Petzl MYOBELT XP E84P User manual

1E84P MYOBELT XP E84500-D (300507)
E84500 Révision C (130906) Recto
www.petzl.com
water resistant
push
clic
BOOST
ON / OFF
Maximum
Optimum
Economic
Flashing
ON
ON
ON
ON
BOOST
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no està aconsejada para niños.
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
Open
(EN) Optical system
(FR) Système optique
(DE) Optisches System
(IT) Sistema ottico
(ES) Sistema optico
(EN) Tiltable head
(FR) Platine orientable
(DE) Schwenkbarer Lampenkörper
(IT) Piastra orientabile
(ES) Foco orientable
(EN) Transport
(FR) Transport
(DE) Transport
(IT) Trasporto
(ES) Transporte
Battery charge indicator
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
MYOBELT XP
E84P
(EN) Temperature
(ES) Temperatura
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
+ 60 C maxi
+ 140 F maxi
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(EN) Protecting the environment
(FR) Protection de l’environnement
(DE) Umweltschutz
(IT) Protezione dell’ambiente
(ES) Protección del medio ambiente
E04999
Headlamps Elastic straps
Elastique lampes frontales
(EN) Spare parts
(FR) Pièces de rechange
(DE) Ersatzteile
(IT) Pezzi di ricambio
(ES) Piezas de recambio
E84400
Battery box
Boitier piles
E85 ACCU MYOBELT XP + CHARGEUR
Rechargeable battery
+ mains charger (EUR)
Accumulateur
+ chargeur secteur (EUR)
E85100 ACCU MYOBELT XP
Rechargeable battery
Accumulateur
E85200 CHARGEUR MYOBELT XP
Mains charger (EUR)
Chargeur secteur (EUR)
(EN) Accessories (FR) Accessoires (DE) Zubehör (IT) Accessori
(ES) Accesorios
+ 70 g
75 g
+ 75 g ( ) = 220 g
Battery AA/LR6
AA x 3 (1,2V - 1,5V)
E84500 Révision C (130906) Recto
www.petzl.com
water resistant
push
clic
BOOST
ON / OFF
Maximum
Optimum
Economic
Flashing
ON
ON
ON
ON
BOOST
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no està aconsejada para niños.
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
Open
(EN) Optical system
(FR) Système optique
(DE) Optisches System
(IT) Sistema ottico
(ES) Sistema optico
(EN) Tiltable head
(FR) Platine orientable
(DE) Schwenkbarer Lampenkörper
(IT) Piastra orientabile
(ES) Foco orientable
(EN) Transport
(FR) Transport
(DE) Transport
(IT) Trasporto
(ES) Transporte
Battery charge indicator
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
MYOBELT XP
E84P
(EN) Temperature
(ES) Temperatura
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
+ 60 C maxi
+ 140 F maxi
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(EN) Protecting the environment
(FR) Protection de l’environnement
(DE) Umweltschutz
(IT) Protezione dell’ambiente
(ES) Protección del medio ambiente
E04999
Headlamps Elastic straps
Elastique lampes frontales
(EN) Spare parts
(FR) Pièces de rechange
(DE) Ersatzteile
(IT) Pezzi di ricambio
(ES) Piezas de recambio
E84400
Battery box
Boitier piles
E85 ACCU MYOBELT XP + CHARGEUR
Rechargeable battery
+ mains charger (EUR)
Accumulateur
+ chargeur secteur (EUR)
E85100 ACCU MYOBELT XP
Rechargeable battery
Accumulateur
E85200 CHARGEUR MYOBELT XP
Mains charger (EUR)
Chargeur secteur (EUR)
(EN) Accessories
(FR) Accessoires (DE) Zubehör (IT) Accessori
(ES) Accesorios
+ 70 g
75 g
+ 75 g ( ) = 220 g
Battery AA/LR6
AA x 3 (1,2V - 1,5V)
E84500 Révision C (130906) Recto
www.petzl.com
water resistant
push
clic
BOOST
ON / OFF
Maximum
Optimum
Economic
Flashing
ON
ON
ON
ON
BOOST
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no està aconsejada para niños.
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
Open
(EN) Optical system
(FR) Système optique
(DE) Optisches System
(IT) Sistema ottico
(ES) Sistema optico
(EN) Tiltable head
(FR) Platine orientable
(DE) Schwenkbarer Lampenkörper
(IT) Piastra orientabile
(ES) Foco orientable
(EN) Transport
(FR) Transport
(DE) Transport
(IT) Trasporto
(ES) Transporte
Battery charge indicator
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
MYOBELT XP
E84P
(EN) Temperature
(ES) Temperatura
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
+ 60 C maxi
+ 140 F maxi
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(EN) Protecting the environment
(FR) Protection de l’environnement
(DE) Umweltschutz
(IT) Protezione dell’ambiente
(ES) Protección del medio ambiente
E04999
Headlamps Elastic straps
Elastique lampes frontales
(EN) Spare parts
(FR) Pièces de rechange
(DE) Ersatzteile
(IT) Pezzi di ricambio
(ES) Piezas de recambio
E84400
Battery box
Boitier piles
E85 ACCU MYOBELT XP + CHARGEUR
Rechargeable battery
+ mains charger (EUR)
Accumulateur
+ chargeur secteur (EUR)
E85100 ACCU MYOBELT XP
Rechargeable battery
Accumulateur
E85200 CHARGEUR MYOBELT XP
Mains charger (EUR)
Chargeur secteur (EUR)
(EN) Accessories (FR) Accessoires (DE) Zubehör (IT) Accessori
(ES) Accesorios
+ 70 g
75 g
+ 75 g ( ) = 220 g
Battery AA/LR6
AA x 3 (1,2V - 1,5V)

2E84P MYOBELT XP E84500-D (300507)
E84500 Révision C (130906) Recto
www.petzl.com
water resistant
push
clic
BOOST
ON / OFF
Maximum
Optimum
Economic
Flashing
ON
ON
ON
ON
BOOST
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no està aconsejada para niños.
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
Open
(EN) Optical system
(FR) Système optique
(DE) Optisches System
(IT) Sistema ottico
(ES) Sistema optico
(EN) Tiltable head
(FR) Platine orientable
(DE) Schwenkbarer Lampenkörper
(IT) Piastra orientabile
(ES) Foco orientable
(EN) Transport
(FR) Transport
(DE) Transport
(IT) Trasporto
(ES) Transporte
Battery charge indicator
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
MYOBELT XP
E84P
(EN) Temperature
(ES) Temperatura
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
+ 60 C maxi
+ 140 F maxi
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(EN) Protecting the environment
(FR) Protection de l’environnement
(DE) Umweltschutz
(IT) Protezione dell’ambiente
(ES) Protección del medio ambiente
E04999
Headlamps Elastic straps
Elastique lampes frontales
(EN) Spare parts
(FR) Pièces de rechange
(DE) Ersatzteile
(IT) Pezzi di ricambio
(ES) Piezas de recambio
E84400
Battery box
Boitier piles
E85 ACCU MYOBELT XP + CHARGEUR
Rechargeable battery
+ mains charger (EUR)
Accumulateur
+ chargeur secteur (EUR)
E85100 ACCU MYOBELT XP
Rechargeable battery
Accumulateur
E85200 CHARGEUR MYOBELT XP
Mains charger (EUR)
Chargeur secteur (EUR)
(EN) Accessories
(FR) Accessoires (DE) Zubehör (IT) Accessori
(ES) Accesorios
+ 70 g
75 g
+ 75 g ( ) = 220 g
Battery AA/LR6
AA x 3 (1,2V - 1,5V)

3E84P MYOBELT XP E84500-D (300507)

4E84P MYOBELT XP E84500-D (300507)
(EN) ENGLISH
Optical system
Headlamp with powerful LED.
Consists of a focused LED for long-range vision and a
wide angle.
It has a sliding diffuser lens for proximity lighting.
Switching on & off, brightness selection
The MYOBELT XP provides 3 power levels:
Level 1. Maximum: maximum power.
Level 2. Optimum: ideal balance between power and
burn time.
Level 3. Economy: low power/maximum burn time.
There is also a Flashing mode.
Use the on/off switch to choose the right amount and
type of light for your needs.
- One click to turn the light on at the Maximum power
level.
- One click to turn it off.
- 2 rapid clicks to select the Optimum level,
- 3 rapid clicks for the Economy level,
- 4 rapid clicks for the Blinking mode.
If the button is not pushed quickly enough, the lamp
will switch off.
BOOST
The BOOST mode produces about 50 % more light
than the Maximum level.
Press and hold the BOOST button down to use the
BOOST mode.
BOOST may be activated anytime: whether the lamp is
off, flashing, or set to one of the three lighting levels.
If used too frequently, this mode can quickly drain the
batteries.
Automatic power limiter
To avoid overheating the LED, the BOOST lighting level
drops to Maximum after 20 seconds, even if the button
is held down.
If BOOST is used repeatedly, the electronic system will
prevent further use of the BOOST mode until the LED
cools down.
In high-temperature conditions, the electronics will
also limit the current in the LED if it gets too hot. When
this happens, the light will be noticeably dimmer,
whatever lighting level is on.
Battery charge indicator
The indicator starts working 5 seconds after the lamp
has been turned on.
It does not work in BOOST mode.
When the batteries are fresh, the indicator blinks
green. When they are used (about 70 % discharged),
it turns orange, and then red when they need to be
replaced (about 90 % discharged).
As an additional alert, the headlamp’s beam will blink
momentarily when the indicator changes color.
The indicator gives only a general idea of remaining
battery life. Its accuracy varies with the type of
batteries used and with the temperature.
Transport
Take care to tilt the headpiece back against its
mounting plate to cover the two switches.
Maintenance
Do not attempt to dismantle the lamp. LEDs have
a very long lifetime and do not require service.
Dismantling the lamp voids the guarantee.
Water in the lamp can cause a malfunction. After use
in a humid environment, remove the batteries and dry
out.
Cleaning
Do not wash your lamp under running water. Wipe off
dirt with a damp sponge. Take care to prevent water
from entering the lamp through the ventilation hole
under the headpiece.
To clean the elastics, remove them from the lamp and
wash in soapy water.
In case of malfunction
If the lamp flickers, see the section entitled «Battery
charge indicator».
If the BOOST does not work or if the lamp dims
suddenly, see «Automatic power limitation».
Make sure the batteries are good, and that they are
properly installed with respect to their polarity. Follow
the order and position as indicated on the battery case.
Check the contacts for corrosion. If corroded, gently
scrape the contacts clean without bending them. If
your lamp still does not work, contact PETZL.
Batteries
Use alkaline batteries or NiMH rechargeables.
Do not use the lamp with Lithium batteries; due to
recent advances in their performance characteristics
(especially their higher output during discharge), they
can cause the lamp to overheat and possibly damage
the LEDs.
ATTENTION DANGER, risk of explosion and burns.
- The batteries must be inserted correctly w/respect to
polarity by following the diagram on the battery case.
If one battery is reversed (two + poles or two - poles
in contact with each other), a chemical reaction is
produced in minutes that releases explosive gasses
and extremely corrosive liquid.
Indicator: a weak level of light with new batteries
indicates that the polarity of one or more batteries is
reversed.
In case of doubt, turn off the lamp immediately and
check the polarity.
Protect your eyes in case leakage has already occurred.
Cover the battery case with a rag before opening it to
avoid contact with any discharge.
In case of contact with liquid from the batteries, rinse
affected area immediately with clear water and get
immediate medical attention.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Remove the batteries from the lamp for prolonged
storage.
- Do not recharge non-rechargeable batteries.
- Do not short-circuit the batteries as this can cause
burns.
- Do not attempt to open or dismantle batteries.
- Do not put used batteries in a fire.
- Keep batteries out of reach of children.
PRECAUTIONS to avoid damaging your lamp
(oxydation of contacts...) and to limit the risk of leaky
batteries,do not allow the batteries to become heavily
discharged and keep water out of the battery case.
Protecting the environment
Lamps, bulbs, and batteries should be recycled. Do not
throw them in the regular trash. Dispose of these items
by recycling them in accordance with applicable local
regulations. By doing so you play a part in protecting
the environment and public health.
Electromagnetic compatibility
Conform to the requirements of the 89/336/CEE
directive on electromagnetic compatibility.
The PETZL guarantee
This product is guaranteed for 3 years against any
faults in materials or manufacture. Exclusions from
the guarantee: normal wear and tear, modifications
or alterations, incorrect storage, damage caused by
accidents, by negligence, by leaking batteries or by use
for which this product is not intended.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct,
indirect or accidental, or any other type of damage
befalling or resulting from the use of its products.

5E84P MYOBELT XP E84500-D (300507)
(FR) FRANÇAIS
Système optique
Lampe frontale à une LED puissante.
Composé d’une LED à faisceau focalisé pour une vision
longue portée et d’un volet grand angle.
Lorsque le volet est fermé, le faisceau est large pour
une vision rapprochée.
Allumer, éteindre, sélectionner
La MYOBELT XP offre 3 niveaux différents d’éclairage
au choix dans l’ordre d’allumage:
Niveau 1. Maximum: puissance maximale.
Niveau 2. Optimum: meilleur rapport puissance/
autonomie.
Niveau 3. Économique: puissance faible/grande
autonomie.
Plus un mode Clignotant.
Vous choisissez la puissance d’éclairage adaptée
à votre activité pour voir ou être vu en cliquant sur
l’interrupteur.
- Un clic pour allumer la lampe en éclairage Maximum.
- Un clic pour éteindre.
- 2 clics rapides pour sélectionner le niveau d’éclairage
Optimum,
- 3 clics rapides pour le niveau Économique,
- 4 clics rapides pour le mode Clignotant.
Si le temps est trop long entre deux clics, la lampe
s’éteint.
BOOST
Le mode BOOST génère environ 50 % de lumière en
plus du niveau Maximum.
Maintenez l’interrupteur appuyé pour faire fonctionner
le BOOST.
Ce mode est accessible dans n’importe quel état de la
lampe: éteinte, mode clignotant ou les trois niveaux
d’éclairage. L’utiliser de manière trop fréquente peut
faire chuter rapidement le niveau de charge des piles.
Limitation automatique de puissance
Pour ne pas atteindre une température trop élevée
de la LED, l’éclairage BOOST bascule au bout de
20 secondes sur le niveau maximum même si
l’interrupteur est maintenu.
Dans le cas d’une utilisation répétée du BOOST, le
système électronique interdit un nouvel accès à
ce mode BOOST pendant le temps nécessaire au
refroidissement de la LED.
Dans des conditions de chaleur exceptionnelle, le
système électronique peut également limiter le courant
dans la LED si la température est jugée critique. Vous
constaterez alors une baisse d’intensité lumineuse quel
que soit le niveau d’éclairage.
Témoin de décharge des piles
Opérationnel 5 secondes après l’allumage de la lampe.
Il ne fonctionne pas en mode BOOST.
Quand les piles sont neuves, ce témoin clignote
en vert. Lorsqu’elles sont usées (environ 70 % de
décharge), il clignote en orange puis en rouge quand
il est urgent de les remplacer (environ 90 % de
décharge).
Pour vous prévenir, le changement de couleur du
témoin est accompagné par une petite série de
clignotements de la lampe.
L’information donnée n’a qu’une valeur indicative.
En effet cette information varie en fonction des piles
utilisées et de la température.
Transport
Prenez soin de rabattre la lampe à fond sur sa
platine pour protéger les deux interrupteurs et limiter
l’allumage involontaire dans le sac.
Entretien
Ne démontez pas la lampe. Les LED ont une durée
de vie de plusieurs dizaines de milliers d’heures. La
garantie ne fonctionne pas si la lampe a été démontée.
De l’eau dans les boîtiers peut créer un
dysfonctionnement. Après utilisation en milieu humide,
retirez les piles et séchez.
Nettoyage
Ne lavez pas votre lampe à grande eau. Essuyez les
boîtiers avec une éponge humide. Soyez attentif à ne
pas faire entrer d’eau par le trou d’aération sous la
lampe.
Pour laver les élastiques, démontez-les de la lampe et
utilisez de l’eau savonneuse.
En cas de dysfonctionnement
Dans le cas où la lampe clignote, reportez-vous au
paragraphe Témoin de décharge des piles.
Si le BOOST ne fonctionne pas ou si la lumière de
votre lampe diminue subitement, reportez-vous au
paragraphe Limitation automatique de puissance.
Vérifiez les piles et le respect de leur polarité. Suivez
l’ordre indiqué sur le boîtier. Vérifiez l’absence de
corrosion sur les contacts. En cas de corrosion, grattez
légèrement les contacts sans les déformer. Si votre
lampe ne fonctionne toujours pas, contactez PETZL.
Piles
Utilisez des piles alcalines ou des accumulateurs
NiMH.
N’utilisez pas la lampe avec des piles Lithium.
Les piles Lithium en raison de l’évolution de leurs
caractéristiques, notamment une tension plus élevée,
provoquent un échauffement de la lampe et risquent de
détruire les LED.
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de
brûlure.
- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre
de placement indiqué sur le boîtier. Si une pile est
inversée (deux pôles + ou deux pôles - en contact entre
eux), une réaction chimique se produit en quelques
minutes à l’intérieur de cette pile qui rejette des gaz
explosifs et un liquide extrêmement corrosif.
Signe: un niveau d’éclairage faible avec des piles
neuves indique que la polarité d’une ou plusieurs piles
est inversée.
En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement et
vérifiez la polarité.
Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez-vous les
yeux. Ouvrez le boîtier piles après l’avoir recouvert
d’un chiffon pour éviter toute projection.
En cas de contact avec le liquide sorti des piles, rincer
immédiatement à l’eau claire et consulter d’urgence un
médecin.
- Ne mélangez pas des piles de marques différentes.
- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles
usagées.
- Retirez les piles pour un stockage prolongé.
- Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues
pour être rechargées.
- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer
des brûlures.
- Ne tentez pas de les ouvrir.
- Ne jetez pas les piles usagées au feu.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
PRÉCAUTIONS: pour ne pas endommager votre lampe
(oxydation des contacts…) et pour limiter le risque des
piles qui coulent, n’attendez pas que vos piles soient
fortement déchargées et évitez l’eau dans le boîtier.
Protection de l’environnement
Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs mis
au rebut doivent être recyclés. Ne les jetez pas avec
les ordures ménagères. Déposez-les dans les bacs de
recyclage conformément aux différents règlements
locaux applicables. Vous participez ainsi à la protection
de l’environnement et de la santé humaine.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 89/336/CEE
concernant la compatibilité électromagnétique.
Garantie PETZL
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut
de matière ou de fabrication. Limite de la garantie:
l’usure normale, les modifications ou retouches, le
démontage, le mauvais stockage, les dommages dus
aux accidents, aux négligences, aux piles qui coulent,
aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas
destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences
directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type
de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de
ce produit.

6E84P MYOBELT XP E84500-D (300507)
(DE) DEUTSCH
Optisches System
Stirnlampe mit leistungsstarker LED.
Dieses System besteht aus einer fokussierten LED für
Fernlicht und einer Weitwinkellinse.
Durch das Schließen der Linse wird der Lichtkegel für
die Beleuchtung im Nahbereich gestreut.
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen und
die Auswahl von Leuchtstärken
Die MYOBELT XP bietet drei Leuchtstärken:
Stufe 1. Maximal: Maximale Leistung.
Stufe 2. Optimal: Das günstigste Verhältnis von
Leistung und Leuchtdauer.
Stufe 3. Economy: Maximale Leuchtdauer.
Außerdem gibt es einen Blinkmodus.
Mit dem Schalter wählen Sie die für Ihre
Anforderungen passende Einstellung. Wenn die Lampe
ausgeschaltet ist, betätigen Sie den Schalter:
- Ein Klick, um die Lampe im maximalen Modus
einzuschalten.
- Ein Klick, um sie auszuschalten.
- Zwei schnelle Klicks, um die Lampe im optimalen
Modus einzuschalten.
- Drei schnelle Klicks, um die Lampe im Economy-
Modus einzuschalten.
- Vier schnelle Klicks für den Blinkmodus.
Wenn zwischen zwei Klicks zuviel Zeit verstreicht, wird
die Lampe ausgeschaltet.
BOOST
Im BOOST-Modus wird ca. 50 % mehr Licht als im
maximalen Modus erzeugt. Um den BOOST-Modus zu
aktivieren, betätigen Sie den Schalter und halten Sie
ihn gedrückt. BOOST kann jederzeit aktiviert werden,
ganz gleich, ob die Lampe ausgeschaltet ist, blinkt oder
in einem der drei Modi betrieben wird. Wird dieser
Modus zu häufig eingesetzt, können sich die Batterien
sehr schnell entleeren.
Automatische Leistungssteuerung:
Um ein Überhitzen der LEDs zu verhindern, wird der
BOOST-Modus nach 20 Sekunden in den maximalen
Modus zurückgeschaltet, auch wenn Sie den Schalter
gedrückt halten.
Nach einer wiederholten Aktivierung des BOOST-
Modus ermöglicht das elektronische System die
erneute Verwendung erst dann, wenn die LEDs
abgekühlt sind.
Bei hohen Außentemperaturen wird auch die Leistung
der LEDs reguliert, falls diese überhitzen. In diesem
Fall wird das Licht etwas schwächer.
Batteriestatusanzeige
Diese Anzeige startet 5 Sekunden nach Einschalten der
Lampe.
Sie funktioniert im BOOST-Modus nicht.
Bei frischen Batterien leuchtet die Anzeige grün. Bei
verbrauchten Batterien leuchtet sie zunächst orange
(zu 70 % entladen), später rot (zu 90 % entladen).
In diesem Fall müssen die Batterien ausgetauscht
werden.
Als zusätzlicher Hinweis blinkt der Lichtstrahl der
Lampe kurz, wenn die Farbe der Anzeige wechselt.
Die Anzeige gibt nur eine Schätzung der verbleibenden
Batterielebensdauer an. Die Genauigkeit variiert mit
dem verwendeten Batterietyp und der Temperatur.
Transport
Kippen Sie das Kopfstück so, dass die beiden Schalter
geschützt sind. Auf diese Weise kann sich die Lampe
im Rucksack nicht versehentlich einschalten.
Wartung
Bauen Sie die Lampe nicht auseinander. LEDs haben
eine sehr lange Lebensdauer und erfordern keinerlei
Wartung. Wenn Sie die Lampe auseinander bauen,
verfällt die Garantie.
Wasser oder Feuchtigkeit in der Lampe kann zu einer
Fehlfunktion führen. Entfernen Sie nach dem Gebrauch
in einer feuchten Umgebung die Batterien aus dem
Gehäuse und lassen Sie die Lampe vollständig
trocknen.
Reinigung
Tauchen Sie die Lampe nicht in Wasser ein und
waschen Sie sie nicht unter fließendem Wasser.
Verwenden Sie zum Entfernen von Schmutz einen
feuchten Schwamm. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser durch die Belüftungsöffnung unter dem
Lampenkörper eindringt.
Nehmen Sie die elastischen Stirnbänder von der
Lampe ab und waschen Sie sie mit einem milden
Waschmittel.
Problembehebung
Wenn die Lampe flackert, siehe Abschnitt
„Batteriestatusanzeige «.
Funktioniert der BOOST-Modus nicht oder wenn
das Licht plötzlich schwächer wird, siehe Abschnitt
„Automatische Leistungssteuerung «.
Überprüfen Sie, ob die Batterien vollständig geladen
und hinsichtlich der Polarität richtig eingelegt sind.
Beachten Sie die Polaritätsanzeige am Batteriegehäuse.
Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion. Kratzen
Sie korrodierte Kontakte vorsichtig sauber, ohne sie
dabei zu verformen oder zu beschädigen. Wenn die
Lampe immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich
an PETZL.
Batterien
Verwenden Sie Alkalibatterien oder wiederaufladbare
Batterien.
Verwenden Sie die Lampe nicht mit Lithium-Batterien.
Aufgrund der technischen Fortschritte hinsichtlich ihrer
Leistungseigenschaften (vor allem durch die höhere
Spannung) können sie die Lampe überhitzen und die
LEDs beschädigen.
ACHTUNG, Explosions- und Verätzungsgefahr:
Die Pole der Batterien müssen unbedingt richtig
herum eingelegt werden. Befolgen Sie hierzu das im
Batteriegehäuse abgebildete Diagramm.
Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt (sodass
jeweils zwei Pluspole oder zwei Minuspole aufeinander
treffen), wird innerhalb weniger Minuten eine
chemische Reaktion ausgelöst, bei der explosive Gase
und ätzende Flüssigkeiten austreten.
Anzeichen: Wenn eine Stirnlampe trotz neuer Batterien
nur schwach leuchtet, bedeutet dies, dass eine oder
mehrere Batterien verkehrt herum eingelegt wurden.
Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und
überprüfen Sie die Polarität.
Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien bereits
ausgelaufen sind. Legen Sie beim Öffnen des
Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, um Kontakt
mit der Batterieflüssigkeit zu vermeiden.
Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt
kommt, waschen Sie den betroffenen Bereich sofort
unter fließendem Wasser ab und suchen Sie einen Arzt
auf.
- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher
Hersteller gemeinsam.
- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien
gemeinsam.
- Bei längerer Lagerung, entfernen Sie die Batterien aus
dem Gehäuse.
- Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht
ausdrücklich dafür vorgesehen sind.
- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies
Verbrennungen verursachen kann.
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen oder
auseinander zu bauen.
- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern
auf.
VORSICHTSMAßNAHMEN zur Vorbeugung von
Schäden an der Lampe (Oxidierung der Kontakte…),
und um ein Auslaufen zu verhindern, achten Sie darauf,
dass sich die Batterien nicht vollständig entladen und
achten Sie darauf, dass das Batteriegehäuse trocken
bleibt.
Umweltschutz
Lampen, Glühbirnen und Batterien sollten recycled und
nicht mit dem Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie
diese Gegenstände gemäß der geltenden Richtlinien
an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit der Bevölkerung.
Elektromagnetischen Kompatibilität
Entspricht den Anforderungen der 89/336/CEE-
Richtlinie hinsichtlich der elektromagnetischen
Kompatibilität.
PETZL-Garantie
PETZL gewährt für dieses Produkt für Material- und
Herstellungsfehler eine Garantie von drei Jahren.
Ausgeschlossen von der Garantie sind: Normale
Abnutzung, Modifizierungen oder Änderungen,
unsachgemäße Aufbewahrung sowie durch Unfälle,
Vernachlässigung und Verwendung zu einem nicht
produktspezifischen Zweck entstandene Schäden.
Verantwortlichkeit
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche
Konsequenzen, direkt, indirekt oder unfallbedingt,
sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der
Verwendung seiner Produkte entstehen.

7E84P MYOBELT XP E84500-D (300507)
(IT) ITALIANO
Sistema Ottico
Lampada frontale ad un LED ad alta potenza.
Composto da un LED a fascio luminoso focalizzato per
una visione a distanza e da un diffusore grandangolare.
Quando il diffusore grandangolare è chiuso, il fascio
luminoso è largo per una visione ravvicinata.
Accensione, spegnimento, selezione
La MYOBELT XP offre 3 diverse potenze
d’illuminazione a scelta nel seguente ordine di
accensione:
Livello 1. Massimo: potenza massima.
Livello 2. Ottimale: miglior rapporto potenza/
autonomia.
Livello 3. Risparmio: bassa potenza/grande autonomia.
Più una modalità lampeggiante.
Scegliete la potenza d’illuminazione adatta alla
vostra attività per vedere o essere visti cliccando
sull’interruttore.
- Un clic per accendere la lampada al livello massimo.
- Un clic per spegnere.
- 2 clic rapidi per selezionare il livello ottimale,
- 3 clic rapidi per il livello risparmio,
- 4 clic rapidi per la modalità lampeggiante.
Se il tempo tra due clic è troppo lungo, la lampada si
spegne.
BOOST
La modalità BOOST produce circa il 50 % di luce in più
del livello massimo.
Tenere pigiato l’interruttore per far funzionare la
modalità BOOST.
Questa modalità è accessibile in qualunque stato si
trovi la lampada: spenta, modalità lampeggiante o i
tre livelli d’illuminazione. L’utilizzo troppo frequente di
questa modalità può far scendere rapidamente il livello
di carica delle pile.
Limitazione automatica di potenza:
per non raggiungere una temperatura troppo elevata
del LED, l’illuminazione BOOST dopo 20 secondi
si sposta al livello massimo anche se si tiene
l’interruttore.
Nel caso di un utilizzo ripetuto della modalità BOOST,
il sistema elettronico impedisce un nuovo accesso
a questa modalità BOOST per il tempo necessario al
raffreddamento del LED.
In condizioni di caldo eccezionale, il sistema
elettronico può anche limitare la corrente nel LED se la
temperatura è giudicata critica. Constaterete quindi un
abbassamento di intensità luminosa.
Indicatore di scarica pile
Funzionante 5 secondi dopo l’accensione della
lampada.
Non funziona in modalità BOOST.
Quando le pile sono nuove, questo indicatore
lampeggia con una spia verde. Quando sono usate
(circa 70 % di scarica), l’indicatore lampeggia con una
spia arancione e poi rossa quando è urgente sostituirle
(circa 90 % di scarica).
Per avvertirvi, il cambiamento di colore dell’indicatore
è accompagnato da una breve serie di lampeggiamenti
della lampada.
L’informazione data ha solo un valore indicativo.
Infatti, questa informazione varia in funzione delle pile
utilizzate e della temperatura.
Trasporto
Assicuratevi di ripiegare bene la lampada sulla sua
base di appoggio per proteggere i due interruttori ed
evitare l’accensione involontaria nello zaino.
Manutenzione
Non smontate la lampada. I LED hanno una durata di
qualche decina di migliaia di ore. La garanzia non è più
applicabile se la lampada è stata smontata.
Acqua nel portapile può causare il non funzionamento
della lampada. Dopo l’utilizzo in ambiente umido,
togliere le pile e lasciare asciugare.
Pulizia
Non lavare la lampada con grande abbondanza di
acqua. Pulire il corpo lampada ed il portapile con una
spugna umida. Fare attenzione a non fare entrare
acqua dal foro di aerazione sotto la lampada e utilizzare
acqua e sapone.
Se la lampada non funziona
Nel caso in cui la lampada lampeggia, fate riferimento
al paragrafo «Indicatore di scarica pile».
Se la modalità BOOST non funziona o se la luce
della vostra lampada si riduce improvvisamente, fate
riferimento al paragrafo «Limitazione automatica di
potenza».
Verificate le pile e rispettate la loro polarità, seguendo
l’ordine indicato sul portapile. Verificate l’assenza di
corrosione sui contatti. In caso di corrosione, grattate
leggermente i contatti senza deformarli. Se la lampada
non funziona ancora, contattate PETZL.
Pile
Utilizzare pile alcaline o accumulatori NiMH.
Non utilizzare la lampada con pile Lithium. Le pile
Lithium data l’evoluzione delle loro caratteristiche,
in particolare una tensione maggiore, provocano un
riscaldamento della lampada e possono distruggere
i Led.
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di
bruciatura:
- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo
l’ordine d’inserimento indicato sul portapile.
Se una pila viene invertita (due poli + o due poli - a
contatto tra loro), nel giro di pochi minuti si verifica
una reazione chimica all’interno della pila invertita con
conseguente emissione di gas esplosivi e di un liquido
estremamente corrosivo.
Indizio: un basso livello d’illuminazione con pile nuove
indica che una o più pile sono invertite.
In caso di dubbio, spegnere la lampada
immediatamente e controllare la polarità delle pile.
Nell’eventualità che ci sia già stata una perdita di
liquido elettrolitico, proteggersi gli occhi. Aprire il
portapile dopo averlo ricoperto con un panno per
evitare eventuali proiezioni.
In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle
pile, lavare immediatamente la parte interessata con
abbondante acqua e consultare un medico.
- Non mischiare pile di marche differenti.
- Non mischiare pile nuove con pile usate.
- Togliere le pile dal portapile in caso di lungo inutilizzo.
- Non ricaricare le pile che non sono concepite per
essere ricaricate.
- Non cortocircuitare le pile, possono provocare
bruciature.
- Non tentare di aprire le pile.
- Non gettare le pile usate sul fuoco.
- Tenere le pile fuori dalla portata dei bambini.
PRECAUZIONI per non danneggiare la vostra lampada
(ossidazione dei contatti…) e per limitare il rischio di
perdita di liquido elettrolitico, non arrivare alla scarica
completa delle pile e evitare di fare entrare acqua nel
portapile.
Protezione dell’ambiente
Le lampade, le lampadine, le pile e gli accumulatori
da eliminare devono essere riciclati. Non gettateli
nei rifiuti. Deponeteli nei contenitori di riciclaggio in
conformità ai diversi regolamenti locali applicabili.
Partecipate così alla tutela dell’ambiente e della salute
umana.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva 89/336/CEE relativa
alla compatibilità elettromagnetica.
Garanzia PETZL
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni
difetto del materiale o di fabbricazione. Limitazione
della garanzia: non sono coperti dalla garanzia l’usura
normale, le modifiche o i ritocchi, lo smontaggio, la
cattiva conservazione, i danni dovuti agli incidenti,
alle negligenze, alle pile che perdono elettrolita, o agli
utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette,
indirette, accidentali o di ogni altro tipo di danno
verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.

8E84P MYOBELT XP E84500-D (300507)
(ES) ESPAÑOL
Sistema óptico
Linterna frontal con un LED potente.
Compuesto por un LED con un haz luminoso puntual
de visión a largo alcance y por una lente gran angular.
Al aplicar la lente, el haz luminoso es ancho para
ofrecer una visión de proximidad.
Encender, apagar, seleccionar
La MYOBELT XP ofrece 3 niveles de iluminación a
escoger según el orden de encendido siguiente:
Nivel 1. Máximo: potencia máxima.
Nivel 2. Óptimo: mejor relación potencia/autonomía.
Nivel 3. Económico: poca potencia/gran autonomía.
Más un modo Intermitente.
Usted puede elegir el nivel de iluminación que se
adapte mejor a su actividad, para ver o ser visto,
haciendo clic sobre el interruptor.
- Un clic para encender la linterna en iluminación
Máximo.
- Un clic para apagarla.
- Dos clics rápidos para seleccionar el nivel de
iluminación Óptimo,
- Tres clics rápidos para el nivel Económico,
- Cuatro clics rápidos para el modo Intermitente.
Si el tiempo entre dos clics es demasiado largo, la
linterna se apaga.
BOOST
El modo BOOST genera alrededor de un 50 % más de
luz que el nivel Máximo.
Mantenga el interruptor apretado para activar el
BOOST.
Este modo es accesible independientemente del estado
de la linterna: apagada, modo intermitente o los
tres niveles de iluminación. Utilizarlo con demasiada
frecuencia puede hacer que el nivel de carga de las
pilas caiga rápidamente.
Limitación automática de potencia:
Para no alcanzar una temperatura demasiado elevada
del LED, la iluminación BOOST vuelve al cabo de
20 segundos al nivel máximo aunque mantenga
apretado el interruptor.
En el caso de una utilización repetida del BOOST, el
sistema electrónico no permite volver a acceder al
modo BOOST durante el tiempo necesario para que el
LED se enfríe.
En condiciones de calor excepcional, el sistema
electrónico también puede limitar la corriente en el
LED, si la temperatura se considera crítica. En tal
caso, usted observará un descenso de la intensidad
luminosa sea cual sea el nivel de iluminación
encendido.
Testigo de descarga de las pilas
Entra en funcionamiento a los 5 segundos después de
haber encendido la linterna.
No funciona con el modo BOOST.
Cuando las pilas son nuevas, el testigo parpadea en
verde; cuando están gastadas (un 70 % de descarga),
parpadea en naranja; y cuando es urgente cambiar las
pilas (un 90 % de descarga), parpadea en rojo.
Para avisarle, cuando cambie el color del testigo, la
linterna emitirá una serie de destellos.
Esta información sólo tiene un valor indicativo y
puede variar dependiendo de las pilas utilizadas y la
temperatura.
Transporte
Haga bascular el foco completamente en la pletina para
proteger los dos interruptores y limitar un encendido
accidental dentro de la bolsa.
Mantenimiento
No desmonte la linterna. Los LED tienen una vida útil
de varias decenas de miles de horas. La garantía no es
válida si se ha desmontado la linterna.
La presencia de agua en las cajas puede provocar
un mal funcionamiento. Después de su uso en un
ambiente húmedo, retire las pilas y deje secar.
Limpieza
No lave la linterna bajo un chorro de agua. Limpie las
cajas con una esponja húmeda. Procure que no entre
agua por el orificio de ventilación bajo la linterna.
Para limpiar las cintas elásticas, desmóntelas y utilice
agua con jabón.
En caso de mal funcionamiento
Si la linterna parpadea, remítase al párrafo «Testigo de
descarga de las pilas».
Si el BOOST no funciona o si la luz de la linterna
disminuye de golpe, remítase al párrafo « Limitación
automática de potencia ».
Verifique las pilas y respete su polaridad. Siga el orden
indicado en la caja portapilas. Verifique la ausencia
de corrosión en los contactos. En caso de corrosión,
rasque ligeramente los contactos sin deformarlos. Si
la linterna todavía no funciona, póngase en contacto
con PETZL.
Pilas
Utilice pilas alcalinas o baterías recargables NiMH.
No utilice la linterna con pilas de litio. Las pilas de litio
por la evolución de sus características, especialmente
una tensión más alta, provocan un calentamiento de la
linterna y existe el riesgo de que destruyan los LED.
ATENCIÓN PELIGRO, riesgo de explosión y de
quemaduras:
- Es obligatorio respetar la polaridad, siga el orden de
colocación indicado en la caja portapilas. Si una pila
está invertida (dos polos + o dos polos - en contacto
entre si), se produce una reacción química al cabo
de algunos minutos en el interior de esta pila que
emite gases explosivos y un líquido extremadamente
corrosivo. Signo: un nivel de iluminación débil
con pilas nuevas indica que la polaridad de una o
varias pilas está invertida. En caso de duda, apague
inmediatamente la linterna y verifique la polaridad.
En el caso de que ya se haya producido una fuga,
protéjase los ojos. Abra la caja portapilas después de
haberla recubierto con un paño para evitar cualquier
proyección. En caso de contacto con el líquido emitido
por las pilas, enjuague inmediatamente con agua clara
y consulte a un médico urgentemente.
- No mezcle pilas de marcas diferentes.
- No mezcle pilas nuevas con pilas usadas.
- Retire las pilas para un almacenamiento prolongado.
- No recargue las pilas que no estén preparadas para
ser recargadas.
- No las cortocircuite, pueden provocar quemaduras.
- No pruebe de abrirlas
- No tire las pilas gastadas al fuego.
- No deje las pilas al alcance de los niños.
PRECAUCIONES para no estropear su linterna
(oxidación de contactos...) y para limitar el riesgo de
que las pilas pierdan líquido, no espere a que las pilas
estén muy descargadas y evite que el interior de la caja
portapilas entre en contacto con el agua.
Protección del medio ambiente
Las linternas, bombillas, pilas y baterías deben
reciclarse. No las tire con la basura doméstica.
Deposítelas en los contenedores de reciclaje según
los diferentes reglamentos locales aplicables. De esta
forma, usted también participa en la protección del
medio ambiente y la salud.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 89/336/CEE
sobre compatibilidad electromagnética.
Garantía PETZL
Este producto está garantizado durante 3 años contra
cualquier defecto en los materiales o de fabricación.
Se excluye de la garantía: el desgaste normal, las
modificaciones o retoques, el desmontaje, el mal
almacenamiento, los daños debidos a los accidentes,
a las negligencias, a las pilas que pierden líquido y a
las utilizaciones para las cuales este producto no está
destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias
directas, indirectas, accidentales o de cualquier
otro tipo de los daños ocurridos o resultantes de la
utilización de este producto.
Table of contents
Languages:
Other Petzl Headlamp manuals

Petzl
Petzl TIKKA E43P User manual

Petzl
Petzl Duo S User manual

Petzl
Petzl ACTIK CORE User manual

Petzl
Petzl BINDI User manual

Petzl
Petzl ULTRA RUSH BELT User manual

Petzl
Petzl E785000A User manual

Petzl
Petzl SWIFT RL User manual

Petzl
Petzl REACTIK+ User manual

Petzl
Petzl Duo S User manual

Petzl
Petzl NAO RL User manual