manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Headlamp
  8. •
  9. Petzl ZIPKA PLUS E48 P User manual

Petzl ZIPKA PLUS E48 P User manual

This manual suits for next models

2

Other Petzl Headlamp manuals

Petzl e+LITE E02 P User manual

Petzl

Petzl e+LITE E02 P User manual

Petzl TIKKINA User manual

Petzl

Petzl TIKKINA User manual

Petzl MYO RXP Petzl User manual

Petzl

Petzl MYO RXP Petzl User manual

Petzl ultra vario User manual

Petzl

Petzl ultra vario User manual

Petzl UNIVERSAL 5 User manual

Petzl

Petzl UNIVERSAL 5 User manual

Petzl TIKKA User manual

Petzl

Petzl TIKKA User manual

Petzl PIXA 2 User manual

Petzl

Petzl PIXA 2 User manual

Petzl PIXA 3R User manual

Petzl

Petzl PIXA 3R User manual

Petzl DUO Z2 User manual

Petzl

Petzl DUO Z2 User manual

Petzl IKO User manual

Petzl

Petzl IKO User manual

Petzl DUO Z1 User manual

Petzl

Petzl DUO Z1 User manual

Petzl DUO RL User manual

Petzl

Petzl DUO RL User manual

Petzl TIKKA-XP User manual

Petzl

Petzl TIKKA-XP User manual

Petzl MYO User manual

Petzl

Petzl MYO User manual

Petzl DUOBELT LED 5 User manual

Petzl

Petzl DUOBELT LED 5 User manual

Petzl IKO User manual

Petzl

Petzl IKO User manual

Petzl DUO Z1 User manual

Petzl

Petzl DUO Z1 User manual

Petzl TIKKA XP E86P User manual

Petzl

Petzl TIKKA XP E86P User manual

Petzl E785000A User manual

Petzl

Petzl E785000A User manual

Petzl TIKKA E43P User manual

Petzl

Petzl TIKKA E43P User manual

Petzl ULTRA BELT User manual

Petzl

Petzl ULTRA BELT User manual

Petzl PIXA 1 User manual

Petzl

Petzl PIXA 1 User manual

Petzl TIKKA2 User manual

Petzl

Petzl TIKKA2 User manual

Petzl BINDI User manual

Petzl

Petzl BINDI User manual

Popular Headlamp manuals by other brands

SportsTek Lightwear 4in1 LED Headlamp user guide

SportsTek

SportsTek Lightwear 4in1 LED Headlamp user guide

YLP Panda 4.0 Advanced manual

YLP

YLP Panda 4.0 Advanced manual

Princeton Tec Byte Operating and maintenance instructions

Princeton Tec

Princeton Tec Byte Operating and maintenance instructions

Syris v900L Directions for use

Syris

Syris v900L Directions for use

LumaPro 49XX93 Homeowner's instructions

LumaPro

LumaPro 49XX93 Homeowner's instructions

Atmos HL 21 operating instructions

Atmos

Atmos HL 21 operating instructions

Ferei HL 20 II user manual

Ferei

Ferei HL 20 II user manual

Gear Light S500 Operation guide

Gear Light

Gear Light S500 Operation guide

GP CHR41 Getting to know

GP

GP CHR41 Getting to know

Silva Siju cube Full version manual

Silva

Silva Siju cube Full version manual

Ferei HL08 II user manual

Ferei

Ferei HL08 II user manual

Wetelux 86 01 05 instruction manual

Wetelux

Wetelux 86 01 05 instruction manual

UNILITE HL-8R manual

UNILITE

UNILITE HL-8R manual

SCANGRIP ZONE 2 manual

SCANGRIP

SCANGRIP ZONE 2 manual

Underwater Kinetics Vizion Z3 3AAA eLED user manual

Underwater Kinetics

Underwater Kinetics Vizion Z3 3AAA eLED user manual

Silva CROSS TRAIL 6X Full version manual

Silva

Silva CROSS TRAIL 6X Full version manual

Silva SCOUT 2 Full version manual

Silva

Silva SCOUT 2 Full version manual

Blackfire BBM6414 instructions

Blackfire

Blackfire BBM6414 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1E47P TIKKA PLUS ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS E47504 Révision H (040706)
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
TIKKA®PLUS
ZIPKA®PLUS
TACTIKKA PLUS
L.E.D.
ZIPKA PLUS
TIKKA PLUS / TACTIKKA PLUS
Open
TIKKA PLUS, TACTIKKA PLUS
TACTIKKA PLUS
TACTIKKA PLUS
ZIPKA PLUS
42 g + 36 g ( x 3) = 78 g
E47504 Révision H (040706) Recto
TIKKA PLUS
29 g + 36 g ( x 3) = 65 g
42 g + 36 g ( x 3) = 78 g
Close
water resistant
ZIPKA PLUS
clic !
1MAXIMUM
2 OPTIMUM
3ECONOMIC
4INTERMITENT
ON
ON
ON
ON
ON/OFF
(GB) Protecting the environment
(FR) Protection de l’environnement
(DE) Umweltschutz
(IT) Protezione dell’ambiente
(ES) Protección del medio ambiente
Spare parts / Pièces de rechange / Ersatzteile / Pezzi di ricambio / Piezas de recambio
ADAPT plate connection for
E86 P TIKKA XP
E89 PC / E89 PD TACTIKKA XP
E81 PEX TIKKA XP ATEX
E81 PHZ TIKKA XP HAZLOC
KIT ADAPT E86900
OPTION
ADAPT Lamp elastic ADAPT Clip jacket + belt ADAPT Universal for helmet
ADAPT Universal installation
Clic !
(EN) Acrylic adhesive is compatible with Petzl
helmets. For other helmets, verify the
compatibility of your glue with the helmet
manufacturer. Acrylic glue can alter the physical
properties of certain materials.
(FR) L’adhésif acrylique est compatible avec les
casques Petzl. Pour les autres casques, vérifiez la
compatibilité avec le fabricant. La colle acrylique peut
altérer les qualités physiques de certains matériaux.
(DE) Dieser Acrylkleber ist mit Petzl-Helmen
kompatibel. Versichern Sie sich im Falle von anderen
Helmen beim Hersteller über die Kompatibilität des
Clean Stick Wait before using
24h
E86700
ADAPT plate connection for /
ADAPT platine de connexion pour
TIKKA XP, TACTIKKA XP,
TIKKA XP ATEX, TIKKA XP
HAZLOC
E43900 E00100 E00200 E00300
ADAPT plate connection for /
ADAPT platine de connexion pour
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS,
TACTIKKA PLUS,
TIKKA, ZIPKA, TACTIKKA, TIKKINA
ADAPT Lamp elastic
ADAPT élastique lampe
ADAPT Clip jacket
+ belt
ADAPT clip veste
+ ceinture
ADAPT Universal for
helmet
ADAPT Universel pour
casque
Klebers mit dem Helm. Acrylkleber kann die
physikalischen Eigenschaften von bestimmten
Materialien verändern.
(IT) L’adesivo acrilico è compatibile con i caschi
Petzl. Per gli altri caschi, verificare la compatibilità
con il fabbricante. La colla acrilica può alterare le
caratteristiche fisiche di alcuni materiali.
(ES) El adhesivo acrílico es compatible con los
cascos Petzl. Para los demás cascos, verifique la
compatibilidad con el fabricante. La cola acrílica
puede alterar las cualidades físicas de ciertos
materiales.
Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)
(EN) Ultralight LED headlamp.
(FR) Lampe frontale ultra légère à LED.
(DE) Ultraleichte LED Stirnlampe.
(IT) Lampada frontale ultraleggera con LED.
(ES) Linterna frontal ultraligera de LED.
(EN) Retractable band version.
(FR) Version à enrouleur.
(DE) Stirnlampe / Superleicht / LED mit Aufrollband.
(IT) Versione con elastico avvolgibile.
(ES) Versión enrollador.
(EN) Red or white light version.
(FR) Version à éclairage blanc ou rouge.
(DE) Version mit weißern oder rotem Licht.
(IT) Versione con illuminazione bianca o rossa.
(ES) Versión iluminación bianca o roja.
2E47P TIKKA PLUS ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS E47504 Révision H (040706)
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
TIKKA®PLUS
ZIPKA®PLUS
TACTIKKA PLUS
L.E.D.
ZIPKA PLUS
TIKKA PLUS / TACTIKKA PLUS
Open
TIKKA PLUS, TACTIKKA PLUS
TACTIKKA PLUS
TACTIKKA PLUS
ZIPKA PLUS
42 g + 36 g ( x 3) = 78 g
E47504 Révision H (040706) Recto
TIKKA PLUS
29 g + 36 g ( x 3) = 65 g
42 g + 36 g ( x 3) = 78 g
Close
water resistant
ZIPKA PLUS
clic !
1MAXIMUM
2 OPTIMUM
3ECONOMIC
4INTERMITENT
ON
ON
ON
ON
ON/OFF
(GB) Protecting the environment
(FR) Protection de l’environnement
(DE) Umweltschutz
(IT) Protezione dell’ambiente
(ES) Protección del medio ambiente
Spare parts / Pièces de rechange / Ersatzteile / Pezzi di ricambio / Piezas de recambio
ADAPT plate connection for
E86 P TIKKA XP
E89 PC / E89 PD TACTIKKA XP
E81 PEX TIKKA XP ATEX
E81 PHZ TIKKA XP HAZLOC
KIT ADAPT E86900
OPTION
ADAPT Lamp elastic ADAPT Clip jacket + belt ADAPT Universal for helmet
ADAPT Universal installation
Clic !
(EN) Acrylic adhesive is compatible with Petzl
helmets. For other helmets, verify the
compatibility of your glue with the helmet
manufacturer. Acrylic glue can alter the physical
properties of certain materials.
(FR) L’adhésif acrylique est compatible avec les
casques Petzl. Pour les autres casques, vérifiez la
compatibilité avec le fabricant. La colle acrylique peut
altérer les qualités physiques de certains matériaux.
(DE) Dieser Acrylkleber ist mit Petzl-Helmen
kompatibel. Versichern Sie sich im Falle von anderen
Helmen beim Hersteller über die Kompatibilität des
Clean Stick Wait before using
24h
E86700
ADAPT plate connection for /
ADAPT platine de connexion pour
TIKKA XP, TACTIKKA XP,
TIKKA XP ATEX, TIKKA XP
HAZLOC
E43900 E00100 E00200 E00300
ADAPT plate connection for /
ADAPT platine de connexion pour
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS,
TACTIKKA PLUS,
TIKKA, ZIPKA, TACTIKKA, TIKKINA
ADAPT Lamp elastic
ADAPT élastique lampe
ADAPT Clip jacket
+ belt
ADAPT clip veste
+ ceinture
ADAPT Universal for
helmet
ADAPT Universel pour
casque
Klebers mit dem Helm. Acrylkleber kann die
physikalischen Eigenschaften von bestimmten
Materialien verändern.
(IT) L’adesivo acrilico è compatibile con i caschi
Petzl. Per gli altri caschi, verificare la compatibilità
con il fabbricante. La colla acrilica può alterare le
caratteristiche fisiche di alcuni materiali.
(ES) El adhesivo acrílico es compatible con los
cascos Petzl. Para los demás cascos, verifique la
compatibilidad con el fabricante. La cola acrílica
puede alterar las cualidades físicas de ciertos
materiales.
Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)
(EN) Ultralight LED headlamp.
(FR) Lampe frontale ultra légère à LED.
(DE) Ultraleichte LED Stirnlampe.
(IT) Lampada frontale ultraleggera con LED.
(ES) Linterna frontal ultraligera de LED.
(EN) Retractable band version.
(FR) Version à enrouleur.
(DE) Stirnlampe / Superleicht / LED mit Aufrollband.
(IT) Versione con elastico avvolgibile.
(ES) Versión enrollador.
(EN) Red or white light version.
(FR) Version à éclairage blanc ou rouge.
(DE) Version mit weißern oder rotem Licht.
(IT) Versione con illuminazione bianca o rossa.
(ES) Versión iluminación bianca o roja.
3E47P TIKKA PLUS ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS E47504 Révision H (040706)
(EN) LIGHTING PERFORMANCE
Petzl has developed a precise method
for determining lighting distance,
duration, and output. This allows a
direct comparison of performance
between different lamps.
For detailed information,
go to www.petzl.com
Lighting distance
Petzl based all measurements around a
value of 0.25 lux, which is comparable
to the light of a full moon on a clear
night.
To better represent the lighting curve
as a function of energy discharge, the
lighting distance is measured at:
- Time 0: lamp at maximum capacity
- Time 0h30: common interval of use
- Time 10h: usage over one night
- Time 30h: usage over three nights
Particular case: regulated lamps =
constant lighting level.
In the distance table, a specific
pictogram indicates the lighting
distance and the time during which this
distance is maintained.
Light duration
Petzl stops measuring the duration
when the light output falls below
0.25 lux at a distance of 2 m, because
we consider the lamp to be unusable
below this level.
Light output: lumen
(luminous flux)
The measure of luminous flux indicates
the total quantity of light emitted in
all directions. This measurement is
complementary to the lighting distance.
In effect, different lighting sources can
shine the same distance with different
intensities.
(FR) PERFORMANCES
D’ÉCLAIRAGE
La société Petzl a élaboré une méthode
de mesure rigoureuse et précise pour
déterminer les distances, la durée
d’éclairage et la quantité de lumière. Les
performances des lampes peuvent être
comparées directement.
Pour une information détaillée,
visitez le site www.petzl.com
Distance d’éclairage
Petzl réalise toutes les mesures à
0,25 lux. Cette valeur équivaut à la clarté
d’une nuit de pleine lune.
Pour mieux représenter la courbe de
l’éclairage en fonction de la décharge
d’énergie, la distance est mesurée à:
- Temps 0: capacité maximum de la
lampe.
- Temps 0h30 : usage courant.
- Temps 10 h: usage continu pendant
une nuit.
- Temps 30 h: usage continu pendant
trois nuits.
Cas particulier: lampes régulées =
niveau de lumière constant.
Dans le tableau distance, un picto
spécifique indique la distance et le
temps pendant lequel cette distance est
maintenue.
Autonomie (durée d’éclairage)
Petzl arrête la mesure de l’autonomie à
la distance de 2 m car nous considérons
qu’en dessous d’une lumière de 0,25 lux
à une distance de 2 m, une lampe n’est
plus utilisable.
Quantité de lumière:
lumen (flux lumineux)
La mesure du flux lumineux indique la
quantité globale de lumière émise par
une lampe dans toutes les directions.
Cette mesure est complémentaire de
la distance d’éclairage. En effet, des
sources lumineuses différentes peuvent
éclairer à la même distance avec une
intensité plus ou moins importante.
(DE) LEISTUNG VON
STIRNLAMPEN
Petzl hat eine sehr präzise Messmethode
entwickelt, um Leuchtweite,
Betriebsdauer und Lichtmenge zu
ermitteln. Die unterschiedlichen
Leistungen von Lampen können so direkt
miteinander verglichen werden.
Weitere Informationen finden Sie unter
www.petzl.com
Leuchtweite
Alle Messungen basieren auf einem Wert
von 0,25 Lux. Dieser Wert entspricht der
Helligkeit einer Vollmondnacht.
Um den Verlauf der Leuchtstärke mit
abnehmender Batterieleistung optimal
darzustellen, messen wir die Leuchtweite
nach:
- Zeit 0: maximale Kapazität der Lampe.
- Zeit 0 Std. 30 Minuten:
Standardgebrauch.
- Zeit 10 Std.: fortlaufende Verwendung
während drei Nächten.
Sonderfall: regulierte Lampen =
gleichbleibende Leuchtstärke.
In der Tabelle mit den Angaben zur
Leuchtweite gibt ein Piktogramm
die Leuchtweite sowie die Zeitdauer
an, während der diese Leuchtweite
beibehalten wird.
Betriebsdauer (Leuchtdauer)
Wir messen die Leuchtdauer bei einer
Entfernung von 2 Metern, denn wir gehen
davon aus, dass eine Stirnlampe mit
einer Leuchtstärke von unter 0,25 Lux
bei einer Leuchtweite von 2 m nicht mehr
verwendbar ist.
Lichtmenge: Lumen (Lichtstrom)
Die Messung des Lichtstroms ergibt
die von einer Lampe in alle Richtungen
abgestrahlte Gesamtlichtmenge. Diese
Messung ist eine Ergänzung zur Messung
der Leuchtweite. Die unterschiedlichen
Lichtquellen können auf die gleiche
Entfernung mit einer mehr oder weniger
hohen Intensität leuchten.
(IT) CARATTERISTICHE
D’ILLUMINAZIONE
Petzl ha elaborato un metodo di
misurazione rigoroso e preciso per
determinare le distanze, la durata
d’illuminazione e la quantità di luce.
Le caratteristiche delle lampade sono
direttamante paragonate.
Per maggiori informazioni, visitate il
sito www.petzl.com
Distanza d’illuminazione
Petzl effettua tutte le misurazioni a
0,25 lux. Questo valore è paragonabile
alla intensità luminosa di una notte di
luna piena.
Per descrivere meglio la curva
d’illuminazione in funzione della
diminuzione d’energia, la distanza viene
misurata a:
Tempo = 0 capacità massima della
lampada
Tempo = 0h30 utilizzo corrente
Tempo = 10 ore utilizzo continuo per
una notte
Caso particolare: lampade regolate =
livello di luce costante.
Nella tabella della distanza
d’illuminazione, un simbolo specifico
indica la distanza ed il tempo di
mantenimento di questa distanza.
Autonomia (durata
d’illuminazione)
Petzl interrompe la misurazione
dell’autonomia alla distanza di 2 m poiché
si considera che al di sotto di una luce
di 0,25 lux ad una distanza di 2 m, una
lampada non è più utilizzabile.
Quantità di luce:
lumen (flusso luminoso)
La misura del flusso luminoso indica la
quantità totale di luce emessa da una
lampada in tutte le direzioni.
Questa misura è complementare alla
distanza d’illuminazione. Infatti, differenti
fonti luminose possono illuminare alla
stessa distanza con una intensità più o
meno forte.
(ES) PRESTACIONES DE LA
ILUMINACIÓN
Petzl ha elaborado un método de
medición riguroso y preciso para
determinar el alcance, la autonomía
y la cantidad de luz. Las prestaciones
de las linternas pueden compararse
directamente.
Para una información detallada, visite
la página www.petzl.com
Alcance de la iluminación
Petzl realiza todas las mediciones a
0,25 lux. Este valor equivale a la claridad
de una noche de luna llena.
Para representar mejor la curva de la
iluminación en función de la descarga de
energía, el alcance se mide a:
- Tiempo 0: capacidad máxima de la
linterna.
- Tiempo 0h30: uso normal.
- Tiempo 10 h: uso continuo durante
una noche.
- Tiempo 30 h: uso continuo durante
tres noches.
Caso particular: linternas reguladas
= nivel de luz constante.
En la tabla de alcances, un pictograma
específico indica el alcance y el tiempo
durante el cual se mantiene este alcance.
Autonomía (duración de la
iluminación)
Petzl detiene la medición de la autonomía
a una distancia de 2 m, ya que
consideramos que por debajo de una
iluminación de 0,25 lux a una distancia
de 2 m, una linterna ya no nos sirve.
Cantidad de luz:
lumen (flujo luminoso)
La medición del flujo luminoso indica la
cantidad global de luz emitida por una
linterna en todas las direcciones.
Esta medición es complementaria a la
del alcance de la iluminación. De hecho,
dos fuentes luminosas diferentes pueden
iluminar a la misma distancia con una
intensidad más o menos importante.
(EN) Brightness
(FR) Quantité de lumière
(DE) Lichtmenge
(IT) Quantità di luce
(ES) Flujo luminoso
(EN) Wide beam
(FR) Faisceau large
(DE) Breiter Lichtkegel
(IT) Fascio ampio
(ES) Haz luminoso amplio
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
35 Lumens (maximum)
maximum
100 h
economic
150 h
maximum optimum economic
time = 0 h 32 m 23 m 15 m
time = 0 h 30 25 m 20 m 14 m
time = 10 h 15 m 13 m 11 m
time = 30 h 5 m 6 m 9 m
optimum
120 h
TEST : 20°C Alcaline batteries
4E47P TIKKA PLUS ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS E47504 Révision H (040706)
(EN) ENGLISH
Red or white light version
The electronics in the lamps provide 3 power levels: (1) Maximum,
(2) Optimum, (3) Economy, and (4) a Blinking mode.
You may choose the amount and type of light needed for your activity.
Switching on and off
Push the button on top of the lamp:
- One click lights the lamp at the Maximum level and another click after
two seconds turns it off.
- One click with the button held down keeps
the lamp on - release button to turn off.
Selecting power levels
When the lamp is off, push the switch:
- 1 click for Maximum power,
- 2 rapid clicks to select the Optimum level,
- 3 rapid clicks for the Economy level,
- 4 rapid clicks for the Blinking mode.
If the button is not pushed quickly enough,
the lamp will switch off.
ZIPKA PLUS
Retractable reel precautions
This product is not designed for harsh environments (avoid sand and
mud).
- Take care to retract it slowly and do not suddenly release it.
- Do not open the reel - the spring can cause injury upon release.
- Do not put the band around the neck (the band breaks at 20 kg) due to
risk of strangulation or cutting.
- The lamp is not recommend for children.
TACTIKKA PLUS
During transportation, the red filter should be placed in the closed
position to protect the LEDs.
Maintenance
The LEDs are not removable.
After use in a humid environment, remove the batteries and dry out. If
sea-water gets into the lamp, remove the batteries, rinse thoroughly
in fresh water and dry.
If the lamp does not operate
Check that the batteries are not dead and are correctly installed with
respect to polarity. Check that the contacts are not corroded. If corrosion
occurs, gently scrape it off without deforming the contacts. If your lamp
is still not working, contact PETZL After-Sales Service.
Batteries
Use alkaline batteries or NiMH rechargeables.
Do not use the lamp with Lithium batteries; due to recent advances in
their performance characteristics (especially their higher output during
discharge), they can cause the lamp to overheat and possibly damage
the LEDs.
ATTENTION DANGER, risk of explosion and burns:
The batteries must be inserted correctly w/respect to polarity by following
the diagram on the battery case.
If one battery is reversed (two + poles or two - poles in contact with each
other), a chemical reaction is produced in minutes that releases explosive
gasses and extremely corrosive liquid.
Indicator: a weak level of light with new batteries indicates that the
polarity of one or more batteries is reversed.
In case of doubt, turn off the lamp immediately and check the polarity.
Protect your eyes in case leakage has already occurred. Cover the battery
case with a rag before opening it to avoid contact with any discharge.
In case of contact with liquid from the batteries, rinse affected area
immediately with clear water and get immediate medical attention.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage.
- Do not recharge alkaline batteries.
- Do not short-circuit the batteries as this can cause burns.
- Do not attempt to open or dismantle batteries.
- Do not put used batteries in a fire.
- Keep batteries out of reach of children.
PRECAUTIONS to avoid damaging your lamp (oxydation of
contacts...) and to limit the risk of leaky batteries:
- do not allow the batteries to become heavily discharged,
- keep water out of the battery case.
Protecting the environment
Lamps, bulbs, and batteries should be recycled and not thrown in the
regular trash. Dispose of these items by recycling them in accordance
with applicable local regulations. By doing so you play a part in
protecting the environment and public health.
Electromagnetic compatibility
The TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS and TACTIKKA PLUS headlamps meet
the requirements of the 89/336/CCE directive on electromagnetic
compatibility.
Warning
The TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS and TACTIKKA PLUS headlamps may
interfere with the functioning of an avalanche beacon.
This can happen only when the lamps are turned on, and the beacon is in
receive (search) mode.
In case of interference (indicated by static noise from the beacon), move
the beacon away from the lamp until the noise stops, or switch off the
lamp.
The PETZL guarantee
This product is guaranteed for 3 years against all faults in materials
or manufacture. Exclusions from the guarantee: normal wear and
tear, modifications or alterations, incorrect storage, damage caused
by accidents, by negligence, or by use for which this product is not
intended.
Responsibility
PETZL accepts no responsibility for the consequences, whether direct,
indirect or accidental, or for any other type of damage arising or resultant
from the use of this product.
(FR) FRANCAIS
Version à éclairage blanc ou rouge
Le dispositif électronique offre 3 puissances différentes d’éclairage
au choix dans l’ordre d’allumage: (1) Maximum, (2) Optimum,
(3) Economique, plus un mode (4) Clignotant.
Vous choisissez la puissance d’éclairage adaptée à votre activité pour
voir ou être vu.
Allumer, éteindre
- Un clic pour allumer la lampe en éclairage Maximum et un clic après
deux secondes d’attente pour éteindre.
- Un clic en appui long maintient la lampe allumée et relâcher pour
éteindre.
Sélectionner
Lampe éteinte:
- 1 clic pour l’éclairage Maximum,
- 2 clics rapides pour sélectionner le niveau d’éclairage Optimum,
- 3 clics rapides pour le niveau Economique,
- 4 clics rapides pour le mode Clignotant.
Si le temps est trop long entre deux clics,
la lampe s’éteint.
ZIPKA PLUS
Enrouleur
Ce produit n’est pas destiné aux milieux hostiles (sable et boue interdit).
- Ne pas relâcher brutalement.
- Ne pas démonter, le ressort peut blesser en se libérant.
- Ne pas mettre autour du cou, (casse à 20 kg), risque d’étranglement
ou coupure.
- Lampe déconseillée aux enfants.
TACTIKKA PLUS
Pendant le transport, il est conseillé de fermer la vitre rouge pour
protéger les LED.
Entretien
Les LED ne sont pas démontables. Elles ont une durée de vie très longue.
Après utilisation en milieu humide, retirez les piles et séchez. Si de l’eau
de mer pénètre
à l’intérieur, retirez les piles, rincez abondamment la lampe et séchez.
En cas de dysfonctionnement
Vérifiez les piles et le respect de leur polarité. Vérifiez l’absence de
corrosion sur les contacts. En cas de corrosion, grattez légèrement les
contacts sans les déformer. Si votre lampe ne fonctionne toujours pas,
faites appel au Service Après-Vente PETZL.
Piles
Utilisez des piles alcalines ou des accumulateurs NiMH.
N’utilisez pas la lampe avec des piles Lithium. Les piles Lithium en raison
de l’évolution de leurs caractéristiques, notamment une tension plus
élevée, provoquent un échauffement de la lampe et risquent de détruire
les LED.
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure:
- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement
indiqué sur le boîtier.
Si une pile est inversée (deux pôles + ou deux pôles - en contact entre
eux), une réaction chimique se produit en quelques minutes à l’intérieur
de cette pile qui rejette des gaz explosifs et un liquide extrêmement
corrosif.
Signe: un niveau d’éclairage faible avec des piles neuves indique que la
polarité d’une ou plusieurs piles est inversée.
En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement et vérifiez la polarité.
Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez vous les yeux. Ouvrez
le boîtier piles après l’avoir recouvert d’un chiffon pour éviter toute
projection.
En cas de contact avec le liquide sorti des piles, rincer immédiatement à
l’eau claire et consulter d’urgence un médecin.
- Ne mélangez pas des piles de marques différentes.
- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées.
- Retirez les piles pour un stockage prolongé.
- Ne rechargez pas des piles alcalines.
- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures.
- Ne tentez pas de les ouvrir.
- Ne jetez pas les piles usagées au feu.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
PRÉCAUTIONS pour ne pas endommager votre lampe (oxydation
des contacts…) et pour limiter le risque des piles qui coulent:
- n’attendez pas que vos piles soient fortement déchargées,
- évitez l’eau dans le boîtier.
Protection de l’environnement
Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs mis au rebut doivent être
recyclés. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans
les bacs de recyclage conformément aux différents règlements locaux
applicables. Vous participez ainsi à la protection de l’environnement et de
la santé humaine.
Compatibilité électromagnétique
Les lampes TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS et TACTIKKA PLUS sont
conformes aux exigences de la directive 89/336/CEE concernant la
compatibilité électromagnétique.
Attention
Votre A.R.V.A. (Appareil de recherche de victimes sous avalanche) en
réception (recherche) peut être perturbé par la proximité des lampes
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS et TACTIKKA PLUS lorsque celles-ci sont en
fonctionnement. En cas d’interférences (bruit parasite), éloignez l’ARVA
de la lampe ou éteignez votre lampe.
Garantie PETZL
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou de
fabrication. Limite de
la garantie: l’usure normale, les modifications
ou retouches, le mauvais stockage, des piles
qui coulent, les dommages dus aux accidents,
aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas
destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant
de l’utilisation de ce produit.
(DE) DEUTSCH
Version mit weißem oder rotem Licht
Die elektronische Vorrichtung der Lampen bietet drei verschiedene
Leuchtstärken, die mit dem Einschaltknopf in folgender Reihenfolge
ausgewählt werden: (1) Maximal, (2) Optimal, (3) Sparsam, mit (4) einer
zusätzlichen Blinklichtfunktion.
Sie können so die Leuchtstärke wählen, die Ihrer Tätigkeit entspricht, um
zu sehen oder gesehen zu werden.
Ein- und Ausschalten
- Einmal den Schalter betätigen, um die Lampe im Maximalmodus
einzuschalten, und ein weiteres mal nach zwei Sekunden, um sie
auszuschalten.
- Dauerdruck auf den Schalter lässt die Lampe leuchten bis zum
Loslassen des Schalters.
Wahl der Leuchtstärke
Bei ausgeschalteter Lampe:
- einmal betätigen für maximales Licht,
- zweimal schnell hintereinander betätigen,
um in das Leuchtniveau Optimal zu gelangen,
- dreimal schnell betätigen für das Sparniveau,
- viermal schnell betätigen, um in den Blinklichtmodus zu schalten.
Ist die Zeit zwischen dem Umlegen des Schalters zu lang, so schaltet sich
die Lampe aus.
ZIPKA PLUS
Vorsichtsmaßnahmen zur Haspel
Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung in aggressiver Umgebung
bestimmt (kein Sand oder Schlamm)
- Entspannen sie die Haspel nicht abrupt.
- Die Haspel darf nicht geöffnet werden, da sie eine Feder enthält, die
beim Entspannen Verletzungen verursachen kann.
- Legen Sie die Schnur nicht um den Hals. Sie reißt zwar bei 20 kg
aus der Haspel, dennoch besteht die Gefahr des Einschnürens oder
Einschneidens. Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder
geeignet.
TACTIKKA PLUS
Es empfiehlt sich, während des Transports das rote Abdeckglas
geschlossen zu halten, um eine Beschädigung der LED zu vermeiden.
Wartung und Pflege
Die LED sind nicht abnehmbar.
Entnehmen Sie nach Gebrauch in feuchter Umgebung die Batterien und
trocknen Sie Lampe und Batterien. Entnehmen Sie nach Eindringen von
Salzwasser in das Lampeninnere die Batterien, spülen Sie die Lampe
ausgiebig aus und trocknen Sie diese.
Bei Funktionsstörungen
Batteriezustand und Polung überprüfen. Korrosionsfreiheit der Kontakte
prüfen. Bei Korrosion die Kontakte vorsichtig freikratzen, ohne sie zu
verbiegen. Sollte Ihre Lampe immer noch nicht funktionieren, wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst von PETZL.
Batterien
Verwenden Sie Alkalibatterien oder wiederaufladbare Batterien.
Verwenden Sie die Lampe nicht mit Lithium-Batterien. Aufgrund der
technischen Fortschritte hinsichtlich ihrer Leistungseigenschaften (vor
allem durch die höhere Spannung) können sie die Lampe überhitzen und
die LEDs beschädigen.
ACHTUNG, Explosions- und Verätzungsgefahr:
Die Pole der Batterien müssen unbedingt richtig herum eingelegt werden.
Befolgen Sie hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete Diagramm.
Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt (sodass jeweils zwei Pluspole
oder zwei Minuspole aufeinander treffen), wird innerhalb weniger
Minuten eine chemische Reaktion ausgelöst, bei der explosive Gase und
ätzende Flüssigkeiten austreten.
Anzeichen: Wenn eine Stirnlampe trotz neuer Batterien nur schwach
leuchtet, bedeutet dies, dass eine oder mehrere Batterien verkehrt herum
eingelegt wurden.
Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und überprüfen Sie die
Polarität.
Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien bereits ausgelaufen sind.
Legen Sie beim Öffnen des Batteriegehäuses einen alten Lappen unter,
um Kontakt mit der Batterieflüssigkeit zu vermeiden.
Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie
den betroffenen Bereich sofort unter fließendem Wasser ab und suchen
Sie einen Arzt auf.
- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam.
- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam.
- Bei längerer Lagerung, entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse.
- Legen Sie keine Alkalibatterien in das Ladegerät ein.
- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen
kann.
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen oder auseinander zu bauen.
- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.
VORSICHTSMAßNAHMEN zur Vorbeugung von Schäden an der
Lampe (Oxidierung der Kontakte...), und um ein Auslaufen zu
verhindern:
- achten Sie darauf, dass sich die Batterien nicht vollständig entladen.
- achten Sie darauf, dass das Batteriegehäuse trocken bleibt.
Umweltschutz
Lampen, Glühbirnen und Batterien sollten recycled und nicht mit dem
Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß der
geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort.
Auf diese Weise schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit der Bevölkerung.
Elektromagenetischen Verträglichkeit
Die Lampen TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS und TACTIKKA PLUS
entsprechen der europäischen Richtlinie 89/336/CEE bezüglich der
elektromagenetischen Verträglichkeit.
Achtung
Ihr VS Gerät (Verschütteten-Suchgerät) kann durch die Nähe der
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS oder TACTIKKA PLUS beeinträchtigt werden,
wenn diese eingeschaltet ist. Im fall von Interferenzen (Nebengeräusche)
vergrößern Sie die Entfernung zwischen VS-Gerät und Lampe, oder
schalten Sie die Lampe vorüberehend aus.
PETZL-Garantie
Auf dieses Produkt wird eine Garantie von drei Jahren gegen jegliche
Material- und Fabrikationsfehler gewährt. Von dieser Garantie
5E47P TIKKA PLUS ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS E47504 Révision H (040706)
ausgeschlossen sind normale Abnutzung, Veränderungen oder
Überarbeitungen, falsche Lagerung, Beschädigungen aufgrund von
Unfällen, Unachtsamkeiten oder Anwendungsbereiche, für die das
Produkt nicht ausgelegt ist.
Haftung
PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und
unfallbedingte Folgen sowie jegliche andere Form von Beschädigung
aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.
(IT) ITALIANO
Versione con illuminazione bianca o rossa
Il loro dispositivo elettronico offre 3 diverse potenze d’illuminazione
a scelta, secondo il seguente ordine: (1) livello massimo, (2) livello
ottimale, (3) livello economico, più una modalità (4) lampeggiante.
Potete così scegliere la potenza d’illuminazione adatta alla vostra attività,
per vedere o essere visti.
Accensione, spegnimento
- Un semplice clic per accendere la lampada al livello massimo ed un clic
dopo due secondi di attesa per spegnere la lampada.
- Un clic con pressione tiene la lampada accesa. Per spegnere, basta
rilasciare.
Selezione
Lampada spenta:
- 1 clic per selezionare il livello d’illuminazione massimo,
- 2 clic rapidi per selezionare il livello d’illuminazione ottimale,
- 3 clic rapidi per il livello economico,
- 4 clic rapidi per la modalità lampeggiante.
Se il tempo tra due clic è troppo lungo, la lampada si spegne.
ZIPKA PLUS
con elastico avvolgibile
Questo prodotto non è destinato agli ambienti ostili (sabbia e fango
vietati).
- Non rilasciare bruscamente l’elastico avvolgibile.
- Non smontare: la molla, liberandosi, può ferire.
- Non mettere intorno al collo, (rottura a 20 kg), rischio di soffocamento
o taglio.
- Lampada sconsigliata ai bambini.
TACTIKKA PLUS
Durante il trasporto, si raccomanda di chiudere il vetrino rosso per
proteggere i LED.
Manutenzione
I LED non sono smontabili. Dopo l’utilizzo in ambiente umido, togliere le
pile e fare asciugare. Se penetra acqua di mare all’interno, togliere le pile,
sciacquare la lampada abbondantemente e fare asciugare.
Se la lampada non funziona
Controllare le pile e rispettarne la polarità. Verificare l’assenza di
corrosione sui contatti. In caso di corrosione, raschiare leggermente i
contatti senza deformarli. Se la lampada non funziona ancora, rivolgersi
al Servizio Post Vendita PETZL.
Pile
Utilizzare pile alcaline o accumulatori NiMH.
Non utilizzare la lampada con pile Lithium. Le pile Lithium data
l’evoluzione delle loro caratteristiche, in particolare una tensione
maggiore, provocano un riscaldamento della lampada e possono
distruggere i Led.
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di bruciatura:
- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine
d’inserimento indicato sul portapile.
Se una pila viene invertita (due poli + o due poli - a contatto tra loro),
nel giro di pochi minuti si verifica una reazione chimica all’interno della
pila invertita con conseguente emissione di gas esplosivi e di un liquido
estremamente corrosivo.
Indizio: un basso livello d’illuminazione con pile nuove indica che una o
più pile sono invertite.
In caso di dubbio, spegnere la lampada immediatamente e controllare la
polarità delle pile.
Nell’eventualità che ci sia già stata una perdita di liquido elettrolitico,
proteggersi gli occhi. Aprire il portapile dopo averlo ricoperto con un
panno per evitare eventuali proiezioni.
In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle pile, lavare
immediatamente la parte interessata con abbondante acqua e consultare
un medico.
- Non mischiare pile di marche differenti.
- Non mischiare pile nuove con pile usate.
- Togliere le pile dal portapile in caso di lungo inutilizzo.
- Non ricaricare pile alcaline.
- Non cortocircuitare le pile, possono provocare bruciature.
- Non tentare di aprire le pile.
- Non gettare le pile usate sul fuoco.
- Tenere le pile fuori dalla portata dei bambini.
PRECAUZIONI per non danneggiare la vostra lampada (ossidazione
dei contatti…) e per limitare il rischio di perdita di liquido
elettrolitico:
- non arrivare alla scarica completa delle pile,
- evitare di fare entrare acqua nel portapile.
Protezione dell’ambiente
Le lampade, le lampadine, le pile e gli accumulatori da eliminare devono
essere riciclati. Non gettateli nei rifiuti. Deponeteli nei contenitori
di riciclaggio in conformità ai diversi regolamenti locali applicabili.
Partecipate così alla tutela dell’ambiente e della salute umana.
Compatibilità elettromagnetica
Le lampade TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS e TACTIKKA PLUS sono conformi
ai requisiti della direttiva 89/336/CEE riguardante la compatibilità
elettromagnetica.
Attenzione
Il vostro A.R.V.A. (Apparecchio di Ricerca in Valanga) in ricezione
(ricerca) può essere disturbato dalla vicinanza delle lampade
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS e TACTIKKA PLUS quando sono in
funzionamento. In caso di interferenze (rumore parassita), allontanare
l’ARVA dalla lampada o spegnere la lampada.
Garanzia PETZL
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto del
materiale o di fabbricazione. Limitazione della garanzia: non sono
coperti dalla garanzia l’usura normale, le modifiche o i ritocchi, la cattiva
conservazione, pile che perdono elettrolita, i danni dovuti agli incidenti,
alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali
o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo
prodotto.
(ES) ESPAÑOL
Versión iluminación blanca o roja
El dispositivo electrónico de las TIKKA PLUS y ZIPKA PLUS ofrece
3 niveles diferentes de iluminación a escoger según el orden de
encendido siguiente: (1) Máximo, (2) Óptimo, (3) Económico, más un
modo (4) Intermitente. Usted puede elegir el nivel de iluminación que se
adapte mejor a su actividad, para ver o ser visto.
Encender, apagar
- Un clic para encender la linterna en modo de iluminación Máximo y un
clic tras dos segundos de espera para apagarla.
- Un clic prolongado con el interruptor apretado mantiene la linterna
encendida y al soltarlo se apaga.
Seleccionar
Linterna apagada:
- 1 clic para el nivel de iluminación Máximo,
- 2 clics rápidos para seleccionar el nivel de iluminación Óptimo,
- 3 clics rápidos para el nivel Económico,
- 4 clics rápidos para el modo Intermitente.
Si el tiempo entre dos clics es demasiado largo, la linterna se apaga.
ZIPKA PLUS
Enrollador
Este producto no está destinado para ser usado en medios hostiles
(prohibido con arena y barro).
- No lo suelte de golpe.
- No lo desmonte, el muelle puede provocar heridas al usuario si se
suelta.
- No lo coloque alrededor del cuello, (se rompe a los 20 kg), existe riesgo
de estragulamiento o corte.
- Esta linterna no está aconsejada para niños.
TACTIKKA PLUS
Durante el transporte, se aconseja cerrar el cristal rojo para proteger
los LED.
Mantenimiento
Los LED no son desmontables. Después de su uso en un ambiente
húmedo, retire las pilas y séquelas. Si penetra agua salada en el interior,
retire las pilas, enjuague la linterna con abundante agua dulce y séquela.
En caso de mal funcionamiento
Compruebe las pilas y el respeto de su polaridad. Verifique la ausencia de
corrosión en los contactos. En caso de corrosión, rasque ligeramente los
contactos sin deformarlos. Si la linterna todavía no funciona, póngase en
contacto con el Servicio Posventa de PETZL.
Pilas
Utilice pilas alcalinas o baterías recargables NiMH.
No utilice la linterna con pilas de litio. Las pilas de litio por la evolución
de sus características, especialmente una tensión más alta, provocan un
calentamiento de la linterna y existe el riesgo de que destruyan los LED.
ATENCIÓN PELIGRO, riesgo de explosión y de quemaduras:
- Es obligatorio respetar la polaridad, siga el orden de colocación
indicado en la caja portapilas.
Si una pila está invertida (dos polos + o dos polos - en contacto entre
si), se produce una reacción química al cabo de algunos minutos
en el interior de esta pila que emite gases explosivos y un líquido
extremadamente corrosivo.
Signo: un nivel de iluminación débil con pilas nuevas indica que la
polaridad de una o varias pilas está invertida.
En caso de duda, apague inmediatamente la linterna y verifique la
polaridad.
En el caso de que ya se haya producido una fuga, protéjase los ojos. Abra
la caja portapilas después de haberla recubierto con un paño para evitar
cualquier proyección.
En caso de contacto con el líquido emitido por las pilas, enjuague
inmediatamente con agua clara y consulte a un médico urgentemente.
- No mezcle pilas de marcas diferentes.
- Ne mezcle pilas nuevas con pilas usadas.
- Retire las pilas para un almacenamiento prolongado.
- Ne recargue las pilas alcalinas.
- No las cortocircuite, pueden provocar quemaduras.
- No pruebe de abrirlas.
- No tire las pilas gastadas al fuego.
- No deje las pilas al alcance de los niños.
PRECAUCIONES para no estropear su linterna (oxidación de
contactos...) y para limitar el riesgo de que las pilas pierdan
líquido:
- no espere a que las pilas estén muy descargadas,
- evite que el interior de la caja portapilas entre en contacto con el agua.
Protección del medio ambiente
Las linternas, bombillas, pilas y baterías deben reciclarse. No las tire
con la basura doméstica. Deposítelas en los contenedores de reciclaje
según los diferentes reglamentos locales aplicables. De esta forma, usted
también participa en la protección del medio ambiente y la salud.
Compatibilidad electromagnética
Las linternas TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS y TACTIKKA PLUS cumplen
con las exigencias de la directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad
electromagnética.
Atención
Su ARVA (aparato de búsqueda de víctimas de aludes) en recepción
(búsqueda) puede ser objeto de interferencias por la proximidad de las
linternas TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS y TACTIKKA PLUS cuando éstas
están en funcionamiento. En caso de interferencias (ruidos parásitos),
aleje el ARVA de la linterna o apague la linterna.
Garantía PETZL
Este producto está garantizado durante 3 años contra cualquier defecto
en los materiales o de fabricación. Se excluye de la garantía: el desgaste
normal, las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, las
pilas que pierden líquido, los daños debidos a los accidentes, a las
negligencias y a las utilizaciones para las cuales este producto no está
destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de
la utilización de este producto.
6E47P TIKKA PLUS ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS E47504 Révision H (040706)
(PT) PORTUGUÊS
TIKKA PLUS E47 P
Lanterna frontal ultra leve a LED
ZIPKA PLUS E48 P
Versão com enrolador
TACTIKKA PLUS E49 P
Versão a illuminaçào branca ou vermelho
O seu dispositivo electrónico oferece 3 potências diferentes de iluminação
à escolha pela ordem a que se acende: (1) Máximo, (2) Óptimo,
(3) Económico, mais um modo (4) Intermitente.
Você escolhe a potência de iluminação adaptada à sua actividade.
Acender, apagar
- Um clique para acender a lanterna em iluminação Máxima e um clique
depois segundos para a pagar.
- Um clique em apoio longo mantém a lanterna acesa e largando
apaga-se.
Seleccione a potência de iluminação
Lanterna apagada:
- 1 clique para iluminação Máxima,
- 2 cliques rápidos para seleccionar o nível de iluminação Óptimo,
- 3 cliques rápidos para o nível Económico,
- 4 cliques rápidos para o modo Intermitente.
Se o tempo for muito longo entre cliques, a lanterna apaga-se.
ZIPKA PLUS E48 P
Enrolador
Este produto não está destinado aos meios hostis (areia e lama
interditos).
- Não solte brutalmente o enrolador.
- Não o desmonte, a mola pode feri-lo ao ser libertada.
- Não pôr à volta do pescoço, (parte aos 20 kg), risco de estrangulamento
ou laceração.
- Lanterna desaconselhada às crianças.
TACTIKKA PLUS E49 P
É aconselhável fechar o vidro vermelho durante o transporte afim de
proteger os LED.
Manutenção
Os LED não são desmontáveis. Têm um tempo de vida muito longo.
Após utilização em ambientes húmidos, retirar as pilhas e secar. Se água
do mar penetrar no interior, retirar as pilhas, lavar abundantemente a
lanterna frontal e secar.
Em caso de mau funcionamento
Verifique as pilhas e o respeito pela polaridade. Verifique a ausência
de corrosão nos contactos. Em caso de corrosão, lixe ligeiramente os
contactos sem os deformar. Se a sua lanterna continua a não funcionar,
contacte o Serviço-Pós-Venda PETZL.
Pilhas
Utilize pilhas alcalinas ou acumuladores NiMH.
Não utilize a lanterna com pilhas de Lítio. As pilhas de lítio por causa da
evolução das suas características, principalmente uma tensão elevada,
provocam um aquecimento da lanterna que arriscam a destruição dos
LED.
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura.
- Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação
indicada na caixa.
Se uma pilha é invertida (dois pólos + ou dois pólos - em contacto entre
eles), uma reacção química produz-se em alguns minutos no interior
desta pilha que liberta gases explosivos e um líquido extremamente
corrosivo.
Tome nota: um nível de iluminação fraca com pilhas novas indica que a
polaridade de uma ou várias pilhas está invertida.
Em caso de dúvida, apague a lanterna imediatamente e verifique a
polaridade.
No caso em que um derrame possa já ter ocorrido, proteja os seus olhos.
Abra a caixa das pilhas depois de a ter coberto com um pano para evitar
qualquer projecção.
Em caso de contacto com o líquido derramado das pilhas, lave
imediatamente com água e consulte uma urgência médica.
- Não misture pilhas de marcas diferentes.
- Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
- Retire as pilhas para um armazenamento prolongado.
- Não recarregue pilhas alcalinas.
- Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras.
- Não tente abri-las.
- Não atire as pilhas gastas ao fogo.
- Não deixe pilhas ao alcance de crianças.
PRECAUÇÕES: Para não danificar a sua lanterna (oxidação dos
contactos) e para limitar o risco das pilhas que derrama:
- não esteja a contar que as suas pilhas estejam fortemente
descarregadas,
- evite água na caixa das pilhas.
Protecção do meio ambiente
As lanternas, lâmpadas, pilhas e acumuladores a descartar devem ser
reciclados. Não as deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos pilhões
em conformidade com a legislação local aplicável. Participará deste modo
na protecção do ambiente e da saúde humana.
Compatibilidade electromagnética
As lanternas frontais TIKKA PLUS, ZIKPA PLUS e TACTIKKA PLUS estão
conformes às exigências da directiva 89/336/CEE no que diz respeito à
compatibilidade electromagnética.
Atenção
O seu A.R.V.A. (Aparelho de busca de vítimas sob avalanches) em
recepção (busca) pode ser perturbado pela proximidade das lanternas
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS e TACTIKKA PLUS quando estas se encontram
em funcionamento. Em caso de interferências (ruído parasita), afaste o
A.R.V.A. da lanterna ou apague a lanterna.
Garantia
Este produto está garantido durante 3 anos contra todos os defeitos de
material ou de fabrico. Limite da garantia: o desgaste normal, a oxidação,
as modificações ou retoques, o mau armazenamento, a má manutenção,
os danos devidos aos acidentes, às negligências, às utilizações para as
quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A PETZL não é responsável das consequências directas, indirectas,
acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou
resultantes da utilização deste produto.
Performances de iluminação
A sociedade Petzl elaborou um método de medição rigoroso e preciso
para determinar as distâncias, a duração da iluminação e a quantidade de
luz. As performances das lanternas podem ser comparadas directamente.
Para uma informação detalhada, visite o site www.petzl.com
Distâncias de iluminação
A Petzl realiza todas as medições a 0,25 lux. Este valor é equivalente à
claridade de uma noite de lua cheia.
Para melhor representar a curva de iluminação em função da descarga de
energia, a distância é medida a:
- Tempo 0: capacidade máxima da lanterna.
- Tempo 0h30: utilização corrente.
- Tempo 10h: utilização contínua durante uma noite.
- Tempo 30h: utilização contínua durante três noites.
Caso particular: lanternas reguladas = nível de iluminação
constante.
No quadro distância, um pictograma específico indica a distância e o
tempo durante o qual esta distância é mantida.
Autonomia (duração de iluminação)
A Petzl pára a medição da autonomia à distância de 2 m, já que
consideramos que abaixo de uma iluminação de 0,25 lux a uma distânica
de 2 m, uma lanterna não é utilizável.
Quantidade de luz: lumen (fluxo luminoso)
A medida do fluxo luminoso indica a quantidade global de luz emitida por
uma lanterna em todas as direcções.
Esta medida é complementar à distância de iluminação. Com efeito,
fontes luminosas diferentes podem iluminar à mesma distância com uma
intensidade mais ou menos importante.
(NL) NEDERLANDS
TIKKA PLUS E47 P
Ultra lichtgewicht hoofdlamp met LED
ZIPKA PLUS E48 P
Versie met draadoproller
TACTIKKA PLUS E49 P
Versie met witte of rode verlichting
Het electronisch mechanisme biedt 3 verschillende lichtsterkten
naar keuze volgens het overhalen van de schakelaar: (1) Maximaal,
(2) Optimaal, (3) Spaarzaam, plus een Knipperlicht-functie (4).
U kiest de lichtsterkte die het best past bij uw activiteit.
Aanschakelen, uitschakelen
- Eén click om de lamp aan te steken in de Maximale stand en één click na
2 seconden wachttijd om ze uit te schakelen.
- Als men de knop lang ingedrukt houdt, blijft de lamp branden tot
wanneer men de knop loslaat.
Kiezen van de lichtsterkte
Gedoofde lamp:
- 1 click voor een Maximale verlichting,
- 2 snelle clicks om het niveau van Optimale verlichting te kiezen,
- 3 snelle clicks voor het Spaarzame niveau,
- 4 snelle clicks voor de Knipperlicht-functie.
Als men te lang wacht tussen twee clicks, zal de lamp zich uitschakelen.
ZIPKA PLUS E48 P
Draadoproller
Dit produkt is niet geschikt bij slechte omstandigheden (bij zand en
modder verboden).
- De draad niet bruusk loslaten.
- Niet ontmantelen, de veer kan kwetsen bij het vrijkomen.
- Niet rond de hals hangen (breekt bij 20 kg), risico op verstikking of
snijwonden.
- Deze lamp is af te raden voor kinderen.
TACTIKKA PLUS E49 P
Tijdens het transport is het aangeraden om de rode filter af te sluiten om
de LED’s te beschermen.
Het onderhoud
De LED’s kunnen niet worden verwijderd. Die LED haben eine sehr hohe
Lebensdauer.
Na gebruik in vochtig milieu, verwijder de batterijen en leg de lamp te
drogen. Als er zeewater binnengelopen is, verwijder de batterijen, spoel de
lamp overvloedig met helder water en droog ze.
In geval van slechte werking
Controleer de staat van de batterijen en de juiste inleg volgens hun
polariteit. Check of de contactpunten niet geoxideerd zijn. In geval
van oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten schoon, zonder ze te
misvormen. Als uw lamp nog steeds niet werkt, doe dan een beroep op de
dienst na-verkoop van uw PETZL verdeler.
Batterijen
Gebruik bij voorkeur alkaline batterijen of herlaadbare NiMH accu's.
Gebruik geen Lithium batterijen voor deze hoofdlamp. Omwille van
de evolutie van hun karakteristieken, een hogere spanning namelijk,
veroorzaken Lithium batterijen een verhitting van de lamp en kunnen
aldus de LED's vernietigen.
OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
- Respecteer absoluut de polariteit, breng de batterijen in de juiste richting
in zoals aangegeven op de houder.
Als een batterij verkeerd wordt ingebracht (twee - polen of twee + polen
samen), doet zich binnen enkele minuten een chemische reactie voor
binnenin de batterij die explosief gas vrijgeeft alsook een uiterst bijtende
vloeistof.
Kenmerk: een zwak verlichtingsniveau met nieuwe batterijen betekent dat
de polariteit van één of meerdere batterijen werd omgekeerd.
Indien u twijfelt, doof de lamp onmiddellijk en controleer de polariteit.
Indien zich reeds een lekkage heeft voorgedaan, bescherm de ogen. Bedek
de batterijhouder met een doek alvorens hem te openen om spatten te
vermijden.
In geval van contact met de batterij-vloeistof, spoel onmiddellijk met
helder water en raadpleeg een arts.
- Meng geen batterijen van verschillende merken.
- Meng geen oude met nieuwe batterijen.
- Verwijder de batterijen bij langdurige opberging.
- Herlaad geen alcaline batterijen.
- Veroorzaak geen kortsluiting, u kan brandwonden oplopen.
- Probeer niet om ze te openen.
- Werp gebruikte batterijen niet in het vuur.
- Laat geen batterijen binnen handbereik van kinderen.
VOORZORGEN: Om uw lamp niet te beschadigen (oxidatie van
de contactpunten...) en om het risico op lekkende batterijen te
beperken:
- wacht niet tot uw batterijen volledig opgebruikt zijn,
- vermijd water-infiltratie in de batterijhouder.
Bescherming van het milieu
Afgedankte lampen, gloeilampjes, batterijen en accu’s moeten
gerecycleerd worden. Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar
een recyclagepunt volgens de diverse regels die lokaal van toepassing
zijn. Op die manier draagt u bij aan de bescherming van het milieu en van
de gezondheid.
Elektromagnetische compatibiliteit
De TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS en TACTIKKA PLUS hoofdlampen zijn
conform aan de eisen van de richtlijn 89/336/CEE betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit.
Opgelet
De werking van uw A.R.V.A. (toestel voor het opsporen van vermisten
bij een lawine) kan in de opsporing-stand (ontvangst) gestoord worden
door de nabijheid van een functionerende TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS of
TACTIKKA PLUS lamp. Hou, in het geval van interferenties (bijgeluiden),
de ARVA verder van de lamp verwijderd of schakel de lamp uit.
Garantie
PETZL biedt 3 jaar garantie op dit product voor fabricagefouten
of materiaalfouten. Deze garantie is beperkt bij: normale slijtage,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door toepassingen
waarvoor dit product niet voorbestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse
of onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die
voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van dit product.
Verlichtingsresultaten
PETZL heeft een precieze en nauwkeurige meetmethode ontwikkeld om
de belichtingsafstand, de autonomie (verlichtingsduur) en de lichtsterkte
te meten. Deze verlichtingsresultaten kunnen onmiddellijk vergeleken
worden.
Voor meer informatie, kan u terecht op de website www.petzl.com
Belichtingsafstand
Petzl voert alle metingen uit bij 0,25 lux. Deze waarde is vergelijkbaar met
de helderheid van een nacht bij volle maan.
Om de verlichtingscurve voor te stellen in functie van de levensloop van
de batterij, is de belichtingsafstand berekend op:
- Tijd 0: maximale capaciteit van de lamp.
- Tijd 0h30: gewoon gebruik.
- Tijd 10h: continu gebruik gedurende één nacht.
- Tijd 30h: continu gebruik gedurende drie nachten.
Uitzondering: gereguleerde lampen = constant verlichtingsniveau.
In de tabel van de belichtingsafstand, duidt een pictogram de afstand aan
die gehandhaafd wordt gedurende een bepaalde tijd.
Autonomie (verlichtingsduur)
Petzl beperkt de metingen van de autonomie tot maximaal 2 m afstand.
Wanneer de lichtsterkte lager is dan 0,25 lux op 2 m, beschouwen we de
lamp als niet meer bruikbaar.
Lichtsterkte: lumen (lichtstroom)
De meetstaf voor de lichtsterkte duidt de globale hoeveelheid licht aan die
door een lamp wordt uitgezonden in alle richtingen.
Deze meetstaf is een aanvulling op de belichtingsafstand. Inderdaad,
verschillende lichtbronnen kunnen op dezelfde afstand belichten, maar
met meer of minder intensiteit.
7E47P TIKKA PLUS ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS E47504 Révision H (040706)
(FI) SUOMI
TIKKA PLUS E47 P
Ultrakevyt LED otsavalaisin
ZIPKA PLUS E48 P
Sisäänkelautuvalla dyneema-nyärillä
TACTIKKA PLUS E49 P
Versio punaisella ja valkoisella valolla
Valaisimen elektroniikka tarjoaa 3 valotehovaihtoehtoa: (1) Makisimi,
(2) Optimi, (3) Säästö, ja (4) vilkkutoiminnon.
Voit valita toimintaasi parhaiten sopivan valotehon.
Kytkeminen on/off
- Yksi painallus sytyttää valaisimen Maksimi-tasolla ja toinen painallus
kahden sekunnin jälkeen kääntää virran pois.
- Yksi painallus pitäen painiketta alas painettuna pitää valon päällä -
vapauta painike sammuttaksesi valon.
Valotehon valinta
Valaisimen ollessa off-asennossa, paina painiketta:
- 1 painallus - Maksimiteho,
- 2 nopeaa painallusta - Optimiteho,
- 3 nopeaa painallusta - Säästö,
- 4 nopeaa painallusta - Vilkku.
Mikäli painiketta ei paineta riittävän nopeasti, virta kytkeytyy pois.
ZIPKA PLUS E48 P
Sisäänvedettävä kela
Tätä tuotetta ei ole suunniteltu likaisiin olosuhteisiin (vältä hiekkaa ja
mutaa).
- Huolehdi että nyöri kelautuu sisään hitaasti, älä vapauta sitä äkkinäisesti.
- Älä avaa kelaa - jousi saattaa aiheuttaa vahingon avautuessaan.
- Älä laita nyöriä kaulan ympäri (nyöri vapautuu vasta 20 kg kuormalla)
kuristumisen ja viiltohaavojen estämiseksi.
- Tätä valaisinta ei suositella lapsille.
TACTIKKA PLUS E49 P
LEDien suojaamiseksi punaisen linssin on hyvä olla suljettuna kuljetuksen
aikana.
Huolto
LEDejä ei voi irrottaa. Ne ovat erittäin pitkäikäisiä eivätkä vaadi huoltoa.
Kosteissa olosuhteissä käytön jälkeen poista paristot ja anna valaisimen
kuivua täysin. Jos valaisimeen pääsee merivettä, huuhtele huolellisesti
makealla vedellä ja anna kuivua.
Toimintahäiriön sattuessa
Varmista, että paristot ovat kunnossa ja että ne on asetettu oikein napojen
suhteen. Katso, näkyykö liittimissä korroosiovaurioita. Jos korroosiota
näkyy, raaputa liittimet varovasti puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä. Jos
lamppu ei edelleenkään toimi, ota yhteys PETZLin maahantuojaan.
Paristot
Käytä alkaliparistoija tai ladattavia NiMH.
Älä käytä lampussa litiumparistoja. Tämä teknologia ja etenkin paristojen
purkausteho on kehittynyt viime aikoina paljon, joten ne saattavat
ylikuumentaa ja mahdollisesti jopa vahingoittaa LEDejä.
HUOMIO, VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus huomioon ottaen. Napaisuus
on osoitettu paristokotelon pohjassa olevin kuvioin.
Mikäli yksi paristo on väärin päin (kaksi plusnapaa tai kaksi miinusnapaa
kosketuksissa toistensa kanssa), syntyy muutamassa minuutissa
kemiallinen reaktio, jossa syntyy räjähdysherkkiä kaasuja ja
poikkeuksellisen syövyttävää nestettä.
Varoitusmerkki: Alhainen valoteho uusilla paristoilla viittaa siihen, että yksi
tai useampi paristo on asennettu väärin päin.
Mikäli epäilet että näin on, sammuta valaisin välittömästi ja tarkista
paristojen napaisuus.
Suojaa silmät, mikäli vuoto on jo ehtinyt alkaa. Suojaa paristokotelo
rievulla ennen avaamista välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden
kanssa.
Mikäli joudut kosketuksiin vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele
altistunut alue välittömästi puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
- Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja.
- Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja.
- Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa.
- Älä yritä ladata alkaliparistoja.
- Älä oikosulje paristoja, koska se voi aiheuttaa palovammoja.
- Älä yritä avata tai purkaa paristoja.
- Älä laita käytettyjä paristoja tuleen.
- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.
VAROTOIMENPITEET: Välttääksesi vahingoittamasta valaisintasi
(kontaktien hapettuminen...) ja minimoidaksesi paristojen
vuotoriskin:
- Älä anna paristojen tulla täysin tyhjiksi,
- Pidä vesi ja kosteus paristokotelon ulkopuolella.
Ympäristönsuojelu
Valaisimet, polttimot ja paristot tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois
tavallisen talousjätteen mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten
ympäristömäärysten mukaisesti. Tällä tavoin hoidat oman osasi
ympäristön ja yleisen terveyden suojelemisesta.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
TIKKINA PLUS-, ZIPKA PLUS- ja TACTIKKA PLUS-otsalamput täyttävät
elektromagneettista yhteensopivuutta koskevan 89/336/CEE-direktiivin
vaatimukset.
Varoitus
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS ja TACTIKKA PLUS otsavalaisimet saattavat
aiheuttaa häiriöitä radiovastaanottimille. Tämä voi ilmetä ainoastaan kun
valaisin on kytketty päälle ja radio vastaanottaa (tai etsii) sigmaalia. Mikäli
häiriötä ilmenee (jatkuva häiriöääni vastaanottimesta), siirrä vastaanotin
kauemmaksi valaisimesta kunnes ääni lakkaa, tai kytke valaisimen virta
pois.
PETZL-takuu
Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai
valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen,
varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito,
onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön
aiheuttamat vauriot.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista
tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden
käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Lampun suorituskyky
Petzl on kehittänyt tarkan menetelmän valon kantaman, paloajan
ja valaisutehon määrittämiseksi. Tämä mahdollistaa eri lamppujen
suorituskyvyn suoran vertailun.
Lisätietoja sivustolta www.petzl.com
Valon kantama
Petzl perustaa kaikki mittaukset 0,25 luksin valaistusvoimakkuuteen. Tämä
arvo vastaa täyden kuun kirkkaana yönä antamaa valaistusta.
Jotta valaisukäyrä voidaan ilmaista mahdollisimman hyvin latauksen
kulumisen funktiona, valon kantama mitataan ajanhetkinä:
- Aika 0: lamppu täydessä latauksessaan.
- Aika 0h30: tyypillinen käyttöaika.
- Aika 10h: yli yön käyttö.
- Aika 30h: kolme yötä kestävä käyttö.
Erityistapaus: säädellyt lamput = valaisutaso vakio.
Etäisytaulukon erityismerkki ilmoittaa valaisuetäisyyden sekä sen ajan,
jonka tämä kantama säilyy.
Palamisaika
Petzl lopettaa palamisajan mittaamisen, kun valaistusvoima laskee alle
0,25 luksiin 2 m etäisyydellä, koska mielestämme lamppu ei ole tämän
tason alapuolella enää käyttökelpoinen.
Valaisuteho: luumen (valovirta)
Valovirran arvo ilmaisee kaikkiin suuntiin säteilevän valon
kokonaismäärän.
Tämä arvo on valaisuetäisyyden komplementti. Käytännössä erilaiset
valonlähteet voivat loistaa valoa samalle etäisyydelle eri voimakkuudella.
(NO) NORSK
TIKKA PLUS E47 P
Lett hodelykt med LED
ZIPKA PLUS E48 P
Variant med snelle
TACTIKKA PLUS E49 P
Variant med hvitt eller rødt lys
Lyktene har elektronikk med 3 ulike lysstyrker som velger mellom dem i
den rekkefølgen de tennes: (1) Maksimal, (2) Optimal, (3) Økonomisk og i
tillegg (4) Blinkemodus.
Du velger selv den lysstyrken som passer best til din aktivitet.
Slå på, slå av
- Med ett klikk tennes lykta på maksimalnivå, og med enda et klikk to
sekunder senere slukkes den.
- Hvis du holder bryteren inne en stund, slår lykta seg på, når du slipper
opp bryteren igjen, slår lykta seg av.
Justering av lysstyrke.
Når lykta er slått av:
- 1 klikk for maksimal belysning,
- 2 raske klikk for å velge optimalnivået,
- 3 raske klikk for økonomisk nivå,
- 4 raske klikk for blinkemodus.
Dersom du skulle bruke for lang tid mellom to klikk, slår lykta seg av.
ZIPKA PLUS E48 P
Snelle
Dette produktet egner seg ikke til bruk i veldig røffe omgivelser (sand og
søle etc.).
- Lykta må ikke slippes hardt i bakken.
- Ta ikke lykta fra hverandre. Fjæra kan gå i stykker når den løsner.
- På grunn av fare for kvelning og kuttskader, må lykta ikke bæres rundt
halsen (ryker ved 20 kg).
- Lykta bør ikke brukes av barn.
TACTIKKA PLUS E49 P
Det anbefales at man har det røde glasset på under transport for å
beskytte LED-diodene.
Vedlikehold
LED-diodene kan ikke demonteres. Pærenes levetid er svært lang.
Ta ut batteriene etter bruk i fuktige omgivelser og la tørke. Hvis det
kommer sjøvann inn i lykta må du ta ut batteriene, skylle lykta med rikelig
med vann og tørke den.
Dersom det ikke virker
Sjekk batteriene og se etter at de står riktig vei. Forsikre deg om at det
ikke er rust på kontaktene. Hvis det er rust, gni forsiktig på kontaktene
uten å bøye dem. Hvis lykta fortsatt ikke virker, kontakt PETZLs
kundeservice.
Batterier
Bruk alkaliske batterier eller NiMH-batterier.
Lykta må ikke brukes med Lithium batterier. På grunn av litium-
batterienes avanserte egenskaper vil bruk av slike batterier forårsake
oppheting av lampen, og dermed medføre risiko for at LED-dioden
skades.
VIKTIG: LIVSFARE: fare for eksplosjon og brannsår.
- Sørg for at batteriene har riktig polaritet, og følg
plasseringsanvisningene på apparatet.
Dersom et batteri er snudd motsatt vei (to poler mot hverandre eller to
poler med kontakt mellom dem), vil det etter noen minutter produseres
en kjemisk reaksjon inni batteriet, og en eksplosiv gass og en meget
korroderende væske vil lekke ut.
Tegn: dersom belysningsnivået er lavt når det er satt i nye batterier, er
dette et tegn på at ett eller flere batterier er satt inn feil vei.
Dersom du er i tvil, bør du slå av lampen umiddelbart og kontrollere
polariteten.
Beskytt øynene dersom en lekkasje har oppstått. Åpne batteriluken ved å
dekket den til med et håndkle for å unngå utslipp.
Skyll umiddelbart med rent vann og oppsøk lege dersom væsken fra
batteriene kommer i kontakt med øynene.
- Ikke bland batterier av ulikt merke.
- Ikke bland nye og brukte batterier.
- Ta ut batteriene for å forlenge levetiden.
- Ikke forsøk å lade opp alkaliske batterier.
- Unngå kortslutning, det kan føre til brannskader.
- Ikke forsøk å åpne batteriene.
- Brukte batterier må ikke brennes.
- Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.
FORHOLDSREGLER: For å unngå å skade lampen (oksidasjon av
kontaktene…) og for å begrense risikoen for at batteriene skal
lekke:
- ikke la batteriene lades helt ut,
- unngå vann i batteriluken.
Miljøvern
Brukte lamper, pærer og batterier må leveres til resirkulering. Ikke kast
dem sammen med husholdningsavfallet. Legg dem i beholdere for
resirkulering slik de gjeldende lokale regleverk tilsier. På denne måten
bidrar du til å ta vare på miljøet og folks helse.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Lyktene TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS og TACTIKKA PLUS oppfyller kravene i
direktiv 89/336/CE når det gjelder elektromagnetisk kompatibilitet.
VIKTIG!
Elektroniske skredsøkere i mottaksmodus (under søk) kan bli forstyrret i
nærheten av TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS eller TACTIKKA PLUS når lykten
er i bruk. Ved forstyrrelser (uønskede lyder), flytt skredsøkeren bort fra
lykta eller slå av lykta.
Garanti
Dette produktet har 3 års garanti mot alle materielle feil og
fabrikasjonsfeil. Garantibegrensninger: normal slitasje, endringer eller
modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som skyldes
ulykker, uaktsomhet eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller uforutsette
konsekvenser eller enhver annen form for skade som oppstår eller
forårsakes ved bruk av dette produktet.
Lysytelse
Petzl har utviklet en nøyaktig målemetode for å fastslå hvor langt lykten
lyser, hvor lenge lyset varer og hvor mye lys som avgis (lysstyrke). På
denne måten kan lyktene sammenlignes direkte.
Du finner mer informasjon på www.petzl.com
Belysningsavstand
Petzl gjennomfører alle målinger ved 0,25 lux. Denne verdien kan
sammenlignes med lyset en fullmånenatt.
For å gi et mer nøyaktig bilde av hvordan lysstyrken reduseres i forhold til
batterikapasiteten, måles avstanden slik:
- Tid = 0: lyktas maksimale kapasitet.
- Tid = 0,5 t: løpende bruk.
- Tid = 10 t: fortsatt bruk i løpet av én natt.
- Tid = 30 t: fortsatt bruk i løpet av tre netter.
Særskilt tilfelle: lykter med regulert lys = konstant lysnivå.
I avstandsillustrasjonen finner du en tegning som indikerer avstanden og
hvor lenge denne avstanden holder seg.
Kapasitet (lysets varighet)
Vi måler ikke kapasiteten dersom distansen er under 2 m, da vår
vurdering er at lykten ikke lenger har noen nytte ved en lysstyrke på
0,25 lux og avstand på mindre enn 2 meter.
Lysstyrke: lumen (lysfluks)
Måling av lysfluks indikerer den totale mengden lys som lykta sender ut
i alle retninger.
Denne målingen kommer i tillegg til måling av lysavstand. Dette gjør at
lyskilder kan lyse på like lang avstand, men med ulik styrke.
8E47P TIKKA PLUS ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS E47504 Révision H (040706)
(RU) РУССКИЙ
TIKKA PLUS E47 P
Сверхлегкий светодиодный налобный фонарь
ZIPKA PLUS E48 P
Модификация со втягиваемой нитью
TACTIKKA PLUS E49 P
Модификация фонаря TIKKA с убирающимся
красным фильтром
Электронные схемы фонарей обеспечивают 3 режима
освещения: (1) Максимальный, (2) Оптимальный,
(3) Экономичный, и (4) Мигающий.
Вы можете выбрать уровнень освещения, наилучшим
образом соответсвующий Вашим занятиям.
Включение и выключение
- Нажав кнопку один раз, Вы включаете режим
максимальной яркости. Повторное нажатие спустя
2 секунды вызывает выключение фонаря.
- Если Вы нажмёте кнопку и будете удерживать её в
таком положении некоторое время, то после того, как
Вы отпустите её, фонарь выключится.
Выбор уровня освещения
Если фонарь выключен и Вы нажмёте кнопку:
- 1 раз, то фонарь включится в Максимальном режиме,
- 2 быстрых нажатия переключат фонарь в
Оптимальный режим,
- 3 быстрых нажатия переключат фонарь в экономичный
режим,
- 4 быстрых нажатия переключат фонарь в мигающий
режим.
Если Вы будете переключать фонарь недостаточно
быстро, он просто будет выключен.
ZIPKA PLUS E48 P
Втягивающая катушка
Это изделие не рассчитано на жесткие внешние условия
(избегать попадания песка и грязи).
- Вытягивать нить следует плавно и не отпускать ее
резко.
- Намоточный барабан не разбирать, так как пружина
может выскочить и травмировать Вас.
- Не располагать нить вокруг шеи так как существует
опасность удушения или пореза (усилие разрыва нити
20 кг).
- Не рекомендуется давать фонарь детям.
TACTIKKA PLUS E49 P
При транспортировке красный фильтр должен
находиться в закрытом положении (для защиты
светодиодов).
Уход
Светодиодный блок не разбирается. Они обладают
большим сроком службы и не требуют обслуживания.
После применения во влажной среде выньте батарейки и
тщательно просушите фонарь. При попадании в фонарь
морской воды необходимо вынуть батарейки, тщательно
промыть фонарь пресной водой и просушить его.
В случае неисправности
После применения во влажной среде выньте батарейки
и тщательно просушите фонарь. Проверьте контакты
на предмет коррозии. В случае обнаружения коррозии,
необходимо аккуратно почистить контакты, не сгибая
их. Если после всех этих операций, налобный фонарь всё
равно не работает, свяжитесь с сервисной службой Petzl.
Батарейки
Старайтесь использовать алкалиновые батарейки или
NiMHаккумуляторы.
Не используйте фонарь с литиевыми батарейками.
Благодаря своим техническим характеристикам
(особенно это касается большой силы тока), литевые
батарейки могут вызвать перерегрев фонаря, в
результате чего светодиоды перестанут работать.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! Риск взрыва и
возгорания.
- При установке батареек следует строго соблюдать
полярность. Схема установки батареек изображена на
блоке питания.
Если батарейки установлены с нарушением полярности
(два контакта «+» или два контакта «-» соединены
вместе), то в результате возникающей химической
реакции в течении нескольких минут образуются
взрывоопасные газы и химически агрессивная жидкость.
Индикатор: слабый уровень свечения индикатора при
установленных новых батарейках свидетельствует о
том, что полярность одной или нескольких батареек
перепутана.
Если Вы сомневаетесь, немедленно выключите фонарь и
проверьте полярность.
При обнаружении утечек в первую очередь следует
подумать о защите глаз. Прежде чем открывать блок
питания, накройте его тряпкой, чтобы избежать
контакта с опасными веществами.
В случае контакта с жидкостью из батареек немедленно
промойте поражённое место чистой водой и сразу же
обратитесь к врачу.
- Не используйте батарейки разных производителей друг
с другом.
- Не используйте новые и использованные батарейки
одновременно.
- При дли длительном хранении фонаря, из него следует
вынуть батарейки.
- Нельзя заряжать алкалиновые батарейки.
- Не допускайте короткого замыкания батареек так, как
это может привести к возгоранию.
- Не пытайтесь вскрыть и разобрать батарейки.
- Не бросайте использованные батарейки в огонь.
- Храните батарейки в недоступном для детей месте.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Для защиты вашего
фонаря (окисление контактов и т. п.) и снижения
риска утечки батареек:
- Не допускайте полной разрядки батареек.
- Не допускайте попадания в блок питания воды.
Защита окружающей среды
Фонари, лампы и батарейки могут быть повторно
использованы в производстве. Не смешивайте их с
обыкновенным мусором. Утилизируйте их следуя
правилам, установленным в Вашей стране. Поступая
таким образом, Вы вносите свой вклад в защиту
окружающей среды и общественного здоровья.
Электромагнитная совместимость
Налобные фонари TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS и
TACTIKKA PLUS соответствуют требованиям
Директивы об электромагнитной совместимости
89/336/CEE.
Внимание
Включённые фонари TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS и
TACTIKKA PLUS могут влиять на работу лавинных
датчиков, вызывая шумовые помехи. Это происходит,
только если датчики работают в режиме «Поиск». В
этом случае (если датчик производит статический шум)
уберите фонарь подальше от датчика до исчезновения
шума или просто выключите фонарь.
Гарантии
Данное изделие имеет гарантию 3 года от любых
дефектов материала или изготовления. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный
износ и старение, изменение конструкции или
переделка изделия, неправильное хранение и плохой
уход, повреждения, которые наступили в результате
несчастного случая или по небрежности, а также
использование изделия не по назначению.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного
или другого ущерба наступившего в следствии
неправильного использования своих изделий.
Характеристики освещения
Petzl разработал метод определения дальности
освещения, времени работы и светоотдачи фонарей.
Этот метод позволяет объективно сравнивать
характеристики различных фонарей.
Дополнительную информацию Вы можете получить
на сайте www.petzl.com
Дальность освещения
Все характеристики фонарей Petzl базируются на
понятии минимальной освещённости, которая
равна 0,25 люкс. Такая освещённость, соответствует
освещённости объектов в ясную ночь при полной луне.
Поскольку дальность освещения существенно зависит
от уровня рязрядки батареек, мы берём эту зависимость
за основной параметр, который характеризует дальность
освещения:
- Время 0: максимальная дальность освещения (свежие
батарейки).
- Время 0ч30мин: средняя дальность освещения
(обычный уровень разрядки батареек ).
- Время 10ч: дальность освещения при непрерывном
использовании фонаря в течении одной ночи (первой).
- Время 30ч: средняя дальность освещения на
протяжении первых трёхночей.
Исключение из правила: фонари с постоянной
величиной светового потока.
В таблице дальности освещения специальная
пиктограмма показывает дальность освещения и время,
в течении которого эта дальность сохраняется.
Время работы фонаря
Petzl исходит из того, что фонарь нельзя применять, если
освещённость на расстоянии 2 м падает ниже 0,25 лк.
Светоотдача: люмен (световой поток)
Единица измерения светового потока характеризует
количество света, который излучает источник во всех
направлениях.
Эта характеристика дополняет понятие - дальность
освещения. В сущности, разные источники света
дают разную освещённость объекта на одинаковом
расстоянии.
9E47P TIKKA PLUS ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS E47504 Révision H (040706)
(CZ) ČESKY
TIKKA PLUS E47 P
Ultra lehká čelovka s LED diodami
ZIPKA PLUS E48 P
Čelovka se samonavíjecí gumičkou
TACTIKKA PLUS E49 P
Čelovka s červeným nebo bílým světlem
Čelovky nabízí 3 úrovně intenzity svícení: (1) maximální,
(2) optimální, (3) ekonomický a (4) chod blikání.
Sami si tak můžete zvolit úroveň, která nejlépe vyhovuje vaší
aktivitě.
Zapnutí a vypnutí čelovky
- Jedno stisknutí rozsvítí čelovku na maximální úrovni
a dalším stisknutím po 2 vteřinách ji vypnete.
- Jedním stisknutím a držením tlačítka dolů bude čelovka
zapnutá - uvolněním tlačítka ji vypnete.
Volba intenzity osvětlení
Je-li čelovka vypnutá, stiskněte tlačítko:
- 1 stisknutí pro maximální intenzitu
- 2 rychlá stisknutí pro optimální intenzitu
- 3 rychlá stisknutí pro ekonomickou intenzitu
- 4 rychlá stisknutí pro chod blikání.
Nejsou-li stisknutí dostatečně rychá, čelovka se vypne.
ZIPKA PLUS E48 P
Samonavíjecí cívka
Tento výrobek není určen do náročných podmínek, vyvarujte
se písku a bahna.
- Gumičku vytahujte opatrně a náhle ji neuvolňujte.
- Neotvírejte navíjecí zařízení. Pružina může po otevření
způsobit zranění.
- Z důvodu udušení nebo pořezání, nevěšte čelovku kolem
krku (gumička se poruší při zátěži 20 kg).
- Děti by čelovku neměly používat.
TACTIKKA PLUS E49 P
Červený ltr by měl být během přenášení v zavřené pozici,
aby chránil diodu.
Údržba
LED diody nelze vyjmout. Mají velmi dlouhou životnost
a nepotřebují údržbu.
Po použití ve vlhkém prostředí vyjměte baterie a nechte
vnitřek čelovky vyschnout. Dostane-li se dovnitř mořská
voda, vyjměte baterie, vnitřek důkladně vypláchněte čerstvou
vodou a nechte vyschnout.
V případě nefunkčnosti
Přesvědčte se, zda jsou baterie nabité a s ohledem na polaritu
správně vložené do pouzdra. Zkontrolujte kontakty, zda
nejsou zkorodované. Pokud jsou, jemně korozi oškrábejte,
aniž byste kontakty ohýbali. Pokud svítilna i nadále
nefunguje, kontaktujte rmu Vertical Sport.
Baterie
Používejte alkalické baterie nebo nabíjecí NiMH články.
Ve svítilně nepoužívejte lithiové články. Tyto baterie mohou
(vzhledem k aktuálnímu vylepšení jejich výkonových
charakteristik, především vyššímu výstupnímu proudu při
vybíjení) způsobit přehřátí svítilny a případně zničení LED
diod.
POZOR! Nebezpečí výbuchu a popálení.
- Baterie musí být vloženy správně, s ohledem na polaritu,
tj. dle nákresu na pouzdru baterie.
Je-li jedna baterie vložena opačně (dva kladné nebo záporné
póly k sobě), může dojít během několika minut k chemické
reakci, při níž jsou uvolňovány výbušné plyny a vysoce žíravá
kapalina.
Nápověda: pokud po vložení nových baterií svítilna svítí
slabě, je pravděpodobně obrácená polarita jedné či více
baterií.
V případě pochybností svítilnu ihned vypněte a polaritu
baterií zkontrolujte.
Pokud již z baterií uniká kapalina, chraňte si zrak. Než
otevřete kryt, zakryjte pouzdro baterie kusem látky, abyste
zabránili kontaktu s unikající kapalinou.
V případě potřísnění kapalinou z baterií postižené místo
omyjte čistou vodou a neprodleně vyhledejte lékařskou
pomoc.
- Nekombinujte baterie od různých výrobců.
- Nekombinujte nové a použité baterie.
- Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny.
- Nenabíjejte alkalické baterie.
- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít k popálení.
- Baterie neotevírejte, ani nerozebírejte.
- Nevhazujte použité baterie do ohně.
- Udržujte baterie mimo dosah dětí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ: Aby se zabránilo poškození
vaší svítilny (oxidace kontaktů,...) a snížilo nebezpečí
vytečení baterií:
- zamezte úplnému vybití baterií,
- dbejte, aby se do bateriového pouzdra nedostala voda.
Ochrana životního prostředí
Svítilny, žárovky i baterie by měly být recyklovány. Do
komunálního odpadu nepatří. Odevzdejte je k recyklaci
v souladu s místní vyhláškou o tříděném odpadu. Přispějete
tím k ochraně životního prostředí a zdraví obyvatel.
Elektromagnetická kompatibilita
Čelovky TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS a TACTIKKA PLUS
vyhovují požadavkům norem 89/336/CEE pro
elektromagnetickou slučitelnost.
Upozornění
Čelovky TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS a TACTIKKA PLUS,
pokud jsou zapnuté, mohou interferovat s lavinovými
sondami. K tomu může dojít pouze v případě, že čelovka
je zapnutá a sonda je v přijímacím (hledacím) módu.
V případě, že dojde k interferenci, kterou lze rozeznat
statickým zvukem ze sondy, oddalte čelovku od zařízení, aby
statický zvuk přestal, a nebo čelovku vypněte.
Záruka
Na tento výrobek se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady
či vady materiálu. Záruka se nevztahuje na: vady vzniklé
běžným opotřebením, oxidací, změnou a úpravou výrobku,
nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při nehodě
či z nedbalosti a způsoby použití, pro které výrobek nebyl
určen.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo
náhodné ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto
výrobku.
Nová metoda měření osvětlení
Firma Petzl vyvinula novou metodu pro určení osvětlené
vzdálenosti a doby svícení čelovek. Tato metoda umožňuje
přímé porovnání osvětlení mezi různými čelovkami.
Detailní informace o této problametice naleznete na www.
petzl.com
Vzdálenost osvětlení
Podle našich studií, za minimální osvětlení je považován stav,
kdy intenzita světla dosáhne hodnoty 0.25 lux. Tato intenzita
světla je srovnatelná s intenzitou světla při noci za úplňku.
Pro snazší porozumění výkonu vaší čelovky uvádíme níže
uvedené hodnoty:
- Čas 0: maximální výkon.
- Čas 0h30: běžná doba používání.
- Čas 10h: nepřetržité používání během jedné noci.
- Čas 30h: používání po tři noci.
Zvláštní případ: čelovky s regulovatelným příkonem =
stálá intenzita osvětlení.
Proto u čelovek tohoto typu uvádíme v tabulce vzdálenost
osvětlení a dobu svícení v časovém rozpětí, po které je tato
vzdálenost udržována na konstantní úrovni.
Doba svícení
Doba svícení je denována jako celkový čas, po který čelovka
poskytuje světlo o intenzitě nejméně 0.25 lux ve vzdálenosti
2 metry; toto je minimální množství světla, které je potřeba
pro bezpečný pohyb ve tmě.
Světelný výkon: lumen (světelný tok)
Měření světelného toku ukazuje celkové množství vydaného
světla do všech směrů.
Toto je doplňující měření světelné vzdálenosti. Ve skutečnosti
můžou různé světelné zdroje svítit stejně daleko s různou
intenzitou světla.
10 E47P TIKKA PLUS ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS E47504 Révision H (040706)
(PL) POLSKI
TIKKA PLUS E47 P
Superlekka latarka czołowa z oświetleniem
diodowym
ZIPKA PLUS E48 P
Wersja z mechanizmem zwijającym
TACTIKKA PLUS E49 P
Wersja z oświetleniem białym lub czerwonym
Układ elektroniczny umożliwia wybór trzech
poziomów oświetlenia: (1) Maksymalny, (2) Optymalny,
(3) Ekonomiczny oraz dodatkowo, (4) Pulsujący.
Użytkownik wybiera poziom oświetlenia w zależności od
potrzeby.
Włączanie / Wyłączanie
- Po naciśnięciu i przytrzymaniu wyłącznika latarka czołowa
zaświeci w trybie Maksymalnym. Puszczenie przycisku
wyłącza latarkę czołową.
- Latarkę czołową można wyłączyć z dowolnego poziomu
oświetlenia naciskając wyłącznik i puszczając go po
2 sekundach.
Wybrać moc oświetlenia
Przy wyłączonej latarce czołowej:
- 1 naciśnięcie - oświetlenie na poziomie maksymalnym
- 2 szybkie naciśnięcia - oświetlenie na poziomie
optymalnym
- 3 szybkie naciśnięcia - oświetlenie na poziomie
ekonomicznym
- 4 szybkie naciśnięcia - oświetlenie na poziomie pulsującym.
Jeżeli czas pomiędzy kolejnym naciśnięciami jest zbyt długi -
latarka czołowa się wyłączy.
ZIPKA PLUS E48 P
Mechanizm zwijający
Produkt nie jest przeznaczony do używania
w niesprzyjających warunkach (zapiaszczenie, zabłocenie).
- Nie puszczać gwałtownie sznureczka.
- Nie otwierać mechanizmu - grozi zranieniem przez
wyzwalającą się sprężynę.
- Nie zakładać latarki czołowej na szyję. Mimo że sznureczek
wyrywa się z obudowy przy obciążeniu 20 kg, nie można
wykluczyć możliwości zranienia lub uduszenia.
- Nie zaleca się używania przez dzieci.
TACTIKKA PLUS E49 P
Podczas transportu zaleca się zamknięcie czerwonego ltra
by chronić diody.
Konserwacja
Nie wyjmować diod - są niewymienne. Mają bardzo długą
żywotność.
Po każdym użyciu latarki czołowej w wilgotnym środowisku
wyjąć i wysuszyć baterie. Po zamoczeniu morską wodą wyjąć
baterie, a latarkę czołową dobrze wypłukać i wysuszyć.
Gdy latarka czołowa nie świeci
Sprawdzić baterie i ich biegunowość. Sprawdzić czy nie są
skorodowane styki w pojemniku na baterie i wyczyścić je
w razie potrzeby (delikatnie - nie deformując styków). Jeżeli
latarka czołowa nadal nie działa należy skontaktować się
z przedstawicielem PETZL.
Baterie
Należy stosować baterie alkaliczne albo akumulatorki NiMH.
Nie używać baterii litowych w latarce czołowej. Baterie
litowe z racji na rozwój ich parametrów, zwłaszcza większego
napięcia, mogą w pewnych przypadkach spowodować
nagrzanie się latarki czołowej, a w konsekwencji uszkodzenie
diod.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji
i poparzeń.
- Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg
schematu umieszczonego na pudełku.
jeśli bateria jest odwrotnie założona (dwa bieguny + lub dwa
bieguny - i jest kontakt miedzy nimi) powstaje w niej reakcja
chemiczna, w wyniku której w ciągu kilku minut bateria
może "wylać" emitując wybuchowe gazy i silnie korodującą
ciecz.
Objawy, wskazujące, że jedna lub więcej baterii jest źle
założonych (po włożeniu nowych baterii) - to słaby poziom
oświetlenia.
W razie wątpliwości należy natychmiast wyłączyć latarkę
czołową i sprawdzić biegunowość baterii.
W przypadku gdy "wyciek" miał już miejsce należy chronić
oczy. Otworzyć pojemnik na baterie, wcześniej owijając go
szmatką - by uniknąć ewentualnego opryskania cieczą.
W razie kontaktu ciała z żrącą substancją z baterii, należy
natychmiast przemyć czystą wodą i skontaktować się
bezzwłocznie z lekarzem.
- Nie mieszać baterii różnych producentów.
- Nie mieszać baterii starych z nowymi.
- Podczas długiego przechowywania latarki czołowej
wyciągnąć z niej baterie.
- Nie ładować baterii alkalicznych.
- Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować
oparzenia.
- Nie otwierać baterii.
- Nie wrzucać baterii do ognia.
- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: W celu uniknięcia uszkodzenia
czołówki (rdzewienie styków...) i ograniczenia ryzyka
„wyciekania” baterii:
- nie należy czekać aż baterie zupełnie się rozładują
- unikać wody w pojemniku na baterie.
Ochrona środowiska
Latarki, żarówki, baterie, akumulatory muszą zostać
poddane recyklingowi. Nie wyrzucać ich razem z odpadkami
z gospodarstwa domowego. Należy wrzucić je do
odpowiednich pojemników, zgodnie z lokalnym prawem.
W ten sposób chronicie środowisko i ludzkie zdrowie.
Kompatybilność elektromagnetyczna
Latarki czołowe TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS,
TACTIKKA PLUS są zgodne z wymaganiami dyrektywy
89/336/CE dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej.
Uwaga
Wasz „pips’’ (urządzenie do poszukiwania ludzi pod
lawinami), może (w trybie odbiór - poszukiwanie) być
zakłócany przez pracującą latarkę czołową TIKKA PLUS,
ZIPKA PLUS, TACTIKKA PLUS. W takim przypadku należy
oddalić „pipsa’’ od latarki czołowej lub ją wyłączyć.
Gwarancja
Produkt ten posiada 3 - letnią gwarancję dotyczącą wszelkich
wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie
podlegają noszące cechy normalnego zużycia, przerabiane
i modykowane, uszkodzone w wyniku wypadków,
zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie
konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek
szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego
produktów.
Parametry oświetlenia
Firma Petzl opracowała rygorystyczną i precyzyjną metodę
pomiaru określającą zasięg, czas świecenia oraz ilość światła.
Parametry latarek mogą być porównywane bezpośrednio.
Szczegółowe informacje znajdują się na www.petzl.com
Zasięg światła
Wszystkie pomiary Petzl odnoszą się do wartości 0,25 luksa.
Ta wartość odpowiada jasności bezchmurnej nocy w czasie
pełni księżyca.
Chcąc przedstawić krzywą oświetlenia jako funkcję
rozładowania energii, zasięg światła mierzony jest dla:
- Czas 0: maksymalna wydajność latarki czołowej.
- Czas 0h30: bieżące użytkowanie.
- Czas 10h: ciągłe użycie przez jedną noc.
- Czas 30h: ciągłe użycie przez trzy noce.
Przypadek szczególny: latarki ze stabilizacją napięcia =
stały poziom światła.
W tabelce zawierającej parametry latarek, specjalny
piktogram przedstawia zasięg światła i czas jego trwania.
Czas świecenia
Petzl przerywa pomiar, zakładając że latarka nie nadaje się
do użytkowania, jeśli w odległości mniejszej niż 2 metry
natężenie oświetlenia jest mniejsze niż 0,25 luksa.
Ilość światła: lumen (strumień świetlny)
Pomiar strumienia świetlnego wskazuje na całkowitą ilość
światła emitowaną przez latarkę we wszystkich kierunkach.
Jest to pomiar uzupełniający do pomiaru zasięgu światła.
Różne źródła światła mogą świecić na tę samą odległość, ale
z mniejszym lub większym natężeniem światła.