Petzl DUO BELT User manual

®
Read this notice
carefully
Lire attentivement
cette notice
Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen
Leggere attentamente
queste istruzioni
Lea atentamente esta
ficha técnica
DUO BELT
DUO BELT E67
Made in France
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
Double lens, water resistant headlamp
Two uses from just one switch : standard lens for long
duration or halogen for brightest light.
Batteries carried on the belt.
DUOBELT = energy economy and light power
Lampe frontale à double foyer
D’un seul geste, deux utilisations : foyer standard de
longue durée ou foyer halogène pour un éclairage
maximum.
Port des piles à la ceinture.
DUOBELT = économie d’énergie et puissance d’éclairage.
Wasser-spritzfeste Stirnlampe mit Doppelscheinwerfer
Mit einem Schalter, 2 Verwendungen
:Standardscheinwerfer - lange Zeit Licht,
Halogenscheinwerfer - viel Licht
Batterien werden am Gurt getragen.
DUOBELT = sparsam an Energie und stark im Licht
Lampada frontale a tenuta stagna a doppio faro
Con un solo gesto, due utilizzi : faro standard di lunga
durata o faro alogeno per la massima illuminazione.
Trasporto delle pile in cintura.
DUOBELT = economia d’energia e potenza d’illuminazione
Linterna frontal estanca con doble foco
Con un solo gesto, dos usos : foco estándar de larga
duración o foco halógeno para una máxima iluminación.
Porte de las pilas a la cintura.
DUOBELT = ahorro de energía e iluminación potente
For better lifetime from your lamp, it is advised that the user
instructions be followed rigorously.
Pour une meilleure longévité de votre lampe, il est conseillé de
respecter les recommandations.
Die Beachtung der Gebrauchsempfehlungen ist eine Garantie für die
Lebenszeit Ihrer Lampe.
Per una maggiore durata della vostra lampada, si consiglia di
rispettare le reccomandazioni.
Para una mayor duración de su linterna, es aconsejable respetar las
racomendaciones de uso y mantenimiento.
E67600 170500R
HALOGEN
MINI
STANDARD
MINI
STANDARD
HALOGEN
36 h
9 h
210 g
4 x LR14
Test 20ϒC
20 m
100 m
1
2
3
4
halogen
A - Lock
B - Unlock
mini standard
8
9
5
6
7
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST

PETZL / F 38920 Crolles
tel: 33 (0)4 76 92 09 00
fax: 33 (0)4 76 08 82 04
www.petzl.com
®
Copyright Petzl
Printed in France
ISO 9001
FR0500 BLI
Halogen bulb
Ampoule halogène 6 V FR0490 BLI
6V mini bulb
Ampoule mini
E60100
Glass / Vitre
E60150
Reflector / Réflecteur
E60200
Flexible bezel / Bague chenille
EO4999
Elastic
Elastique
Spare parts
Pièces de rechange
Ersatzteile
Pezzi di ricambio
Piezas de recambio
Warning, the
silicone-based
grease may cause
irritation of the
eyes. In case of
contact with the
eyes, rinse with
water for
15 minutes, and
consult a doctor.
Keep out of the
reach of children.
Attention, la graisse
à base de silicone
peut causer une
irritation des yeux.
En cas de contact
avec les yeux, rincer
à l’eau pendant
15 mn et consulter
un médecin. Mettre
hors de portée des
enfants.
Achtung! Fett auf
Silikonbasis kann
Augenreizungen
hervorrufen. Bei
Augenkontakt
15 min mit Wasser
ausspülen und
einen Arzt
aufsuchen.
Außerhalb der
Reichweite von
Kindern
aufbewahren.
Attenzione, il grasso
a base di silicone
può causare
irritazione agli
occhi. In caso di
contatto con gli
occhi, sciacquare
bene con acqua per
15 minuti e
consultare un
medico. Tenere
fuori dalla portata
dei bambini.
Atención, la grasa a
base de silicona
puede causar una
irritación en los
ojos. En caso de
contacto con los
ojos, enjuáguelos
con agua durante
15 minutos y
consulte a un
médico. Manténgalo
lejos del alcance de
los niños.
E60750 Maintenance kit (8 doses of silicone grease)
Kit entretien (8 doses de graisse silicone)

ENGLISH
Important : Specic training is essential before use
Read this notice carefully before use. This technical notice
illustrates ways of using this product. Only the techniques
shown are advised, all other uses are excluded. In case of
doubt or any problem understanding the use of this product,
please contact Petzl.
Malfunction of this lamp may leave the user in danger.
Learning the techniques of use and care (cleaning, bulb
changing, scraping contacts etc) are entirely the responsibility
of the user.
You personally assume all the risks and responsibilities for all
damage, injury or death which may occur during or following
wrong use of our products in any manner whatsoever.
If you are not able to, or not in a position to assume this
responsibility or to take this risk, do not use this equipment.
Use
- The switch may be locked for transporting or storage
by pressing the red button (1 - A).
To unlock, press on the other end of the red bar (1 - B).
- Switch in upper position : powerful halogen light, but heavy
energy demand (2).
- Switch in lower position : short distance light using
minimum energy (3).
- The zoom button allows focussing the halogen light to suit
the need. In the low position the beam is narrow. In the high
position it is broad (4).
Points to note
If the lamp stays switched on when it is inside a rucksack, the
heat produced by the halogen bulb can damage the reector
(take care to keep the switch in the off position).
It is impossible to have the 2 bulbs alight at the same time
The battery pouch can be slipped under clothing to keep the
batteries warm. Note that the lifetime of alkaline batteries is
signicantly reduced in low temperatures.
In cold conditions or if the batteries are low, the mini-bulb can
give more light than the halogen bulb.
Fitting and replacing batteries
Open the pouch and remove the battery container (5). Never
pull on the wire. Use 4 LR14/C alkaline batteries. Be careful
to t the batteries correctly with respect to their polarity.
After using the lamp in humid conditions, dry out the
battery container and the pouch. When storing the lamp for
prolonged periods : remove the batteries.
Changing a bulb
Open the front casing by unscrewing the bezel as indicated
in diagram 6. Completely remove the reector/lens/bezel
assembly. Should it be jammed, try a penetrating uid, or
warm the front cover with a hair drier.
Halogen bulb : unscrew, tighten the replacement bulb
moderately rmly.
Mini-bulb : pull forwards, check that the xings are not
twisted before inserting the replacement bulb. Check that the
new bulb works before replacing the bezel.
Replacement bulbs : do not clip old bulbs into the
replacement bulb holder (risk of confusion later).
Darkening bulb = loss of brightness before nal failure of
bulb.
To close the headpiece :
- position the reector/lens/bezel assembly so that the bulbs
t correctly. (7),
- screw up the bezel (8) until the mark on the bezel is situated
between the two indicator marks on the casing (9).
If the bulb change must be done in bad conditions (wet,
mud, dust...) open up after use, clean the gasket well, dry
the headpiece and lubricate the gasket using only a silicone
based grease.
Should the lamp not work
- Check the batteries,
- check that the bulb is not blown, or that the connections are
not oxidised. Move the small bulb in and out of place several
times, with the switch in the “bulb on” position,
- check the absence of corrosion on the contacts in the battery
container,
- work the switch several times.
If your lamp still does not work, call your service centre.
Cleaning
A dirty lamp must be washed and rinsed in water, with
the front casing closed. Use soap for the elasticated straps.
Do not clean with a high-pressure washer. Do not scrub
with abrasive substances. to clean this, remove the battery
container. When using on high mountains : the natural
humidity contained within the lamp may condense on the lens
in cold conditions : open the front casing to dry it.
Petzl 3 year guarantee
This product is guaranteed for 3 years against any faults
in materials or manufacture. Limitations of the guarantee :
normal wear and tear, modications or alterations and bad
storage. Equally excluded from the guarantee are damage due
to accidents, to negligence, and uses for which the product
was not designed.
PETZL is not responsible for the consequences, direct,
indirect or accidental, or any other type of damage befalling or
resulting from the use of its products.

FRANCAIS
Attention : formation adaptée indispensable avant
utilisation
Lire attentivement cette notice avant utilisation. Cette notice
technique présente les modes de fonctionnement de ce
produit. Seules les techniques présentées sont autorisées.
Toute autre utilisation est à exclure. En cas de doute, ou
de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
Un dysfonctionnement de la lampe peut entraîner des
dangers. L’apprentissage des techniques d’utilisation et
d’entretien (nettoyage, remplacement d’ampoule, grattage des
contacts etc), ainsi que l’apprentissage des mesures de
sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et
responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort
pouvant survenir après une mauvaise utilisation de nos
produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas
en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce
risque, n’utilisez pas ce matériel.
Utilisation
- L’interrupteur peut être verrouillé pour le transport et
le stockage en appuyant sur le bouton rouge (1 - A).
Le déverrouillage est réalisé en appuyant sur l’autre extrémité
du bouton rouge (1 - B).
- Interrupteur vers le haut : éclairage halogène puissant,
mais grand consommateur
d’énergie (2).
- Interrupteur vers le bas : éclairage de proximité utilisant peu
d’énergie (3).
- Le bouton zoom permet de régler l’éclairage halogène
en fonction de l’utilisation.
En position basse, le faisceau est étroit. En position haute,
le faisceau est large (4).
Remarques
Si la lampe reste accidentellement allumée dans un sac, la
chaleur dégagée par l’ampoule halogène peut endommager le
réecteur (prendre soin de verrouiller l’interrupteur).
Il est impossible d’allumer les 2 ampoules simultanément.
La pochette à piles peut se glisser sous les vêtements pour
garder les piles au chaud. En effet, l’autonomie des piles
alcalines baisses sensiblement en basses températures.
Au froid ou lorsque les piles sont usées, la mini ampoule peut
éclairer plus que l’ampoule halogène.
Mise en place et remplacement des piles
Ouvrir la pochette et sortir le bac à piles (5). Ne jamais tirer
sur le l. Utiliser 4 piles alcalines LR14. Attention, respecter la
polarité des piles lors de leur mise en place. Après utilisation
de la lampe en milieu humide, faire sécher le bac à piles et la
pochette. Stockage prolongé : enlever les piles.
Remplacement d’une ampoule
Ouvrir le boîtier avant en dévissant la chenille comme indiqué
schéma 6. Enlever complètement l’ensemble réecteur/vitre/
chenille. En cas de blocage, utiliser un dégrippant pour
letage ou chauffer la chenille avec un sèche-cheveux.
Ampoule halogène : dévisser l’ampoule défectueuse et
revisser la nouvelle en la serrant assez fort.
Mini ampoule : tirer vers l’avant, vérier avant mise en place
de l’ampoule de rechange que les pattes ne sont pas tordues.
Vérier le fonctionnement des ampoules avant fermeture.
Ampoules de rechange : ne pas mettre les ampoules
défectueuses dans le logement de rechange (risque de
confusion plus tard).
Ampoule noircie = perte de luminosité. La n de la vie de
l’ampoule est proche.
Pour fermer le boîtier :
- placer l’ensemble réecteur/vitre/chenille dans le bon sens
pour respecter le passage des ampoules (7),
- visser la chenille (8) jusqu’à ce que le repère gravé sur
la chenille se trouve entre les deux repères situés sur le
boîtier (9).
Si le changement d’ampoule doit se faire dans de mauvaises
conditions (humidité, boue, poussière...) démonter après
usage, bien nettoyer le joint, sécher le boîtier et graisser le
joint et le letage avec une graisse uniquement à base de
silicone.
En cas de dysfonctionnement
- Vérier les piles,
- s’assurer que l’ampoule n’est pas grillée, ou que le culot
n’est pas oxydé. Mettre en place et retirer plusieurs fois
la petite ampoule, l’interrupteur étant en position “ampoule
allumée”,
- vérier l’absence de corrosion sur les contacts du bac à
piles,
- manœuvrer plusieurs fois l’interrupteur.
Si votre lampe ne marche toujours pas faites apppel au
Service Après-Vente.
Nettoyage
Une lampe souillée doit être lavée et rincée à l’eau, boîtier
avant fermé. Utiliser du savon pour les élastiques. Ne pas
laver avec un nettoyeur haute pression. Ne pas frotter avec
un produit abrasif.
La pochette n’est pas étanche, pour la nettoyer, sortir le bac à
piles. Utilisation en haute montagne : l’humidité naturellement
contenue dans la lampe peut condenser sur la vitre par temps
froid : faire sécher en ouvrant le boîtier avant.
Garantie PETZL 3 ans
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de
matière ou de fabrication. Limite de la garantie : l’usure
normale,
les modications ou retouches, le mauvais stockage. Sont
également exclus de la garantie les dommages dus aux
accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce
produit n’est pas destiné.
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes,
indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages
survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.

DEUTSCH
Achtung : Angepaßte Ausbildung ist vor Verwendung
unbedingt notwendig
Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen vor Venwendung.
Diese Gebrauchsanweisung zeigt die verschiedenen
Anwendungen dieses Produktes. Nur die aufgezeigten
Verwendungstechniken sind erlaubt. Jede andere Verwendung
ist verboten. Im Zweifelsfall oder bei
Verständnisschwierigkeit, wenden Sie sich bitte an PETZL.
Eine nicht funktionierende Lampe kann Gefahren hervorrufen.
Das Erlernen der entsprechenden Verwendungen und der
Wartung (Reinigung, Birnenwechsel, Kratzen von Kontakten
usw) so wie der Sicherheitsmaßnahmen dazu, erfolgen unter
Ihrer eigenen Verantwortung.
Sie akzeptieren persönlich alle diese Risiken und die Haftung
für jede Art von Zerstörung, Verletzung oder Tod, die durch
Verwendung unserer Produkte in ganz gleich welcher Weise
hervorgerufen werden können. Wenn Sie diese Verantwortung
und dieses Risiko nicht übernehmen können, dann verwenden
Sie dieses Material nicht.
Verwendung
- Der Unterbrecher kann zum Transport und zum Lagern
mit Hilfe des roten Knopfes verriegelt werden (1 - A). Das
Entriegeln geschieht durch Druck auf das andere Ende des
roten Knopfes (1 - B).
- Unterbrecher nach oben : Starkes Halogenlicht, aber großer
Energieverbrauch (2).
- Unterbrecher nach unten : Nahbereichslicht mit geringem
Energieverbrauch (3).
- Der Knopf zum Zoomen erlaubt es das Licht auf
Ihre Bedürfnisse einzustellen. Seine Form vermeidet ein
ungewolltes Verstellen. In der Stellung nach unten ist
der Lichtstrahl eng, in der Stellung nach oben ist er
weit (4).
Zu beachtende Punkte
Bleibt die Lampe im Rucksack eingeschaltet, kann die Hitze
des Halogenlämpchens den Reektor beschädigen (darauf
achten, den Schalter in Aus-Position zu stellen).
Es ist nicht möglich, mit beiden Lämpchen gleichzeitig zu
leuchten.
Die Batterietasche kann unter der Kleidung getragen werden,
um die Batterien warm zu halten. Beachten Sie, daß die
Lebensdauer von Alkalibatterien bei niedrigen Temperaturen
stark reduziert ist.
Ist es kalt oder sind die Batterien schwach, kann das kleine
Lämpchen mehr Licht geben als das Halogenlämpchen.
Batterien einlegen und auswechseln
Öffnen Sie die Tasche und entfernen Sie den Batteriekasten
(5). Nicht am Draht ziehen. Verwenden Sie 4 LR14/C
Alkalibatterien. Achten Sie darauf, die Batterien mit richtiger
Polarität einzulegen. Hat man die Lampe in feuchten
Bedingungen verwendet, trocknet man den Batteriekasten und
die Tasche. Bewahrt man die Lampe für längere Zeit auf: die
Batterien entfernen.
Auswechseln der Lämpchen
Das vordere Gehäuse wird geöffnet, indem man das Gewinde
aufdreht, wie in Darstellung 6. Entfernen Sie die Reektor/
Linsen/Einheit vollständig. Ist sie verstopft, verwenden Sie
ein Schraubenlösungsmittel oder erwärmen Sie die vordere
Abdeckung mit einem Fön.
Halogenlämpchen: herausschrauben und das neue Lämpchen
wieder mäßig festschrauben.
Kleines Lämpchen: herausziehen; achten Sie darauf, daß
die Kontaktstäbe nicht verdreht sind, bevor Sie das
Ersatzlämpchen festschrauben. Kontrollieren Sie, daß das
neue Lämpchen funktioniert, bevor Sie das Gewinde wieder
hineindrehen.
Ersatzlämpchen: die kaputten Lämpchen nicht in die
Ersatzlämpchenhalterung stecken (Risiko einer späteren
Verwechslung).
Geschwärztes Lämpchen = Lichtverlust vor Lebensende des
Lämpchens.
Das Gehäuse schließen:
- die Reektor/Linsen/Einheit so placieren, daß das Lämpchen
paßt.(7),
- das Gewinde zuschrauben (8), bis die Markierung auf
dem Gewinde zwischen den zwei Markierungen am
Gehäuse ist (9).
Muß das Lämpchen unter schlechten Bedingungen
ausgewechselt werden (Nässe, Schlamm, Staub...), öffnen
Sie die Lampe nach Gebrauch nochmals, reinigen Sie den
Dichtungsring gründlich, trocknen Sie das Gehäuse und
schmieren Sie den Dichtungsring nur mit einem auf Silikon
basierenden Fett.
Im Falle einer Panne
- Kontrollieren Sie die Batterien,
- versichern Sie sich, daß das Lämpchen nicht durchgebrannt
ist oder die Kontakte nicht oxidiert sind. Bewegen Sie das
schwache Lämpchen einige Male hin und her, wobei die
Lampe eingeschaltet ist.
- kontrollieren Sie auch das Fehlen von Korrosion an den
Kontakten im Batteriekasten,
- bewegen Sie den Schalter mehrmals.
Wenn Ihre Lampe noch immer nicht brennt, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
Reinigen
Eine schmutzige Lampe muß mit Wasser gewaschen und
gespült werden. Die vordere Einheit ist dabei geschlossen.
Für die elastischen Bänder verwendet man Seife. Nicht mit
einem Hochdruckreiniger reinigen. Nicht mit Scheuermitteln
arbeiten.
Die Tasche ist nicht wasserdicht. Daher beim Reinigen den
Batteriekasten entfernen. Bei Verwendung auf hohen Bergen:
der natürliche Feuchtigkeitsgehalt in der Lampe kann bei
Kälte auf der Linse kondensieren: zum Trocknen das vordere
Gehäuse öffnen.
3 Jahre Garantie PETZL
Dieses Produkt hat für Material- und Herstellungsfehler
3 Jahre Garantie. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
normale Abnutzung, Verschleißerscheinungen, Umbauten und
falsche Lagerung. Ebenso ausgeschlossen von der Garantie
sind Schäden aufgrund von Unfällen, Nachlässigkeit und von
Verwendungen, für die das Produkt nicht vorgesehen ist.
PETZL ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte und
unfallbedingte Folgen oder jede andere Art von Schäden, die
als Folge der Verwendung seiner Produkte entstehen.

ITALIANO
Attenzione: formazione specica indispensabile
prima dell’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.
Queste istruzioni tecniche descrivono i modi di funzionamento
di questo prodotto. Sono autorizzate solo le tecniche di
utilizzo presentate. Deve essere escluso ogni altro modo di
utilizzo. In caso di dubbi o di problemi di comprensione,
rivolgersi direttamente a PETZL.
Il malfunzionamento della lampada può causare pericoli.
La responsabilità dell’apprendimento delle misure di sicurezza
e delle tecniche di utilizzo e manutenzione (pulizia,
sostituzione lampadina, raschiatura contatti, etc.) è
unicamente dell’utilizzatore.
L’utilizzatore deve assumersi personalmente tutti i rischi e le
responsabilità per qualsiasi danno, ferita o morte che possano
sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
all’utilizzo di nostri prodotti. La persona che non è in grado
di assumersi queste responsabilità e questi rischi, non deve
utilizzare questo materiale.
Utilizzo
- L’interruttore può essere bloccato per il trasporto e la
conservazione premendo il pulsante rosso (1 - A). Lo
sbloccaggio avviene premendo l’altra estremità del pulsante
rosso (1 - B).
- Interruttore verso l’alto : illuminazione alogena di potenza
con elevato consumo di
energia (2).
- Interruttore verso il basso : illuminazione di prossimità con
basso consumo di energia (3).
- La rotella zoom permette di variare il fascio alogeno in
funzione dell’utilizzo. In posizione bassa il fascio di luce è
stretto; in posizione alta il fascio di luce è ampio (4).
Avvertenze
Se la lampada rimane accidentalmente accesa in un sacco, il
calore sprigionato dalla lampadina alogena può danneggiare il
riettore (prendete l’abitudine di bloccare l’interruttore).
È impossibile accendere le 2 lampadine simultaneamente.
La tasca portapile può essere messa sotto gli indumenti per
tenere le pile al caldo. Infatti l’autonomia delle pile alcaline si
riduce sensibilmente a basse temperature.
Quando è freddo o quando le pile sono consumate, la
lampadina mini può far più luce della lampadina alogena.
Inserimento e sostituzione pile
Aprire la tasca delle pile ed estrarre il portapile (5). Non tirare
mai il lo. Utilizzare 4 pile alcaline LR14. Attenzione, quando si
inseriscono le pile rispettarne la polarità. Dopo l’utilizzo della
lampada in ambiente umido, far asciugare il portapile e la
tasca. In caso di inutilizzo prolungato, togliere le pile.
Sostituzione lampadine
Aprire la parte anteriore svitando la ghiera come indicato nello
schema 6. Togliere completamente l’insieme riettore/vetro/
ghiera. In caso di bloccaggio utilizzare un prodotto sblocca
letti, oppure riscaldare la ghiera con un asciugacapelli.
Lampadina alogena: svitare la lampadina non funzionante e
riavvitare quella nuova, stringendola bene.
Lampadina mini: tirarla in avanti e, prima di inserire la
nuova lampadina, vericare che i contatti non siano piegati.
Vericare il funzionamento della lampadina prima di richiudere
la parte anteriore.
Lampadine di ricambio: non rimettere le lampadine non
funzionanti nell’alloggiamento di quelle di ricambio (si rischia
poi di confonderle)
Lampadina annerita = perdita di luminosità. La lampadina è
prossima ad esaurirsi.
Per richiudere la parte anteriore:
- collocare l’insieme riettore/vetro nel verso giusto per
rispettare il passaggio delle lampadine (7),
- avvitare la ghiera (8) no a che il segno di riferimento
sulla stessa si trovi tra i due segni di riferimento sul corpo
lampada (9).
Se si deve fare il cambio della lampadina in cattive condizioni
(umidità, fango, polvere…) riaprire dopo l’uso, pulire bene
la guarnizione, far asciugare la parte anteriore e ingrassare
la guarnizione e la lettatura esclusivamente con grasso al
silicone.
En caso de mal funcionamiento
- Verique las pilas,
- asegúrese de que la bombilla no está fundida, o que el
casquillo no está oxidado. Coloque y retire varias veces
la bombilla pequeña, estando el interruptor en posición
“bombilla encendida”,
- verique la ausencia de corrosión en los contactos de las
pilas de la caja trasera (límpielos si fuera necesario),
- accione varias veces el interruptor.
Si su linterna frontal no funciona, póngase en contacto con
el Servicio Posventa.
Pulizia
Se la lampada è sporca deve essere lavata e risciacquata
con acqua, assicurandosi che l’unità frontale sia chiusa.
Per gli elastici utilizzare sapone. Non lavare con getto ad alta
pressione. Non sfregare con un prodotto abrasivo. La tasca
per le pile non è impermeabile, per pulirla estrarre il portapile.
Utilizzo in alta montagna: l’umidità naturalmente contenuta
nella lampada con il freddo può condensare sul vetro. Fare
asciugare aprendo l’unità frontale.
Garanzia PETZL 3 anni
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto
del materiale o di fabbricazione. Limitazione della garanzia:
non sono coperti dalla garanzia l’usura normale, le modiche
o i ritocchi,
la cattiva conservazione. Sono ugualmente esclusi dalla
garanzia i danni dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli
utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
accidentali o di ogni altro tipo di danno vericatosi o causato
dall’utilizzo dei suoi prodotti.

ESPAÑOL
Atención :
Es indispensable una formación apropiada antes de
su utilización
Lea atentamente esta cha técnica antes de su utilización.
Esta cha técnica presenta las formas de utilizar este
producto. Sólo están autorizadas las técnicas de utilización
presentadas. Cualquier otra utilización debe ser excluida.
En caso de duda o de problemas de comprensión, diríjase a
PETZL. Un mal funcionamiento de la linterna puede comportar
peligro. El aprendizaje de las técnicas de utilización y de
mantenimiento (limpieza, cambio de bombilla, rascado de los
contactos, etc. ),
así como el aprendizaje de las medidas de seguridad, se
efectúa bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y
responsabilidades por todo daño, herida o muerte que
pudiera ocurrir durante la utilización de nuestros productos
en cualquier situación. Si no está capacitado para asumir
esta responsabilidad o para correr este riesgo, no utilice este
material.
Utilización
- El interruptor puede ser bloqueado, para el transporte
y el almacenamiento, presionando el botón rojo
(1 - A). El desbloqueo se realiza presionando sobre el otro
extremo del botón rojo (1 - B).
- Interruptor posicionado hacia arriba : iluminación halógena
potente pero con gran consumo de energía (2).
- Interruptor posicionado hacia abajo : iluminación de
proximidad utilizando poca energía (3).
- El botón zoom permite regular la iluminación halógena en
función del uso. En posición hacia abajo, el haz de luz es
estrecho. En posición hacia arriba, el haz es ancho (4).
Observaciones
Si la linterna queda accidentalmente encendida dentro de un
saco, el calor desprendido por la bombilla halógena puede
deteriorar el reector (asegúrese de bloquear el interruptor).
Es imposible encender las 2 bombillas a la vez.
La bolsa portapilas puede guardarse bajo la chaqueta
para preservar las pilas del frío. La autonomía de las pilas
alcalinas disminuye sensiblemente con bajas temperaturas.
Con frío o cuando las pilas están usadas, la mini bombilla
puede iluminar más que la bombilla halógena.
Colocación y cambio de pilas
Abra la bolsa y retire el portapilas (5). Nunca debe tirar
del conductor. Utilice 4 pilas alcalinas LR14. Atención, al
colocar las pilas, respete la polaridad. Después de utilizar
la linterna en condiciones húmedas, seque el portapilas y la
bolsa. Almacenamiento prolongado: retire las pilas.
Cambio de bombilla
Abra el foco desenroscando el aro exible tal y como indica
el dibujo 6. Retire totalmente el conjunto reector/cristal/aro
exible.
En caso de bloqueo,utilice un aojador para rosca o caliente el
aro exible con un secador de pelo.
Bombilla halógena: desenrosque la bombilla defectuosa y
rosque la nueva apretándola lo sucientemente fuerte.
Mini bombilla: tire hacia delante,verique antes de colocar la
bombilla de recambio que los contactos no estén torcidos.
Verique el funcionamiento de la bombilla antes de cerrar la
caja.
Bombillas de recambio: no coloque las bombillas defectuosas
en el lugar destinado a las de recambio (más tarde prodría
originar confusiones).
Bombilla ennegrecida = pérdida de luminosidad antes de que
la bombilla se funda.
Para cerrar el foco:
- sitúe el conjunto reector/cristal/aro exible en el sentido
correcto para respetar el paso de las bombillas (7),
- enrosque el aro exible (8) hasta que la señal gravada sobre
el mismo se encuentre entre las dos señales situadas en la
caja del foco (9).
Si el cambio de bombilla se realiza en malas condiciones
(humedad, barro, polvo...) abra la caja delantera
inmediatamente después de su uso, limpie cuidadosamente la
junta, seque la caja y lubrique la junta y la rosca con una grasa
únicamente a base de silicona.
En caso de mal funcionamiento
- Verique las pilas,
- asegúrese de que la bombilla no está fundida, o que el
casquillo no está oxidado. Coloque y retire varias veces
la bombilla pequeña, estando el interruptor en posición
“bombilla encendida”,
- verique la ausencia de corrosión en los contactos del
portapilas,
- accione varias veces el interruptor.
Si su linterna frontal no funciona, póngase en contacto con
el Servicio Posventa.
Limpieza
Una linterna frontal sucia debe, con el foco cerrado, lavarse
y aclararse con agua. Utilice jabón para las cintas elásticas.
No lave con un limpiador de alta presión ni frote con un
producto abrasivo. La bolsa no es estanca, para limpiarla,
quite el portapilas. Utilización en alta montaña: la humedad
que hay en el interior de la linterna puede condensarse en el
cristal a causa del frío: abra el foco para secarla.
Garantía PETZL 3 años
Este producto está garantizado durante 3 años contra todo
defecto en los materiales o de fabricación. Excluido de la
garantía : el desgaste normal, las modicaciones o retoques,
un mal almacenamiento. Están igualmente excluidos de la
garantía los daños debidos a los accidentes, a las negligencias
y a las utilizaciones para las cuales este producto no está
destinado.
PETZL no es responsable de las consecuencias directas,
indirectas, accidentales o de cualquier otro tipo de daño
surgido o resultante de la utilización de sus productos.
Table of contents
Languages:
Other Petzl Headlamp manuals

Petzl
Petzl SWIFT RL User manual

Petzl
Petzl TIKKA E43P User manual

Petzl
Petzl ZIPKA PLUS E48 P User manual

Petzl
Petzl BINDI User manual

Petzl
Petzl TIKKID User manual

Petzl
Petzl TIKKINA Instruction Manual

Petzl
Petzl DUO RL User manual

Petzl
Petzl TIKKA User manual

Petzl
Petzl ULTRA RUSH User manual

Petzl
Petzl R1 User manual