон прекъсвач, (3) Основа на корпуса, (4) Ластик,
(4 bis) Елемент за закрепване на ластика, (5) Елемент за закрепване към каска,
(6) Индикатор за заряда на батерията, (7) Основа на зарядното устройство, (7
bis) Индикатор за зареждане, (8) Кабел USB A/micro B, (9) Зарядно устройство с
адаптер.
Начин на използване
Тази челна лампа може да се носи по няколко начина:
- върху главата с ластик,
- върху каската: при каските VERTEX (версии след 2010) и ALVEO Petzl или други
каски, снабдени със стандартен жлеб (20 x 3 mm), използвайте пластината за
фиксиране към каска; за закрепване към други модели може да използвате
каучукова лента (аксесоар E78002),
- поставена върху пода без ластика (може да се завърта на 90°).
Осветление
Включване, изключване, превключване
Завъртете бутона за включване на осветление (виж таблицата с параметрите на
осветлението).
Регулиране на челната лампа
Челната лампа работи в три режима, чрез които може да адаптирате осветлението
според вашите изисквания.
Във всеки режим може да използвате три вида лъчев сноп (широк разходящ,
комбиниран или фокусиран).
- Режим 1: STANDARD: добро съотношение между мощност и време за работа с
всякакъв лъчев сноп.
- Режим 2: MAX AUTONOMY: приоритет е дългото време за работа.
- Режим 3: MAX POWER: приоритет е мощността на светлината.
Челната лампа се продава регулирана в режим STANDARD.
Настройка на режима
1. Завъртете два пъти много бързо бутона в двете посоки.
2. Светват зелени светодиоди от предната страна. Това означава, че сте в
програмата за настройка на режима. Броят на светещите диоди показва в кой
режим е регулирана челната лампа.
3. За да изберете или смените режима на работа, завъртете бутона, за да включите
броя диоди, съответстващи на желания режим. Кодовете, посочващи режимите,
са обозначени върху пластината, служеща за основа на лампата.
След няколко секунди без да пипате бутона едно примигване на зелените
светодиоди ще потвърди избрания режим. Внимание, когато светодиодите мигат,
челната лампа ще се включи, не я насочвайте към очите, за да не ви заслепи.
Когато челната лампа се включи, може да я използвате по нормалния начин.
В челната лампа остава запаметен последният използван режим дори след
изчерпване или изключване на батерията. При включване на продукта нищо не
показва режима, който последно сте избрали. За да разберете това, трябва да
влезете в програмата за избор на режим.
Характеристики - постоянна светлина
ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на страницата Petzl.com.
Челникът PIXA 3R излъчва светлина с постоянни параметри през целия период
на работа.
Когато батерията е почти разредена, силата на светлината внезапно намалява към
едно минимално резервно осветление. В режим резерва челникът PIXA излъчва
комфортна светлина с дължина над 5 метра за време най-малко 2 часа.
Индикатор за разряд на батерията
Преминаването в режим резерва се оповестява 30 минути предварително с едно
премигване на светлината, както и с още едно при активирането на този режим.
Когато батерията е в режим с резервно осветление, отпред на челника свети
червен индикатор.
Батерия/заряд
Челната лампа се продава с батерия Petzl литий-йон полимер. Капацитет: 930
mAh.
Преди първата употреба трябва да я заредите докрай.
По принцип акумулаторните батерии Li-Ion губят годишно 10 % от капацитета
си. След 300 цикъла на заряд/разряд батерията губи около 70 % от своя
първоначален капацитет.
Използвайте батерията при температури между -30° C и +40° C. При температура
под -10° C челната лампа работи със занижени показатели. Когато батерията
отново се зареди, при нормална температура челникът работи в нормални
параметри. При температура над 65° C съществува риск от необратими повреди
на челната лампа.
Зареждане
Време на зареждане: най-малко 3 часа.
1. Включете в батерията захранващ кабел с извод USB 5 V, зарядното устройство се
продава с адаптер. Не препоръчваме зареждане от компютър.
2. Поставете челната лампа или само батерията директно върху зареждащото
устройство.
Индикаторът за заряд свети зелена мигаща светлина по време на зареждане и
постоянна зелена, когато батерията е заредена. Ако индикаторът свети червено,
има някаква повреда - обърнете се към Petzl. Ако индикаторът изобщо не свети,
значи няма контакт.
- За да бъде ефективно зареждането, температурата на батерията трябва да е
между 0° C и 40° C
Внимание
Зареждайте само с кабел USB. Напрежението на зареждащото устройство не
трябва да превишава 5 V. Използвайте само зарядно устройство, сертифицирано
CE/UL.
Съвет: може да фиксирате основата на зареждащото у-во върху повърхност чрез
два болта с плоска глава и диаметър до 3,2 mm.
Смяна на батерията
Използвайте само батерия Petzl, предназначена за PIXA 3R. Използването на друга
батерия може да повреди челната лампа.
Предпазни мерки за батерията
ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: риск от експлозия или изгаряне.
Внимание: акумулаторната батерия може да се повреди при неправилно
използване.
- Не потапяйте акумулаторната батерия във вода.
- Не хвърляйте акумулаторната батерия в огън.
- Не излагайте батерията на висока температура. Спазвайте препоръчителната
температура при използване и съхранение.
- Не чупете акумулаторната батерия - може да експлодира или да изпусне
токсични вещества.
- Ако акумулаторната батерия е повредена, деформирана или стопена, не я
разглобявайте и не променяйте конструкцията й. Бракувайте използваната
акумулаторна батерия съгласно изискванията на местното законодателство.
- Ако има теч на акумулаторна батерия, предотвратете всякакъв контакт с тази
корозивна и опасна течност, а ако такъв инцидент се случи, отидете на лекар.
Сменете батерията и бракувайте дефектната съгласно изискванията на местното
законодателство.
Предпазни мерки за челната лампа
Тази челна лампа не се препоръчва за деца.
Внимание: в определени ситуации може да възникне риск от задушаване с
ластичната лента.
Фотобиологична безопасност за очите
Челната лампа е категоризирана в група с риск 2 (умерен риск) съгласно стандарт
IEC 62471:
- Не гледайте директно в челната лампа, когато е включена.
- Лъчите, произвеждани от лампата, може да са опасни. Не насочвайте лъчевия
сноп от челната лампа към очите на човек.
- Съществува риск от отлепяне на ретината в резултат от излъчването на синя
светлина особено при децата.
Електромагнитна съвместимост
Съответства на изискванията на директива 2014/30/ЕС за електромагнитна
съвместимост.
Когато уредът ARVA (уред за търсене на затрупани под лавина) е включен в
позиция търсене, може да се появят смущения поради близостта на лампата. В
случай на интерференция (паразитен шум) отдалечете уреда ARVA от челната
лампа.
Устойчивост на натиск и удар - индекс IP
Лампата е устойчива на:
- натиск с 80 kg,
- падане от височина 2 m върху равна повърхност.
Тестовете са осъществени при екстремни температури (-30° C и +60° C).
Лампата е сертифицирана IP67: защитена е от проникване на прах и вода
(издържа 30 минути на дълбочина -1 метър).
Поддържане, почистване
Челната лампа понася добре смазочни масла, грес, лепила, въглеводороди,
разредител white-spirit и кислородна вода.
- Боксът на лампата и стъклото: проверете дали капакът на батерията е добре
затворен. Мийте с топла сапунена вода. Не използвайте киселини. Не търкайте
с абразивен продукт особено стъклото. Избягвайте продължителен контакт на
стъклото с грес. В случай на контакт с грес, избършете с парцал и изплакнете с
вода.
Ако случайно в лампата е проникнала вода, извадете батерията и изсушете
челника.
- Ластик: ластикът и неговата пластина за закрепване могат да се перат в пералня
при температура до 40° C. Не използвайте кислородна вода. Не изсушавайте в
сушилна машина. Не почиствайте с препарат под налягане.
Повреда във функционирането
Ако лампата не свети, въпреки че батерията е заредена, възможно е да се е
задействал режим на готовност поради късо съединение между двата контакта
на батерията (например между двата края на отвертка, ако лампата се намира
в кутия с инструменти). За да светне, заредете я няколко секунди, след това се
опитайте да я включите. Ако лампата продължава да не работи, отнесете се до
Petzl.
Съхранение
При продължително съхранение без употреба желателно е да разредите
батерията до 50 %. Съхранявате я на сухо място, при температура между -20° C
и +40° C. Избягвайте пълно разреждане на батерията. Зареждайте я на всеки 3
месеца. Не оставяйте батерията или челната лампа на място с висока температура
(например на слънце в колата).
Транспорт
За да предпазите стъклото на лампата, завъртете бокса на челника със стъклото
към основата. Това води до автоматично изключване на лампата, бутонът се
блокира и се предотвратява неволно включване на лампата.
Може да транспортирате челната лампа в калъф за съхранение POCHE (E78001).
Стробоскопичен ефект
Внимавайте: когато използвате лампата PIXA в близост до ротативни машини. Ако
честотата на осветлението на лампата (310 Hz ± 10 Hz) е идентична (или кратна)
на честотата на ротацията на машината, ползвателят може да не вижда ротацията
на машината.
Опазване на околната среда
Бракуваните лампи, светодиоди, батерии и акумулатори трябва да се рециклират.
Не ги изхвърляйте заедно с битовите отпадъци. Изхвърляйте ги в определените
от местното законодателство контейнери за рециклиране. По този начин вие
участвате в опазването на околната среда и на човешкото здраве.
Гаранция Petzl
Тази челна лампа е с гаранция 3 години (отделно акумулатора е с гаранция
две година) относно дефекти в материала или фабрични дефекти. Гаранцията
не включва: нормално износване, оксидация, модификации или поправки,
лошо съхранение, лошо поддържане, повреди, дължащи се на произшествия,
небрежност, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било
характер щети, настъпили в резултат от използването на този продукт.

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
19
KR
PIXA 3R 헤드램프
설정 가능한 성능을 가진 충전식 멀티 빔 헤드램프.
이 헤드램프를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 사용법 및 사용 제한 사항에 대해 숙지하기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 수
있다.
부분 명칭
(1) 헤드램프 케이스, (2) 선택 손잡이, (3) 플레이트
지지대, (4) 머리밴드, (4 bis) 머리밴드 장착 플레이트,
(5) 헬멧 장착 플레이트, (6) 배터리 방전 표시기, (7) 충전
거치대, (7 bis) 충전 표시기, (8) USB A/마이크로 B 케이블,
(9) 어댑터가 포함된 벽 충전기.
사용
이 램프는 다양한 사용 모드를 제공한다:
- 머리밴드를 사용하여 머리에 착용
- 헬멧에 부착: VERTEX (2010년 이후 제조 버전), ALVEO
Petzl 헬멧 또는 기본 슬롯 (20 x 3 mm) 이 부착된 헬멧의
경우, 헬멧 장착 플레이트를 사용한다. 그 밖의 헬멧의 경우,
고무 머리밴드를 사용할 수 있다 (E78002 액세서리)
- 밴드 없이 지면에 설치 (90° 회전)
조명
On & Off 스위치, 밝기 선택
선택 손잡이 돌리기 (조명 성능 표 참조).
헤드램프 설정
필요에 따라 조명 성능을 3가지로 설정하여 사용할 수 있다.
각 설정은 3가지 모드 (광각, 혼합, 집중광)로 구성된다.
- 설정 1: STANDARD: 각 모드에서 밝기와 연소 시간의 균형
유지.
- 설정 2: MAX AUTONOMY: 연소 시간 우선.
- 설정 3: MAX POWER: 밝기 우선.
해드램프의 초기 상태는 STANDARD로 설정되어있다.
설정 단계
1. 선택 손잡이를 빠르게 2 바퀴 완전히 돌려준다.
2. 녹색 LED 등이 전면에 들어온다. 이는 사둉자가 설정
모드에 있음을 나타낸다. 켜져 있는 LED의 수는 해드램프의
구성 설정을 나타낸다.
3. 설정을 선택 또는 변경하기 위해서는, 선택 손잡이를
돌려 원하는 설정에 해당하는 수의 LED를 켠다. 설정 코드는
램프의 플레이트 지지대에서 찾아볼 수 있다.
손잡이를 만지지 않은 채로 몇 초가 지난 후, 녹색 LED가
깜빡여 선택을 확인한다. 경고: LED가 깜빡이면 램프가 켜질
것이다; 눈을 향해 빛을 가리키지 않는다: 눈이 부실 위험이
있다.
헤드램프가 켜지면, 정상적으로 사용할 수 있다.
헤드램프는 스위치가 꺼지거나 또는 배터리가 분리된
상태에서도 이전에 선택된 설정을 저장하게 된다. 헤드램프를
켜면, 현재 설정에 대한 표시가 나지 않는다; 설정 모드에
들어가서 찾는다.
성능 - 지속 밝기
EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.com에서 확인 가능하다.
PIXA 3R 헤드램프는 전 사용 기간 동안 지속적인 조명 성능을
제공한다.
충전식 배터리가 거의 소모될 때, 밝기는 최소 조명 단계로
갑자기 어두워진다: 예비 조명. 예비 조명 동안, PIXA
헤드램프는 최소 2시간 동안 5 m 이상의 편안한 조명 거리를
제공한다.
배터리 충전 표시등
예비 조명은 시작 30분 전에 밝은 플래시로 표시된다. 예비
모드가 되면 헤드램프 앞쪽에 적색 표시등이 켜진다.
배터리/충전
본 헤드램프는 Petzl 리튬 이온 충전식 배터리와 함께
제공된다. 용량: 930 mAh.
최초 사용 전, 배터리를 완전히 충전한다.
일반적으로, 리튬 이온 배터리는 매년 전지 용량의 10%
가 줄어든다. 이 배터리는 300회 충전/방전 주기 이후 최초
용량의 약 70%가 된다.
배터리는 -30°C ~ +40°C의 온도에서 사용한다. 영하
-10°C 이하에서 사용되면 헤드램프의 성능이 줄어든다.
상온에서 재충전하면, 헤드램프의 성능이 다시 정상적으로
돌아온다. 65° C를 넘으면, 헤드램프의 성능은 돌이킬 수
없이 떨어진다.
충전
충전 시간: 최소 3시간.
1. 충전 거치대를 USB 5 V 출력 소스에 연결한다; 벽
충전기는 어댑터와 함께 제공된다. 컴퓨터에 충전하는 것을
권장하지 않는다.
2. 헤드램프를 충전 거치대 또는 배터리에만 직접 올려
놓는다.
충전 표시등: 충전되는 동안 녹색등이 깜빡이며 충전이
완료되면 녹색등이 지속적으로 들어온다. 충전 표시등이
적색이 되면 오작동을 의미하며, (주) 안나푸르나에
문의한다. 만일 충전 표시등에 불이 들어오지 않으면 연결
상태가 좋지 않은 것이다.
효과적인 충전을 위해 배터리 온도는 0°C ~ 40°C 가
적당하다.
경고
오로지 USB 케이블을 사용하여 충전한다. 충전 전압은 5 V를
초과해서는 안되며 CE/UL 인증받은 충전기만 사용한다.
팁: 최대 직경 3.2 mm의 납작 머리 나사 2개를 사용하여 충전
거치대를 사용자의 작업대에 장착할 수 있다.
배터리 교체하기
오로지 PIXA 3R용으로 제작된 Petzl 전용 배터리만 사용한다.
다른 유형의 배터리를 사용하면 헤드램프를 손상시킬 수
있다.
배터리 주의사항
경고 - 위험: 폭발 및 화상 위험.
경고: 부적절한 사용은 충전식 배터리를 손상시킬 수 있다.
- 충전식 배터리를 물 속에 넣지 않는다.
- 사용한 충전식 배터리를 불 안에 넣어 처리하지 않는다.
- 배터리를 고온에 노출 시키지 않는다. 권장 사용 및 보관
온도를 따른다.
- 폭발 및 유독성 물질이 방출될 수 있으므로 충전식
배터리를 파손하지 않는다.
- 만일 충전식 배터리에 손상이 있는 경우, 제품을
분해하거나 변형시키지 않는다. 현재의 현지 규정에 따라서
충전식 배터리를 폐기한다.
- 만일 배터리가 전해액을 누출하면, 이 가성 및 위험한
액체와의 접촉을 피한다. 접촉한 경우 의사를 방문한다.
현재의 현지 규정에 따라 배터리를 교체하고 결함이 있는
배터리를 폐기한다.
헤드램프 사용시 주의사항
이 헤드램프는 어린이가 사용하기에 부적합하다.
경고: 머리밴드가 질식의 위험을 초래할 수 있다.
시력 안전
헤드램프는 IEC 62471 기준에 따라 위험 등급 2 (보통 위험)
군으로 분류된다:
- 헤드램프가 켜져있는 상태에서 조명을 똑바로 보지 않는다.
- 헤드램프에서 방출되는 광학 방사선은 매우 위험하다.
헤드램프의 조명을 타인의 눈을 향해 빛추면 안된다.
- 특히 아이들의 경우 푸른 빛 방출로 인해 각막 손상의
위험이 있다.
전자기적 호환성
전자기적 호환성에 관한 2014/30/EU 지시서의 요구사항을
따른다.
경고: 헤드램프에 근접한 상태에서 신호를 받고 있는 무선
위치 시스템에 접근하면 그 시스템의 작동을 방해할 수 있다.
작동 방해가 발생하면 (무선 위치 시스템에 정적 잡음으로
표기), 무선 시스템을 헤드램프로부터 멀리 이동시킨다.
충돌 및 추락 저항성 - IP 지수
헤드램프 내구성:
- 80 kg의 충돌을 견딜 수 있다.
- 평평한 지상으로의 2 m 까지의 추락을 견딜 수 있다.
본 제품은 영하 30°C ~ 60°C까지의 극한의 온도에서
테스트되었다.
본 헤드램프는 IP67이다: 30분 동안 수심 1m 까지 방진 및
방수.
유지 관리, 세척
이 헤드램프는 오일, 기름, 본드, 탄화수소, 화이트 스피릿 (
휘발성유) 및 표백제에 내성이 있다.
- 헤드램프 케이스 및 렌즈: 배터리 커버가 안전하게 닫힌
상태인지 확인한다. 미지근한 비눗물에 씻는다. 산성 물질을
사용하지 않는다. 특히 렌즈 부분은 거친 제품으로 문지르지
않는다. 렌즈에 기름이 장시간 닿지 않도록 한다. 기름이
닿은 경우, 마른 헝겁으로 닦고 물로 헹군다.
만일 헤드램프에 갑작스럽게 물이 들어가면 배터리를
제거하고 헤드램프를 건조시킨다.
- 머리밴드: 머리밴드와 장착 플레이트는 기계 세척이
가능하다 (최대 40°C). 표백제를 사용하지 않는다. 의류
건조기에 넣지 않는다. 수압이 센 세척제로 세탁하지 않는다.
고장
만일 헤드램프가 충전된 상태에서도 점등되지 않으면, 두
개의 배터리 연결 사이의 단락으로 인한 조명이 대기 모드일
가능성이 있다. 다시 헤드램프를 켜고, 몇 초간 충전 후 다시
스위치를 켠다. 여전히 작동되지 않으면, (주) 안나푸르나에
연락한다.
보관
보관 기간이 길어지면 배터리를 50%까지 다시 충전할 것을
권장한다. -20°C ~ 40°C 온도의 건조한 장소에서 보관한다.
배터리가 완전히 방전되지 않도록 한다. 매 3개월마다 다시
충전한다. 고온의 환경에서 헤드램프와 배터리를 보관하지
않는다 (예, 차내의 햇빛에 노출시키지 않는다.)
운반
렌즈를 보호하기 위해, 렌즈가 플레이트를 향하도록 헤드램프
케이스를 돌린다. 이렇게 하면 자동으로 헤드램프가 꺼지며
선택 손잡이를 잠금으로써 우발적으로 헤드램프가 켜지는
것을 방지할 수 있다.
헤드램프는 POCHE (E78001) 케이스에 넣어 휴대할 수 있다.
광자극 영향
회전 기계 근처에서 PIXA 헤드램프의 사용에 관한 경고. 만일
헤드램프의 조명 주기 (310 Hz ± 10 Hz) 가 기계의 회전
주기와 동일하거나 더 많은 경우, 사용자는 기계가 회전하고
있는 것을 볼 수 없다.
환경 보호
램프, LED, 배터리는 재활용한다. 일반 휴지통에 버리지
않는다. 지역별 쓰레기 분리 수거 규정에 따라서 재활용될 수
있도록 처리한다. 이렇게 함으로써 환경 보호와 국민 건강
증진에 동참할 수 있다.
Petzl 보증
본 헤드램프의 재질 또는 제조상의 결함에 대해 3년간
보증된다 (배터리는 2년간 보증된다). 정상적인 마모와
찢어짐, 산화작용, 제품의 변형과 교체, 부적절한 보관,
허술한 관리, 사고나 부주의, 부적절하고 부정확한 사용으로
발생한 손상 등은 제외된다.
책임
Petzl은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤 다른
형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.

TECHNICAL NOTICE PIXA 1 - PIXA 2 - PIXA 3 E785000I (230322)
20
TH
ไฟฉายคาดศีรษะ PIXA 3R
ไฟฉายคาดศีรษะหลอดอเนกประสงค์แบบถ่านชาร์จได้พร้อม
การปรับปรุงสมรรถนะ
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งาน
ของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิด
การบาดเจ็บสาหัสหรืออาจถึงแก่ชีวิต
ชื่อของส่วนประกอบ
(1) โครงครอบไฟฉาย (2) ปุ่มบิดเลือกปรับแสงสว่าง (3) แผ่น
เพลทรองรับ (4) สายรัดศีรษะ (4 bis) เพลทติดยึดสายรัด
ศีรษะ (5) เพลทสำาหรับติดหมวก (6) ตัวบอกระดับแบตเตอรี่
(7) แท่นชาร์จ (7 bis) ตัวบอกระดับการชาร์จ (8) สายพ่วง
USB A/micro B (9) ตัวชาร์จที่ผนังพร้อมตัวปรับกระแสไฟ
วิธีการใช้
ไฟฉายรุ่นนี้สามารถนำาติดตัวเพื่อใช้งานได้หลายวิธี
- ใช้สวมบนศีรษะด้วยสายรัดรอบศีรษะ
- ใช้ติดตั้งบนหมวก สำาหรับหมวก Petzl VERTEX (รุ่นที่ผลิต
แบบเดียวกับรุ่นปี 2010) และหมวก Petzl ALVEO หรือใช้
กับหมวกที่มีช่องเสียบแบบมาตรฐาน (20 x 3 มม) โดยใช้
แผ่นเพลทสำาหรับติดตั้งบนหมวก สำาหรับหมวกรุ่นอื่น คุณ
สามารถใช้กับสายรัดรอบศีรษะชนิดทำาจากยาง (อุปกรณ์
ประกอบรุ่น E78002)
- วางลงบนพื้นโดยถอดสายรัดออก (โดยปรับตั้งมุม 90°)
แสงสว่าง
การเปิด & ปิดสวิตช์ การเลือกระดับความสว่าง
หมุนปรับปุ่มเลือกความสว่าง (ตารางแสดงระดับแสงสว่าง)
การปรับตั้งค่าของไฟฉาย
สามารถปรับตั้งค่าได้สามรูปแบบความสว่างของหลอดไฟ ซึ่ง
ปรับปรุงมาเพื่อให้เลือกใช้ได้ตามความต้องการ
แต่ละรูปแบบประกอบด้วยสาม Modes ย่อย (ลำาแสงกว้าง
ลำาแสงแบบผสม หรือ แบบโฟกัส)
- การปรับตั้งค่าแบบที่ 1 STANDARD แบบมาตรฐาน มีความ
สมดุลย์ระหว่างความสว่างและระยะเวลาเผาไหม้ ในแต่ละ
Mode
- การปรับตั้งค่าแบบที่ 2 MAX AUTONOMY ตั้งค่าตามระยะ
เวลาการเผาไหม้
- การปรับตั้งค่าแบบที่ 3 MAX POWER ตั้งค่าตามระดับ
ความสว่าง
ไฟฉายที่จำาหน่ายได้ถูกตั้งค่าในรูปแบบ STANDARD
ขั้นตอนการปรับตั้งค่า
1. เปิดสวิทช์โดยหมุนปุ่มลูกบิดเลือกระดับไปข้างหน้าสองรอบ
อย่างรวดเร็ว
2. แสงสีเขียวจากหลอด LEDs จะปรากฏขึ้นข้างหน้า เป็นตัว
บ่งชี้ว่าคุณได้เข้าสู่ Mode ของการปรับตั้งค่า จำานวนหลอด
LEDs ที่ส่องสว่างจะบอกถึงสถานะของการตั้งค่าของไฟฉาย
3. เลือกหรือเปลี่ยนแปลงการปรับตั้งค่า โดยหมุนปุ่มลูกบิด
ให้จำานวนของหลอด LEDs ส่องสว่างตามค่าที่ต้องการตั้ง
รหัสการปรับตั้งค่า สามารถอ่านได้บนแผ่นเพลทรองรับโครง
ครอบไฟฉาย
ทิ้งระยะสักครู่ โดยไม่สัมผัสปุ่มลูกบิด ไฟสีเขียวจากหลอด
LEDs จะกระพริบเพื่อยืนยันการเลือกตั้งค่า คำาเตือน เมื่อ
หลอด LEDs กระพริบ ไฟฉายจะส่องสว่าง ห้ามส่องไฟฉายไป
ที่ดวงตา ทำาให้เสี่ยงต่อการเกิดตาพร่ามัว
เมื่อไฟฉายสว่าง คุณสามารถใช้งานได้ตามปกติ
ไฟฉายจะบันทึกการตั้งค่าครั้งล่าสุดไว้ในหน่วยความจำา แม้ว่า
หลังจากปิดการใช้งาน หรือ ถอดแบตเตอรี่ออกก็ตาม เมื่อ
เปิดไฟฉาย และไม่มีตัวบ่งชี้ถึงการตั้งค่าไว้ ให้เข้าสู่ mode การ
ปรับตั้งค่าเพื่อค้นหา
ประสิทธิภาพ- ความคงที่ของความสว่าง
EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.
com
PIXA 3R ให้ระดับแสงสว่างอยู่คงที่ตลอดอายุการใช้งานของ
แบตเตอรี่
เมื่อแบตเตอรี่อ่อนกำาลังจนใกล้จะหมด แสงไฟจะให้ความสว่าง
ระดับต่ำาสุดทันที คือ modeไฟสำารอง ในความสว่างระดับไฟ
สำารอง PIXA จะให้แสงสว่างที่พอเพียงต่อการส่องในระยะ
มากกว่า 5 เมตร ในระยะเวลาอย่างน้อยที่สุด 2 ชั่วโมง
ตัวบ่งชี้ระดับการชาร์จแบตเตอรี่
ไฟสำารองจะปรากฎโดยมีแสงสว่างวาบเป็นเวลา 30 นาทีก่อน
ที่จะเริ่มทำางาน และ จะปรากฎอีกครั้งเมื่อถูกกระตุ้นให้ทำางาน
แสงสีแดงจะปรากฏด้านหน้า เมื่ออยู่ใน mode ไฟสำารอง
แบตเตอรี่/การชาร์จ
ไฟฉายจำาหน่ายพร้อมกับ Petzl Li-Ion แบตเตอรี่แบบชาร์จได้
ความจุ 930 mAh
ชาร์จแบตเตอรี่ให้เต็มก่อนการใช้งานครั้งแรก
โดยทั่วไป ความจุของแบตเตอรี่Li-Ion จะลดลง 10% ต่อปี
ความจุของแบตเตอรี่ จะเหลืออยู่70% ของความจุครั้งแรก
หลังจากการชาร์จ /คลายประจุครบ 300 ครั้ง
ใช้แบตเตอรี่ที่อุณหภูมิระหว่าง -30° C และ +40° C -ถ้าใช้
ในอุณหภูมิต่ำากว่า -10° C ประสิทธิภาพของไฟฉายจะถูก
ลดลง เมื่อนำากลับมาชาร์จในอุณหภูมิห้องปกติ ประสิทธิภาพ
ของไฟฉายจะกลับมาสู่สภาวะเดิม การใช้งานในอุณภูมิ 65°
Cขึ้นไป ประสิทธิภาพของไฟฉายจะเสื่อมลงโดยถาวร
การชาร์จไฟ
ระยะเวลาชาร์จขั้นต่ำา 3 ชั่วโมง
1. โดยต่อแท่นชาร์จกับสาย USB เข้ากับแหล่งจ่ายกำาลังไฟ 5
V พร้อมตัวชาร์จผนังที่ติดตัวปรับกระแสไฟ ไม่แนะนำาให้ชาร์จ
จากเครื่องคอมพิวเตอร์
2. วางไฟฉายลงบนแท่นชาร์จโดยตรง หรือวางเฉพาะ
แบตเตอรี่
ตัวบอกระดับการชาร์จบนแท่นชาร์จจะส่องแสงไฟสีเขียววาบ
ขณะกำาลังชาร์จและแสงไฟสีเขียวจะสว่างคงที่เมื่อชาร์จไฟ
เต็มแล้ว แสงไฟชี้บอกสีแดงขณะทำาการชาร์จ หมายถึงการ
ทำางานผิดปกติ ให้ติดต่อ Petzl หรือตัวแทนจำาหน่าย ถ้าตัวชี้
บอกไม่มีแสงไฟ แสดงว่าการต่อพ่วงไม่ดี
ระดับความร้อนของแบตเตอรี่ต้องอยู่ระหว่าง 0° C และ 40° C
ซึ่งจะทำาให้การชาร์จมีประสิทธิภาพ
คำาเตือน
ทำาการชาร์จด้วยสาย USB เท่านั้น แรงดันกำาลังไฟฟ้าในการ
ชาร์จต้องไม่มากเกินกว่า 5 V ใช้เฉพาะตัวชาร์จที่ได้มาตรฐาน
CE/UL เท่านั้น
ข้อมูลทางเทคนิค คุณสามารถติดตั้งแท่นชาร์จกับโต๊ะทำางาน
ด้วยสกรูหัวแบน ขนาด 3.2 มม
การเปลี่ยนแบตเตอรี่ก้อนใหม่
ใช้เฉพาะ Petzl แบตเตอรี่ที่กำาหนดให้ใช้กับ PIXA 3R เท่านั้น
การใช้แบตเตอรี่ชนิดอื่นอาจทำาให้ไฟฉายเสียหายได้
ข้อควรระวังเกี่ยวกับแบตเตอรี่
ข้อระวังอันตราย ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้
คำาเตือน การใช้งานที่ผิดวิธีอาจทำาให้แบตเตอรี่เสียหาย
- ห้ามแช่แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่ลงในน้ำา
- ห้ามโยนแบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ
- ห้ามเปิดแบตเตอรี่ในที่ที่มีความร้อนสูง ปฏิบัติตามข้อแนะนำา
การใช้งาน และอุณหภูมิในการเก็บรักษา
- ห้ามทุบทำาลายแบตเตอรี่แบบชาร์จใหม่ เพราะมันอาจระเบิด
หรือปล่อยสารพิษออกมา
- ถ้าแบตเตอรี่แบบชาร์จใหม่ถูกทำาให้เสียหาย อย่าถอดรื้อ
หรือเปลี่ยนแปลงองค์ประกอบของมัน จัดระบบการควบคุม
แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่ให้สอดคล้องกับกฎข้อบังคับที่ใช้
อยู่ในท้องถิ่น
- ถ้าแบตเตอรี่มีการรั่วไหลของสารอีเล็คโทรไลต์ หลีกเลี่ยง
การถูกสัมผัสกับสารละลายซึ่งสามารถกัดกร่อนและเป็น
อันตราย ถ้าหากมีการสัมผัสต้องไปพบแพทย์เพื่อทำาการ
ตรวจรักษา เปลี่ยนแบตเตอรี่ และจัดการควบคุมแบตเตอรี่ที่
เสียหายให้สอดคล้องตามข้อกำาหนดของกฎข้อบังคับที่ใช้ใน
ท้องถิ่น
ข้อควรระวังเกี่ยวกับการใช้ไฟฉาย
ไฟฉายไม่เหมาะสมกับการให้เด็กใช้
คำาเตือน สายรัดศีรษะอาจมีความเสี่ยงต่อการบีบรัดคอ
การปกป้องดวงตา
ไฟฉายถูกจัดหมวดหมู่อยู่ในกลุ่มเสี่ยง 2 (moderate risk)
ตามมาตรฐาน IEC 62471
- ห้ามจ้องไฟฉายโดยตรงเมื่อเปิดใช้งานอยู่
- ลำาแสงที่กระจายจากไฟฉายอาจก่อให้เกิดอันตรายทาง
สายตา หลีกเลี่ยงการส่องลำาแสงจากหลอดไฟไปยังดวงตา
ของผู้อื่น
- พลังงานสีฟ้าที่ถูกปล่อยออกมาสามารถก่อให้เกิดอันตราย
ต่อม่านตาได้ โดยเฉพาะกับเด็ก
การใช้งานร่วมกันของอุปกรณ์อีเลค
ทรอนิค
มีคุณสมบัติตรงตามมาตรฐาน 2014/30/EU ว่าด้วยเรื่อง
ของส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค
คำาเตือน เมื่อไฟฉายถูกเปิดใช้ในสถานที่อยู่ใกล้กับเครื่องเตือน
หิมะถล่ม (จนรู้สึกได้) มันอาจมีผลกระทบต่อไฟฉาย ในกรณี
ที่เกิดการรบกวน (บ่งชี้จากเสียงสัญญาณเตือนจากเครื่อง
เตือนภัย) ย้ายเครื่องเตือนภัยออกห่างจากไฟฉาย
การต้านทานต่อแรงบีบอัด และการ
ตกหล่น - IP เป็นตัวชี้วัด
การทนทานของไฟฉาย
- ทนแรงกดอัดที่ 80 กิโลกรัม
- การตกหล่นจากความสูง 2 เมตร ลงสู่พื้นราบ
การทดสอบนี้ได้กระทำาที่ สภาพอุณหภูมิ (-30° C และ +60°
C)
ไฟฉายชนิด IP67 ซึ่งมีคุณสมบัติป้องกันฝุ่นและกันน้ำา (โดย
การแช่ลงในน้ำาลึก -1 เมตร เป็นเวลา30 นาที)
การบำารุงรักษา การทำาความสะอาด
ไฟฉายนี้สามารถป้องกัน น้ำามัน จารบี กาว สาร
ไฮโดรคาร์บอน และสารฟอกขาว
- โครงครอบไฟฉาย และ เลนส์ ให้ตรวจเช็คว่าฝาครอบ
แบตเตอรี่ปิดดีแล้ว ให้ล้างด้วยน้ำาสบู่อุ่น ห้ามใช้ของเหลวที่
เป็นกรด ห้ามขัดถูด้วยวัตถุหยาบสากโดยเฉพาะที่เลนส์ไฟฉาย
หลีกเลี่ยงการถูกสัมผัสของเลนส์ กับน้ำามันหล่อลื่น ในกรณี
ที่เลนส์ถูกสัมผัสกับนำามันหล่อลื่น ให้ชำาระล้างด้วยน้ำาและเช็ด
ด้วยผ้าแห้ง
ถ้ามีน้ำาเข้าในตัวไฟฉายด้วยเหตุบังเอิญ ให้ถอดถ่านออกและ
เป่าไฟฉายให้แห้ง
- สายรัด สายรัดที่ติดอยู่กับแผ่นเพลท สามารถซักได้ด้วย
เครื่องซัก (ระดับอุณหภูมิในการซักไม่เกิน 40° C) ห้ามใช้สาร
ฟอกขาว ห้ามใส่ในเครื่องปั่นแห้ง ห้ามล้างด้วยแรงจากสาย
ยางฉีดน้ำา
การทำางานผิดวิธี
ถ้าไฟฉายเปิดไม่ติดหลังจากชาร์จแบตเตอรี่แล้ว อาจเป็น
เพราะอยู่ใน mode เตรียมพร้อม หรือเกิดการลัดวงจรระหว่าง
สองขั้วแบตเตอรี่ (เช่น การที่ไขควงในกล่องเครื่องมือพาดอยู่
ระหว่างสองขั้วแบตเตอรี่) ให้ลองเปิดไฟฉายอีกครั้ง และวาง
ลงบนแท่นชาร์จสักครู่ ลองเปิดสวิทช์ไปมา ถ้าไฟฉายยังไม่
สามารถใช้งานได้ ให้ติดต่อ Petzl หรือผู้แทนจำาหน่าย
การเก็บรักษา
สำาหรับการเก็บโดยไม่ได้ใช้งานเป็นเวลานาน แนะนำาให้ชาร์จ
แบตเตอรี่ไว้ 50% เก็บไว้ในที่แห้งที่มีอุณหภูมิระหว่าง -20°
C และ 40° C หลีกเลี่ยงการคลายประจุจนหมด ทำาการชาร์จ
แบตเตอรี่ซ้ำาทุก 3 เดือน ห้ามเก็บไฟฉายหรือแบตเตอรี่ในที่มี
ความร้อน (เช่น เก็บไว้ในรถยนต์ที่โดนแสงแดดโดยตรง)
การขนส่ง
เพื่อปกป้องเลนส์ ให้หมุนไฟฉายกลับทำาให้หน้าเลนส์ถูก
ปกป้องด้วยแผ่นเพลท การทำาด้วยวิธีนี้เป็นการปิดสวิทช์
ไฟฉายโดยอัตโนมัติ ซึ่งเป็นการป้องกันการเปิดไฟฉายโดยไม่
ตั้งใจ โดยการปิดล็อคปุ่มลูกบิดเลือกระดับแสง
สามารถพกพาไฟฉาย โดยการเก็บในกล่อง POCHE
(E78001)
ปรากฏการณ์ stroboscopic
คำาเตือน ควรระวังเมื่อใช้ไฟฉาย PIXA ใกล้กับเครื่องจักรที่มี
ใบพัดกำาลังหมุน ถ้าความถี่ในการกระพริบของแสงไฟ (310
Hz ± 10 Hz) เท่ากับ (หรือเป็นเท่าตัวของ) ความถี่ของการ
หมุนของใบพัดของเครื่องจักร ผู้ใช้จะไม่สามารถมองเห็นการ
หมุนของใบพัด
การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม
ไฟฉาย หลอดLEDs และแบตเตอรี่ ควรนำากลับมาใช้ใหม่โดย
ระบบรีไซเคิล ห้ามโยนทิ้งไว้ที่ถังขยะทั่วไป การกำาจัดสิ่งเหล่านี้
ต้องทำาตามที่กฎหมายของท้องถิ่นนั้นๆ กำาหนด เพื่อเป็นการ
ช่วยรักษาสภาพแวดล้อมและเพื่อสุขอนามัยของชุมชน
การรับประกันจาก Petzl
ไฟฉายรับประกัน 3 ปี จากความบกพร่องของวัตถุดิบหรือ
ความบกพร่องจากการผลิต (ยกเว้น แบตเตอรี่ รับประกัน
สองปี) ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การชำารุดบกพร่องจาก
การใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การปรับปรุงแก้ไข
ดัดแปลง การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี ความเสียหายจากอุบัติเหตุ
ความประมาทเลินเล่อ การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่
อุปกรณ์ได้ถูกออกแบบไว้
ความรับผิดชอบ
Petzl ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม
หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือผล
จากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Petzl Headlamp manuals

Petzl
Petzl ACTIK CORE User manual

Petzl
Petzl Tikka Plus 2 User manual

Petzl
Petzl SiGNAL E05P User manual

Petzl
Petzl NAO User manual

Petzl
Petzl ZIPKA User manual

Petzl
Petzl TIKKINA User manual

Petzl
Petzl ULTRAWIDE User manual

Petzl
Petzl E785000A User manual

Petzl
Petzl DUO Z1 User manual

Petzl
Petzl NAO Plus User manual

Petzl
Petzl AIRA User manual

Petzl
Petzl E43P2 User manual

Petzl
Petzl TIKKA E43P User manual

Petzl
Petzl TIKKA-XP User manual

Petzl
Petzl MYO XP E83P User manual

Petzl
Petzl SWIFT RL User manual

Petzl
Petzl TIKKA XP E86P User manual

Petzl
Petzl ULTRA VARIO BELT User manual

Petzl
Petzl DUO User manual

Petzl
Petzl PIXA Z1 User manual