Petzl ASCENTREE B0004800D User manual

TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800D (060223)
1

TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800D (060223)
2

TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800D (060223)
3

TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800D (060223)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any
misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any
doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height.
Double-handled rope clamp for tree care.
Nominal maximum load: 140 kg.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other
than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume
the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this
responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this
equipment.
2. Nomenclature
(1) Upper hole, (2) Cam, (3) Safety catch, (4) Lower attachment hole, (5) Handle.
Principal materials: aluminum alloy, stainless steel, technical plastic.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage).
WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently.
Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE
inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or individual
number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems,
comments, inspector’s name and signature.
Before each use
On the product, verify the absence of any cracks, deformation, marks, wear,
corrosion...
Check the condition of the frame, the attachment holes, the cam and safety catch, the
rivets, the springs and the cam axle.
Check the mobility of the cam and the effectiveness of its spring. Check that the cam’s
teeth are not clogged.
WARNING: do not use this rope clamp if it has missing or worn-out teeth.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to
the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly
positioned with respect to each other.
WARNING:
- of foreign objects that can impede the operation of the cam,
- of situations where the safety catch can snag and cause the cam to open.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your ASCENTREE must meet current standards in your country
(e.g. EN 362 carabiners).
Use 10-13 mm EN 1891 type A low stretch kernmantle ropes. Certification testing was
performed using BEAL 10 mm Antipodes and Petzl GRIP 12.5 mm ropes (nominal
diameter 13 mm).
5. Function principle and test
The ASCENTREE slides along the rope in one direction and blocks in the other
direction. The cam’s teeth initiate a clamping action that blocks the rope by pinching it
between the cam and the frame. Each time the device is installed onto the rope, verify
that it blocks in the desired direction.
6. Installing the ASCENTREE
Install in the correct direction (“UP” arrow).
Removing the rope
Move the device up the rope while opening the safety catch to disengage the cam.
7. Precautions
Before climbing, be sure the branch you chose as an anchor is sound. Do not climb
above the rope clamp or the anchor point and keep your lanyard under tension. The
rope should remain taut and vertical to reduce the chance of a fall or pendulum. Shock
loading must absolutely be avoided when you are close to the anchor.
Backing up the cams
A foreign body can lodge between one of the cams and the rope and cause a fall.
Depending on your rope installation (one strand blocked, or not), you must back up
one or both cams using Prusik knot(s) on the rope.
8. Additional Information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- The ASCENTREE is not suitable for use in a fall-arrest system.
- A fall-arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a
fall-arrest system.
- Use a connecting assembly of maximum length 1 meter (lanyard + connectors +
devices).
- A dynamic overload can damage the safety rope.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance below the user
before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and
the length of a fall.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of
another item of equipment.
- WARNING - DANGER: ensure that your products do not rub against abrasive or
sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a
harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Keep the Instructions for Use in a permanent file for reference after removing them
from the equipment.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has exceeded its lifespan.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history (e.g. an illegible product marking).
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifespan - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions
- D. Cleaning - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except
replacement parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - k.
Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m. Manufacturer
address - n. Standards
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains
usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation
de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance
des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Bloqueur-poignée double pour l’élagage.
Charge nominale maximale : 140 kg.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation
que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Trou supérieur, (2) Gâchette, (3) Taquet, (4) Trou de connexion inférieur, (5) Poignée.
Matériaux principaux : alliage d’aluminium, acier inoxydable, plastique technique.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation).
Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment
votre EPI.
Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats
sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de
série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains
examens périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Sur le produit, vérifiez l’absence de fissures, déformations, marques, usures,
corrosion...
Vérifiez l’état du corps, des trous de connexion, de la gâchette et du taquet de
sécurité, les rivets, les ressorts et l’axe de la gâchette.
Contrôlez la mobilité de la gâchette et l’efficacité de son ressort. Vérifiez que les dents
de la gâchette ne sont pas encrassées.
ATTENTION, si les dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus ce bloqueur.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
ATTENTION :
- aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la gâchette,
- aux éléments qui risquent d’accrocher le taquet et provoquer l’ouverture de la
gâchette.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre ASCENTREE doivent être conformes aux normes en
vigueur dans votre pays (mousquetons EN 362 par exemple).
Utilisez des cordes semi-statiques (âme + gaine) EN 1891 type A de 10 à 13 mm
de diamètre. Lors de la certification, les tests ont été effectués sur les cordes BEAL
Antipodes 10 mm et Petzl GRIP 12.5 mm (diamètre nominal 13 mm).
5. Principe et test de fonctionnement
L’ASCENTREE coulisse le long de la corde dans un sens et bloque dans l’autre sens.
Les dents de la gâchette amorcent le serrage puis la gâchette bloque la corde par
pincement. Lors de chaque mise en place sur la corde, vérifiez que l’appareil bloque
dans le sens souhaité.
6. Installation de l’ASCENTREE
Respectez le sens d’installation (flèche « UP »).
Pour retirer la corde
Faites coulisser l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément retirez la gâchette
en actionnant le taquet.
7. Précautions
Avant de grimper, assurez-vous de la solidité de la branche choisie comme ancrage.
Ne montez pas au-dessus du bloqueur ou du point d’amarrage et gardez votre longe
tendue. La corde doit rester tendue et verticale pour limiter la possibilité de chute ou de
pendule. Aucun choc n’est toléré quand vous vous approchez de l’amarrage.
Sécurisation des gâchettes
Un corps étranger peut se coincer entre une gâchette et la corde et entraîner une
chute. En fonction de votre installation de corde avec brin bloqué ou non, vous devez
sécuriser une ou deux gâchettes à l’aide d’un nœud Prusik sur la corde.
8. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
- L’ASCENTREE ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des chutes.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis
d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Utilisez un ensemble de connexion de longueur maximum 1 mètre (longe +
connecteurs + appareils).
- Une surcharge dynamique est susceptible d’endommager les supports d’assurage.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de
difficultés.
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un
obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux
abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé
à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Conservez les instructions d’utilisation dans un dossier permanent pour pouvoir les
consulter après les avoir retirées de votre équipement.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation :
milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits
chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a dépassé sa durée de vie.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation (par exemple, un
marquage produit illisible).
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage
- D. Nettoyage - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de
type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI - c.
Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication -
g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - k. Lire attentivement
la notice technique - l. Identification du modèle - m. Adresse du fabricant - n. Normes

TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800D (060223)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es
werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung
Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben.
Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen
auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Handsteigklemme mit Doppelgriff für die Baumpflege.
Maximale Arbeitslast: 140 kg.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen,
- fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein,
- sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen,
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung
zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben,
benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Obere Befestigungsöse, (2) Klemmnocken, (3) Sicherheitssperre, (4) Untere
Befestigungsöse, (5) Griff.
Hauptmaterialien: Aluminiumlegierung, Edelstahl, technischer Kunststoff.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung
durch eine kompetente Person durchführen zu lassen.
Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls
häufiger überprüft werden.
Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie
die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des
Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste
Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und
Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und
Korrosionserscheinungen usw.
Überprüfen Sie den Zustand von Körper, Befestigungsösen, Klemmnocken und
Sicherheitssperre, Nieten, Nockenfedern und Achse.
Überprüfen Sie die Gängigkeit des Klemmmechanismus und ob die Rückholfeder
einwandfrei funktioniert. Vergewissern Sie sich, dass die Zähne des Klemmnockens
nicht verschmutzt sind.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Seilklemme mit abgenutzten oder fehlenden Zähnen.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
ACHTUNG:
- Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper die Funktion des Nockens beeinträchtigen
- und dass sich keine Gegenstände an der Sicherheitssperre verfangen und somit die
Öffnung des Klemmnockens bewirken können.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrer ASCENTREE verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in
Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z. B. Karabiner EN 362).
Verwenden Sie 10 bis 13 mm starke Halbstatikseile (Kern + Mantel) nach EN 1891 Typ
A. Die Zertifizierungsprüfungen wurden mit den Seilen BEAL Antipodes 10 mm und
Petzl GRIP 12.5 mm (Nenndurchmesser 13 mm) durchgeführt.
5. Bedienung und Funktionsprüfung
In einer Richtung gleitet die ASCENTREE-Handsteigklemme am Seil entlang und in der
anderen Richtung blockiert sie. Zuerst greifen die Zähne des Klemmnockens ins Seil,
welches dann durch den Klemmnocken blockiert wird. Stellen Sie beim Anbringen des
Geräts am Seil sicher, dass das Gerät in die gewünschte Richtung blockiert.
6. Installation der ASCENTREE
Achten Sie darauf, das Seil in der richtigen Richtung einzulegen (Pfeil „UP“).
Entfernen des Seils
Schieben Sie die Seilklemme am Seil nach oben, während Sie die Sicherheitssperre
mit Daumen und Zeigefinger nach unten und außen ziehen.
7. Vorsichtsmaßnahmen
Vergewissern Sie sich vor dem Klettern, dass der als Anschlagpunkt gewählte Ast
stark genug ist. Steigen Sie nicht über die Seilklemme oder den Anschlagpunkt
hinaus und achten Sie darauf, dass Ihr Verbindungsmittel gestrafft ist. Das Seil muss
vertikal und straff geführt werden, um das Risiko eines Sturzes oder eines Pendels zu
reduzieren. In der Nähe des Fixpunktes ist keine Sturzbelastung zulässig.
Sichern der Klemmnocken
Ein zwischen einem Klemmnocken und dem Seil blockierter Fremdkörper kann
einen Sturz verursachen. Je nachdem, ob Ihr Seil so installiert ist, dass ein Seilstrang
blockiert wird oder nicht, müssen Sie entweder einen oder zwei Klemmnocken mit
einem Prusikknoten sichern.
8. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
- Die ASCENTREE ist nicht als Bestandteil eines Auffangsystems geeignet.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulässig.
- Verwenden Sie ein Verbindungssystem mit einer maximalen Länge von 1 Meter
(Verbindungsmittel + Verbindungselemente + Geräte).
- Eine dynamische Überlast kann das Führungsseil beschädigen.
- Der Anwender muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, sodass er im Falle eines Sturzes nicht
auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die
Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG – GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen
Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein.
WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen
oder sogar Tod führen (Hängetrauma).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Anwendern dieser Ausrüstung in
Landessprache zur Verfügung gestellt werden.
- Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig in einem Ordner als künftige
Referenz aus, nachdem Sie sie von der Ausrüstung entfernt haben.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Seine Lebensdauer wurde überschritten.
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt (z. B. ist eine
Produktmarkierung unleserlich).
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer – B. Temperaturbeständigkeit – C.
Vorsichtsmaßnahmen – D. Reinigung – E. Trocknung – F. Lagerung/Transport –
G. Pflege – H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl-Betriebsstätten
nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) – I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeit und Anwendungen, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung – b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA – c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix – d. Durchmesser – e. Individuelle
Nummer – f. Herstellungsjahr – g. Herstellungsmonat – h. Nummer der Fertigungsreihe
– i. Individuelle Produktnummer – k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch – l. Modell-Identifizierung – m. Adresse des Herstellers – n. Normen
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Bloccante maniglia doppia per il lavoro su piante.
Carico nominale massimo: 140 kg.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza
e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo
dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Foro superiore, (2) Fermacorda, (3) Leva, (4) Foro di collegamento inferiore, (5)
Maniglia.
Materiali principali: lega di alluminio, acciaio inossidabile, plastica tecnica.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di
una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle
vostre condizioni d’uso).
Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente del DPI.
Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda
di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero
individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche
periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura,
corrosione...
Verificare lo stato del corpo, dei fori di collegamento, del fermacorda e della leva di
sicurezza, i rivetti, le molle e l’asse del fermacorda.
Controllare la mobilità del fermacorda e l’efficacia della sua molla. Verificare che i denti
del fermacorda non siano sporchi.
ATTENZIONE, se mancano dei denti o se sono usurati, non utilizzare più questo
bloccante.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con
gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli
uni rispetto agli altri.
ATTENZIONE:
- agli oggetti estranei che rischiano di ostacolare il funzionamento del fermacorda,
- agli elementi che rischiano di agganciarsi sulla leva, provocando l’apertura del
fermacorda.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con l’ASCENTREE devono essere conformi alle norme in vigore
nel vostro paese (per esempio moschettoni EN 362).
Utilizzare corde semistatiche (anima + calza) EN 1891 tipo A da 10 a 13 mm di
diametro. Al momento della certificazione, i test sono stati effettuati con le corde BEAL
Antipodes 10 mm e Petzl GRIP 12.5 mm (diametro nominale 13 mm).
5. Principio e test di funzionamento
L’ASCENTREE scorre lungo la corda in un senso, mentre nell’altro blocca. I denti del
fermacorda avviano il serraggio permettendo così al fermacorda di bloccare la corda
stringendola. Ad ogni sistemazione sulla corda, verificare che il dispositivo blocchi nel
senso desiderato.
6. Installazione dell’ASCENTREE
Rispettare il senso d’installazione (freccia «UP»).
Per rimuovere la corda
Far scorrere il dispositivo sulla corda verso l’alto e contemporaneamente togliere il
fermacorda azionando la leva.
7. Precauzioni
Prima di arrampicare, assicurarsi della solidità del ramo scelto come ancoraggio. Non
salire al di sopra del bloccante o del punto di ancoraggio e tenere il cordino in tensione.
La corda deve restare tesa e verticale per limitare la possibilità di caduta o di pendolo.
Nessuno choc tollerato quando vi avvicinate al punto di ancoraggio.
Sicurezza dei fermacorda
Un corpo estraneo può rimanere incastrato tra un fermacorda e la corda, provocando
la caduta. In base all’installazione della corda con capo bloccato o meno, si deve
assicurare uno o due fermacorda mediante un nodo Prusik sulla corda.
8. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di
protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.
com.
- L’ASCENTREE non è adatto ad un utilizzo in un sistema anticaduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito
utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Utilizzare un sistema di collegamento di 1 metro di lunghezza massima (cordino +
connettori + dispositivi).
- Un sovraccarico dinamico può danneggiare i supporti d’assicurazione.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- In un sistema di arresto caduta, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto
sotto l’utilizzatore, prima di ogni utilizzo, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di
sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali
abrasivi o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la
sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte
nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Conservare le istruzioni d’uso in un archivio permanente per poterle consultare dopo
averle rimosse dal dispositivo.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo
un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi,
ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha superato la durata di vita prevista.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua
affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo (per esempio, una marcatura prodotto
illeggibile).
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D.
Pulizia - E. Asciugatura - F. Stoccaggio/trasporto - G. Manutenzione - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero lotto - i.
Identificativo individuale - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l. Identificazione
del modello - m. Indirizzo del fabbricante - n. Norme

TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800D (060223)
6
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Solo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados
con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las
actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Puño bloqueador doble para poda.
Carga nominal máxima: 140 kg.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice
este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Orificio superior, (2) Leva, (3) Tope de seguridad, (4) Orificio de conexión inferior, (5)
Empuñadura.
Materiales principales: aleación de aluminio, acero inoxidable y plástico técnico.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
al menos cada 12 meses (en función de la legislación en vigor en su país y de las
condiciones de utilización).
Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más
frecuencia.
Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre
los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del
fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera
utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma
del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe que el producto no tenga fisuras, deformaciones, marcas, desgastes,
corrosión...
Compruebe el estado del cuerpo, de los orificios de conexión, de la leva y del tope de
seguridad, los remaches, los muelles y el eje de la leva.
Controle la movilidad de la leva y la eficacia de su muelle. Compruebe que los dientes
de la leva no tengan suciedad.
ATENCIÓN: si faltan dientes o están desgastados, deje de utilizar este bloqueador.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de los
equipos entre sí.
ATENCIÓN:
- A los objetos extraños que pueden dificultar el funcionamiento de la leva.
- A los elementos que pueden engancharse con el tope de seguridad y provocar la
apertura de la leva.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema
en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el ASCENTREE deben ser conformes con las normas en
vigor en su país (por ejemplo, mosquetones EN 362).
Utilice cuerdas semiestáticas (alma + funda) EN1891 tipo A de 10 a 13 mm de
diámetro. Para la certificación, los ensayos se han realizado con las cuerdas BEAL
Antipodes 10 mm y Petzl GRIP12.5mm (diámetro nominal 13 mm).
5. Principio y prueba de funcionamiento
El ASCENTREE desliza a lo largo de la cuerda en un sentido y bloquea en sentido
contrario. Los dientes de la leva inician la presión y, después, la leva bloquea la cuerda
por pinzamiento. Compruebe, cada vez que lo coloque en la cuerda, que el aparato
bloquea en el sentido deseado.
6. Instalación del ASCENTREE
Respete el sentido de instalación (flecha «UP»).
Para retirar la cuerda
Haga deslizar el aparato hacia arriba sobre la cuerda y simultáneamente abra la leva
accionando el tope de seguridad.
7. Precauciones
Antes de trepar, asegúrese de la solidez de la rama escogida como anclaje. No
ascienda por encima del bloqueador o del punto de anclaje y mantenga su elemento
de amarre tensado. La cuerda debe permanecer tensada y vertical para limitar la
posibilidad de caída o péndulo. No se tolera ningún choque cuando se acerque al
anclaje.
Aseguramiento de las levas
Un cuerpo extraño puede atascarse entre una leva y la cuerda y puede provocar una
caída. En función de cómo instale la cuerda, con cabo bloqueado o no, debe asegurar
una o las dos levas mediante un nudo Prusik en la cuerda.
8. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
- El ASCENTREE no es adecuado para una utilización en un sistema anticaídas.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido
utilizar en un sistema anticaídas.
- Utilice un conjunto de conexión de 1 metro de longitud máxima (elemento de amarre
+ conectores + aparatos).
- Una sobrecarga dinámica podría dañar los soportes de seguridad.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
dificultades.
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la
altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o
con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el
riesgo y la altura de la caída.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función
de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad
de otro equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos
o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en
altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas
fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas
de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Conserve las instrucciones de utilización archivadas permanentemente para poder
consultarlas tras haberlas retirado de su equipo.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización:
ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas,
productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha superado su vida útil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización (por ejemplo, un marcado en el
producto ilegible).
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos...).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de
utilización - D. Limpieza - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G.
Mantenimiento - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los
talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el
examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la
producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro - e. Número
individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i.
Identificador individual - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación del
modelo - m. Dirección del fabricante - n. Normas
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente
algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Punho bloqueador duplo para arboricultura.
Carga nominal máxima: 140 kg.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra
situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances
e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis,
ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este
equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Orifício superior, (2) Mordente, (3) Patilha de segurança, (4) Orifício de conexão
inferior, (5) Punho.
Materiais principais: liga de alumínio, aço inoxidável, plástico técnico.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização).
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu
EPI.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados na
ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de
série ou número individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas
inspecções periódicas, defeitos, observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
No produto, verifique a ausência de fissuras, deformação, marcas, desgaste,
corrosão…
Verifique o estado do corpo, dos orifícios de conexão, do mordente e da patilha de
segurança, dos rebites, das molas e do eixo do mordente.
Controle a mobilidade do mordente e a eficácia da sua mola. Verifique que os dentes
do mordente não estejam sujos e entupidos.
ATENÇÃO, se faltarem dentes ou se estes estiverem gastos, não utilize mais este
bloqueador.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos uns em relação aos outros.
ATENÇÃO:
- aos objectos estranhos que correm o risco de interferir com o bom funcionamento
do mordente,
- aos elementos que correm o risco de prender a patilha de segurança e podem
provocar a abertura do mordente.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu ASCENTREE devem estar conformes às normas
em vigor no seu país (exemplo: mosquetões EN 362).
Utilize cordas semi-estáticas (alma + capa) EN1891 tipo A de 10 a 13 mm de
diâmetro. Durante a certificação, os testes foram efectuados com cordas BEAL
Antipodes 10 mm e Petzl GRIP12.5 mm (diâmetro nomimal 13 mm).
5. Princípio e teste de funcionamento
O ASCENTREE desliza ao longo da corda num sentido e bloqueia no outro. Os dentes
do mordente dão início à fixação e depois o mordente bloqueia a corda por aperto.
Sempre que instalar na corda, verifique que o aparelho bloqueia no sentido desejado.
6. Instalação do ASCENTREE
Respeite o sentido de instalação (seta “UP”).
Para retirar a corda
Faça deslizar o aparelho para cima na corda e simultaneamente abra o mordente
accionando a patilha de segurança.
7. Precauções
Antes de escalar, assegure-se da solidez do ramo escolhido como ancoragem. Não
suba acima do bloqueador ou do ponto de amarração e mantenha a sua longe em
tensão. A corda deve permanecer em tensão e vertical para limitar a possibilidade de
queda ou de pêndulo. Nenhum impacto tolerado durante a aproximação à amarração.
Segurança nos mordentes
Um corpo estranho pode ficar preso entre um mordente e a corda e provocar uma
queda. Em função da sua instalação da corda com a ponta bloqueada ou não, deve
contra assegurar um ou os dois mordentes com a ajuda de um nó Prusik na corda.
8. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
- O ASCENTREE não é conveniente para uma utilização num sistema de travamento
de quedas.
- Um arnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido
utilizar num sistema antiquedas.
- Utilize um conjunto de conexão de comprimento máximo de 1 metro (longe +
conectores + aparelhos).
- Uma sobrecarga dinâmica é susceptível de danificar os suportes de segurança.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o
utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou com
um obstáculo, em caso de queda.
- Certifique-se que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de
limitar o risco e a altura de queda.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em
que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função
de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO PERIGO, verifique que os produtos não estejam sujeitos a atritos com
materiais abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num arnês pode desencadear perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento no
idioma do país de utilização.
- Guarde as instruções de utilização num dossier permanente para poder consultá-las
depois de as ter retirado do seu equipamento.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após
uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos
químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Ultrapassou o seu tempo de vida útil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhece o seu histórico de utilização completo (por exemplo, uma marcação
de um produto ilegível).
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauções
de utilização - D. Limpeza - E. Secagem - F. Armazenamento/transporte - G.
Manutenção - H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl
salvo peças sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro - e. Número individual - f.
Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual - k.
Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo - m. Endereço do
fabricante - n. Normas

TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800D (060223)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik
van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom
de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact
op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Handstijgklem met dubbele handgreep voor het boomsnoeien.
Maximale nominale last: 140 kg.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden
in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk
de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u
te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik deze uitrusting
dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Bovenste verbindingsoog, (2) Spanveer, (3) Veiligheidspal, (4) Onderste
verbindingsoog, (5) Handgreep.
Voornaamste materialen: aluminiumlegering, roestvrij staal, technisch plastic.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd
persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin
u het product gebruikt).
Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren.
Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op
Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van
de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste
ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en
handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Zie het product na op de afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken, slijtage,
corrosie ...
Controleer de staat van de body, verbindingsogen, veiligheidspal, spanveer, klinknagels
en veren. Zorg ervoor dat de spanveer op de juiste as ligt.
Controleer de mobiliteit van de spanveer en de doeltreffendheid van de veer. Kijk na of
de tanden van de spanveer niet bevuild zijn of verstopt zitten.
LET OP: gebruik de stijgklem niet als er tanden ontbreken of als de tanden versleten
zijn.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
LET OP:
- voor losse objecten die de goede werking van de spanveer kunnen hinderen,
- voor elementen die kunnen vasthaken in de veiligheidspal en de spanveer doen
openspringen.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw ASCENTREE gebruikt, moeten voldoen aan de
normen die van kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN 362).
Gebruik semistatische touwen (kern + mantel) EN1891 type A van 10 tot 13 mm
diameter. Tijdens de certificatie werden de testen uitgevoerd met BEAL Antipodes 10
mm touwen en Petzl GRIP12.5 mm touwen (nominale diameter 13 mm).
5. Principe en werkingstest
De ASCENTREE glijdt langs het touw in één richting en blokkeert in de andere richting.
De tanden van de spanveer starten het klemmen en daarna blokkeert de spanveer
het touw door het vast te knijpen. Controleer bij elke installatie op het touw dat het
apparaat in de gewenste richting blokkeert.
6. Installatie van de ASCENTREE
Installeer in de juiste richting (pijl ‘UP’).
Het touw verwijderen
Laat het apparaat naar boven glijden op het touw en open gelijktijdig de spanveer door
de veiligheidspal over te halen.
7. Voorzorgsmaatregelen
Controleer vóór het klimmen of de gekozen tak voor de verankering sterk genoeg
is. Klim niet boven de stijgklem of het verankeringspunt en houd uw leeflijn onder
spanning. Het touw moet steeds gespannen en verticaal blijven om de kans op vallen
of slingeren te beperken. Wanneer u dicht bij het verankeringspunt bent, is geen enkele
schok meer toegelaten.
Beveiliging van de spanveren
Een ongewenst voorwerp kan geklemd raken tussen een spanveer en het touw, en
aldus een val veroorzaken. Naargelang de installatie van uw touw met geblokkeerd
touweinde of niet, moet u een of twee spanveren met een prusikknoop op het touw
beveiligen.
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- De ASCENTREE is niet geschikt voor gebruik in een valstopsysteem.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Gebruik een geheel van verbindingen met een maximale lengte van 1 meter (leeflijn +
karabiners + apparaten).
- Een dynamische overbelasting zou de beveiligingsketen kunnen beschadigen.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele
moeilijkheden.
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat
er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een
hindernis bij een val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positie van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte
van een val te beperken.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de
veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- LET OP - GEVAAR: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe
oppervlakken of scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood
veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met
dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting
in de taal van het land van gebruik.
- Houd de gebruiksinstructies in een permanente map bij, zodat u deze later nog kunt
raadplegen wanneer u ze van uw materiaal verwijderd hebt.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- De levensduur overschreden is.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan
de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent (bv. een onleesbare markering op het
product).
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Toegelaten temperatuur - C.
Gebruiksvoorschriften - D. Reiniging - E. Droging - F. Berging/transport - G.
Onderhoud - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl
ateliers, behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van de
bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering: datamatrix
- d. Diameter - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h.
Lotnummer - i. Individuele identificatie - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l.
Identificatie van het model - m. Adres van de fabrikant - n. Normen
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun
enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du
er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Dobbelt rebklemme til træpleje.
Nominel maksimal belastning: 140 kg.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig
ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand
til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Øvre karabinhul, (2) Låsekam, (3) Sikkerhedsstopper, (4) Nedre karabinhul, (5)
Håndtag.
Hovedmaterialer: aluminiumslegering, rustfrit stål, teknisk plast.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din
anvendelse af produktet).
Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit
personlige værnemiddel hyppigere.
Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne
i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger
om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb,
første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger,
inspektørens navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller produktet for revner, deformationer, mærker, slitagespor, korrosion, osv.
Kontroller produktets ramme, karabinhuller, låsekam, sikkerhedsstopper, nittere, fjedre
og låsekammens aksel.
Kontroller, at låsekammen kan bevæge sig frit, og at fjederen fungerer effektivt.
Kontroller, at låsekammens tænder ikke er beskidte.
ADVARSEL: Rebklemmen må ikke bruges, hvis den mangler tænder, eller hvis
tænderne er slidte.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet
kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til
hinanden.
ADVARSEL: Vær opmærksom
- på fremmede elementer, som kan forhindre låsekammens funktion;
- på situationer, hvor sikkerhedsstopperen kan hægte sig fast med fare for, at
låsekammen åbner sig.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den
valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med ASCENTREE, skal opfylde de gældende
standarder i dit land (f.eks. EN 362 karabiner).
Anvend EN 1891 type A semi-statiske 10-13 mm reb (kerne + strømpe). Under
certificering blev testene udført med BEAL Antipodes 10 mm reb og Petzl GRIP 12.5
mm reb (nominel diameter på 13 mm).
5. Funktionsprincip og funktionstest
ASCENTREE glider langs rebet i opadgående retning og låser i nedadgående retning.
Låsekammens tænder begynder at klemme på rebet, derefter blokerer låsekammen
rebet. Kontroller, at rebklemmen låser i den rigtige retning, hver gang den fastgøres
til et reb.
6. Montering af ASCENTREE
Følg monteringsretningen (med pilen ”UP”).
Fjernelse af rebet
Lad anordningen glide op ad rebet, mens du åbner sikkerhedsstopperen for at
frakoble låsekammen.
7. Forholdsregler
Sørg for, at den gren du vælger som forankring, er robust, før du klatrer. Klatr ikke over
rebklemmen eller forankringspunktet og hold sikkerhedslinen spændt. Rebet skal være
stramt og lodret for at reducere risikoen for fald eller pendulsvingning. Chokbelastning
skal til enhver tid undgås, når du nærmer dig forankringspunktet.
Ekstrasikring af låsekam
Et fremmedlegeme kan sætte sig fast mellem en af de to låsekamme og rebet og
forårsage et fald. Afhængig af, om dine reb er rigget med eller uden blokeret ende, skal
du altid ekstrasikre en eller begge låsekamme ved hjælp af en prusikknude på rebet.
8. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- ASCENTREE må ikke anvendes i et faldsikringssystem.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange
fald i et faldsikringssystem.
- Sammensætningen af udstyr må maksimalt være 1 meter (sikkerhedsline + karabiner
+ redskaber).
- Dynamisk overbelastning kan beskadige ankerpunkterne.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er
tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med jorden
eller en forhindring i tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og faldlængde.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL - FARE: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader
eller skarpe kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At
hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde
døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Opbevar brugsanvisningen et permanent sted for at kunne læse den, når den er
blevet fjernet fra udstyret.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun
én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt
det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe
kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt produktet, hvis:
- Dets levetid er udløbet.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du kender ikke udstyrets tidligere anvendelser til fulde (f.eks. en ulæselig
produktmærkning).
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Tilladelige temperaturer - C. Sædvanlige
forholdsregler - D. Rensning - E. Tørring - F. Opbevaring/transport - G.
Vedligeholdelse - H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer
produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Diameter - e. Individuelt
nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel
reference - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l. Modelreference - m. Producentens
adresse - n. Standarder

TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800D (060223)
8
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används vid risk för fall från hög höjd.
Repklämma med dubbelhandtag för arborister.
Nominell maxbelastning: 140 kg.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av
personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är
medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan
eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Övre hål, (2) Kam, (3) Säkerhetsspärr, (4) Nedre inkopplingshål, (5) Handtag.
Huvudsakliga material: aluminiumlegering, rostfritt stål, teknisk plast.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var
12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen används samt
under vilka förhållanden den används).
VARNING: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera din
personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent.
Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret
för PPE-inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktuppgifter, serienummer eller
individuellt nummer, datum för tillverkning, inköp, första användning och nästa kontroll
samt problem, kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att produkten är fri från sprickor, deformationer, märken, slitage, rost m.m.
Kontrollera skicket på kroppen, inkopplingshålen, kammen och säkerhetsspärren,
nitarna, fjädrarna och kammens axel.
Kontrollera kammens rörlighet och att dess fjäder fungerar som den ska. Kontrollera
kammen så att inga tänder är igensatta.
VARNING: Använd inte repklämman om den har utnötta eller helt eller delvis saknade
tänder.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess förbindelsepunkter
med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt
placerade i förhållande till varandra.
VARNING:
- för främmande föremål som kan hämma kammens funktion
- för situationer då säkerhetsspärren kan haka fast i något och öppna kammen.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som
används (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med ASCENTREE måste följa de standarder
som finns i det land där den används (t.ex. EN 362-karbiner).
Använd EN 1891 typ A-godkända semistatiska kärnmantelrep på 10–13 mm.
Certifieringstestet utfördes med repen BEAL 10 mm Antipodes och Petzl GRIP 12.5
mm (nominell diameter: 13 mm).
5. Funktionsprincip och test
ASCENTREE löper längs med repet i en riktning och blockerar i motsatt riktning. Den
tandade kammen blockerar repet genom att klämma fast det mellan kammen och
repklämmans kropp. Varje gång anordningen monteras på repet ska du kontrollera att
den blockeras i önskad riktning.
6. Installera ASCENTREE
Installera anordningen åt rätt håll (se UPP-pilen).
Avlägsna repet
Låt anordningen glida uppåt längs repet samtidigt som du öppnar säkerhetsspärren
för att lossa kammen.
7. Försiktighetsåtgärder
Innan klättringen inleds måste du kontrollera att du har valt en lämplig gren
som ankare. Klättra inte så att du kommer upp ovanför repklämman eller
förankringspunkten och se till att hålla repslingan sträckt. Repet ska hållas sträckt och
vertikalt för att minska risken för fall eller pendelrörelser. All chockbelastning när du
befinner dig i närheten av förankringspunkten måste undvikas.
Backa upp kammarna
Främmande föremål kan hamna mellan en av kammarna och repet och orsaka ett fall.
Beroende på hur repet är installerat (en slinga blockerad eller ej) måste en eller båda
kammarna backas upp med Prusik-knut(ar) på repet.
8. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
- ASCENTREE lämpar sig inte för användning i ett fallskyddssystem.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- Den sammanlagda längden på de ingående delarna (repslinga + karbiner +
anordningar) får vara högst 1 meter.
- Dynamisk överbelastning kan skada säkerhetsrepet.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem
skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
användaren före varje användningstillfälle, för att undvika kollision med marken eller ett
hinder vid ett eventuellt fall.
- Se till att förankringspunkten är korrekt placerad för att minska risken för och längden
av ett fall.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena
delens säkerhetsfunktion påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING – FARA: Se till att produkterna inte skrapar mot skrovliga eller vassa ytor.
- Användarna måste vara friska och i skick att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING:
Att hänga fritt i sele utan att röra på sig kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
produkt måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk som
talas i det land där produkten ska användas.
- Förvara användarinstruktionerna i ett permanent referensarkiv efter att de har
avlägsnats från utrustningen.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa
miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den har nått gränsen för sin livslängd
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia (t.ex. på grund av oläsliga
produktmärkningar)
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B. Godkända temperaturer - C.
Försiktighetsåtgärder vid användning - D. Rengöring - E. Torkning - F.
Förvaring/transport - G. Underhåll - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna
utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. Nummer
på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet: datamatris
- d. Diameter - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad - h.
Batchnummer - i. Individuell identifiering - k. Läs användarinstruktionerna noga - l.
Modellbeteckning - m. Tillverkarens adress - n. Standarder
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat
ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta
on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.
com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Korkealta putoamiselta suojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste
(henkilönsuojain).
Tuplanousukahva (köysitarrain) arboristeille.
Suurin nimelliskuormitus: 140 kg.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat
pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun
tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et
ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Yläreikä, (2) Tarrainsalpa, (3) Turvasalpa, (4) Alakiinnitysreikä, (5) Kahva.
Päämateriaalit: alumiiniseos, ruostumaton teräs, tekninen muovi.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran
vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilönsuojaimesi tätä useammin.
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero;
valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen
päivämäärät; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tuote: varmista, ettei siinä ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, kulumia tai syöpymisjälkiä.
Tutki rungon, kiinnitysreikien, tarrainsalvan ja turvasalvan, niitin, jousien ja tarrainsalvan
akselin kunto.
Tarkista tarrainsalvan liikkuvuus ja sen jousen tehokkuus. Varmista, etteivät
tarrainsalvan hampaat ole likaiset.
VAROITUS: jos hampaita puuttuu tai jos ne ovat kuluneet, älä käytä tätä köysitarrainta.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden.
VAROITUS, VARO:
– ulkopuolisia kappaleita, jotka saattavat estää tarrainsalvan toiminnan
– tilanteita, joissa turvasalpa saattaisi takertua ja aiheuttaa tarrainsalvan aukeamisen
vahingossa.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
ASCENTREE-köysitarraimen kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin
maan sen hetkisiä standardeja (esim. EN 362 -sulkurenkaat).
Käytä 10–13 mm paksuisia, EN 1891 tyyppi A -vaatimukset täyttäviä vähäjoustoisia
ydinköysiä. Sertifiointitestauksessa käytettiin BEAL 10 mm Antipodes -köysiä ja Petzl
GRIP 12.5 mm -köysiä (nimellinen halkaisija 13 mm).
5. Toiminnan periaate ja testi
ASCENTREE liukuu köyttä pitkin yhteen suuntaan ja estää liukumisen toiseen
suuntaan. Tarrainsalvan hampaat aiheuttavat tarttumisen, mikä estää köyden
liukumisen puristamalla sen salvan ja rungon väliin. Aina kun asennat laitteen köyteen,
varmista, että liukumisen estyminen tapahtuu haluttuun suuntaan.
6. ASCENTREE-köysitarraimen asentaminen
Asenna oikein päin (UP-nuoli osoittaa ylöspäin).
Köyden poistaminen
Liikuta laitetta ylöspäin köydessä vetämällä samalla turvasalpaa alas- ja ulospäin
avataksesi tarrainsalvan.
7. Varotoimenpiteet
Varmista ennen kiipeämistä, että ankkuriksi valitsemasi puunoksa on luotettava. Älä
kiipeä köysitarraimen tai ankkuripisteen yläpuolelle. Pidä köysi kireänä. Köyden pitäisi
pysyä kireänä ja pystysuorassa, jotta heilurimaisen putoamisen vaara olisi pienempi.
Äkillistä, rajua kuormitusta tulee välttää, kun olet ankkurin läheisyydessä.
Tarrainsalpojen lisävarmistaminen
Jos ulkopuolinen kappale joutuu lukon ja köyden väliin, voi se johtaa putoamiseen.
Köytesi asennustavasta riippuen (yksi köysi solmittuna tai ei) sinun tulee lisävarmistaa
toinen tai molemmat tarrainsalvoistasi tekemällä prusik-solmut köyteen.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
– ASCENTREE ei sovi käytettäväksi putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
– Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen
pysäyttävässä järjestelmässä.
– Käytä korkeintaan 1 metrin pituista liitoskokonaisuutta (köysi + sulkurenkaat +
laitteet).
– Dynaaminen ylikuormitus voi vahingoittaa turvaköyttä.
– Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä
varalta, että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
– Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä ei
putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen.
– Varmista, että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti vähentääksesi putoamisriskiä
ja minimoidaksesi putoamismatkan.
– Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
– VAROITUS – VAARA: Varmista, etteivät tuotteesi pääse hankaamaan kuluttavia tai
teräviä pintoja vastaan.
– Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
– Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita
on noudatettava.
– Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta käytetään.
– Säilytä käyttöohjeet pysyvässä kansiossa, jossa ne ovat aina saatavilla, kun olet
ottanut ne pois varusteista.
– Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä yhden
ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista
(ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit
tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– sen käyttöikä on umpeutunut
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin (esim. lukukelvottomat tuotteen merkinnät)
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai
se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Hyväksytyt käyttölämpötilat - C. Käytön
varotoimet - D. Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. Säilytys/kuljetus - G. Huolto
- H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske
varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono huoltaminen
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole
suunniteltu.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen
suorittajaksi ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi
ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Halkaisija - e.
Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen
tunniste - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Valmistajan
osoite - n. Standardit

TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800D (060223)
9
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet
med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer
og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret
på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom
du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall fra høyden.
Dobbel tauklemme for bruk i trepleie.
Nominell maksimal belastning: 140 kg.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det
ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet, er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktets muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Øvre tilkoblingshull, (2) Låskam, (3) Stopper, (4) Nedre tilkoblingshull, (5) Håndtak.
Hovedmaterialer: aluminiumslegering, rustfritt stål, teknisk plast.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang
årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret).
ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt
PVU oftere.
Følg prosedyrene som er beskrevet på
Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og
kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll;
problemer, kommentarer, kontrollørens navn og signatur.
Før bruk
Kontroller at det ikke er noen sprekker, deformasjoner, merker, slitasje eller korrosjon
på produktet.
Sjekk rammen, tilkoblingshullene, låskammen, stopperen, naglene, fjærene og
akslingen på kammen.
Sjekk bevegeligheten til låskammen og at fjæren fungerer som den skal. Påse at
tennene på låskammen ikke blokkeres av skitt.
ADVARSEL: Tauklemmen skal ikke brukes dersom den mangler eller har slitte tenner.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er
riktig posisjonert i forhold til hverandre.
ADVARSEL:
- Vær oppmerksom på elementer som kan hindre låskammen i å fungere som den
skal.
- Vær oppmerksom på situasjoner hvor stopperen kan hekte seg fast og medføre at
låskammen åpnes.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med ASCENTREE må være godkjent i henhold til
standarder som gjelder i ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 362).
Bruk semistatiske 10–13 mm strømpetau som er godkjent i henhold til EN 1891 Type
A. Under sertifisering ble testene utført med BEAL Antipodes 10 mm tau og Petzl GRIP
12.5 mm tau (nominell diameter 13 mm).
5. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk
ASCENTREE sklir på tauet den ene veien og blokkerer ved belastning den andre
veien. Tennene på låskammen starter en klemmebevegelse som låser tauet mellom
låskammen og rammen på tauklemmen. Kontroller at klemmen låser tauet i ønsket
retning hver gang den installeres på tauet.
6. Slik monterer du ASCENTREE på tauet
Legg tauet i riktig retning i klemmen (“OPPOVER”-pil).
Slik kobler du fra tauet
Før klemmen opp langs tauet mens du åpner stopperen for å koble ut låskammen.
7. Forholdsregler
Før du begynner å klatre må du påse at greinen du velger som forankring, er solid.
Ikke klatre forbi tauklemmen eller forankringspunktet, og sørg for at tauet til enhver tid
er belastet. For å redusere risikoen for fall eller pendel bør tauet forbli stramt og henge
vertikalt. Sjokkbelastning når du er nær forankringspunktet må for all del unngås.
Ekstra sikring for kammene
Fremmedlegemer kan kile seg mellom én av kammene og tauet, og føre til et fall.
Avhengig av hvordan tauene dine er rigget (om et tau er avbundet, eller ikke), må du
alltid ha ekstra klemknute(r) på ett eller begge tau.
8. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
- ASCENTREE er ikke egnet til bruk i et falloppfangende system.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et falloppfangende system.
- Bruk en tilkoblingsanordning som ikke er lengre enn 1 meter (slynge +
koblingsstykker + klemme).
- Dynamisk overbelastning kan skade sikringstauet.
- Når du bruker dette utstyret, må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette
denne raskt.
- Ved bruk av et falloppfangende system må det alltid være tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt
fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på,
et eventuelt fall.
- Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom
sikkerhetsfunksjonen i ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr.
- ADVARSEL - FARE: Påse at produkter ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt
eller skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden.
ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død.
- Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet, må
følges.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter de fjernes fra produktene, slik at de
er tilgjengelige ved behov.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk,
avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for. Eksempler på
dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer,
kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking).
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for
bruk - D. Rengjøring - E. Tørking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold
- H. Modifiseringer/reparasjoner (forbudt andre steder enn hos Petzl, med
unntak av utbyttbare deler) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: Data Matrix - d. Diameter
- e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer
- i. Individuelt identifikasjonsnummer - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Produsentens adresse - n. Standarder
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń.
Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz
do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie
prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności
zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Przyrząd zaciskowy zpodwójnym uchwytem.
Maksymalne obciążenie nominalne: 140 kg.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych ostrzeżeń
może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub
pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien
posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Górny otwór, (2) Język, (3) Bezpiecznik, (4) Dolny otwór do wpinania, (5) Uchwyt.
Materiały podstawowe: stop aluminium, stal nierdzewna, plastik techniczny.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz
waszych warunków użytkowania).
Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę waszego
ŚOI.
Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego ŚOI należy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli, wady,
uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić produkt: brak śladów pęknięć, deformacji, śladów uderzeń, zużycia,
korozjiitd.
Sprawdzić stan obudowy przyrządu, otworów do wpinania, języka, bezpiecznika, osi
języka, nitów, sprężyn.
Sprawdzić mobilność języka blokującego isprawne działanie jego sprężyny. Sprawdzić
czy zęby języka nie są zanieczyszczone.
UWAGA: jeżeli zęby są zużyte lub brakujące, nie używać więcej tego przyrządu
zaciskowego.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów wyposażenia
względem siebie.
UWAGA:
- na obce przedmioty mogące zakłócić działanie języka,
- na elementy, które mogą się przyczepić do bezpiecznika ispowodować otwarcie
języka.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (kompatybilność = prawidłowe wzajemne
funkcjonowanie).
Elementy wyposażenia używane zwaszym ASCENTREE muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład karabinki EN 362).
Stosować liny półstatyczne ośrednicy od 10 do 13 mm (rdzeń + oplot) EN 1891 typ
A. Podczas certyfikacji, testy przeprowadzono zużyciem lin BEAL Antipodes 10 mm
iPetzl GRIP 12.5 mm (średnica nominalna 13 mm).
5. Zasada itest działania
ASCENTREE przesuwa się wzdłuż liny wjednym kierunku, ablokuje wkierunku
przeciwnym. Zęby języka rozpoczynają zaciskanie, anastępnie język blokuje linę przez
zaciśnięcie. Podczas każdego zakładania przyrządu na linę sprawdzać czy przyrząd
blokuje się wpożądanym kierunku.
6. Wpięcie ASCENTREE
Przestrzegać kierunku instalacji (strzałka « UP »).
Wypinanie przyrządu zliny
Przesunąć przyrząd wgórę ijednocześnie otworzyć go przez odciągnięcie języka
zbezpiecznikiem.
7. Środki ostrożności
Przed rozpoczęciem wychodzenia należy się upewnić czy gałąź wybrana na
stanowisko jest wystarczająco solidna. Uwaga: nie należy wychodzić ponad przyrząd
zaciskowy lub punkt stanowiskowy, lina powinna być napięta. Lina powinna być
napięta oraz ustawiona pionowo, by ograniczyć ryzyko upadku lub wahadła. Żadne
uderzenie nie jest tolerowane, wmiarę zbliżania się do punktu stanowiskowego.
Zabezpieczanie języków
Obcy przedmiot może się zablokować pomiędzy językiem aliną ispowodować
upadek. Wzależności od waszej instalacji liny - zjedną żyłą zablokowaną lub nie,
należy zabezpieczyć jeden lub dwa języki przy pomocy prusika na linie.
8. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- ASCENTREE nie jest przeznaczone do używania wsystemie zatrzymywania
upadków.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Stosować zestaw omaksymalnej długości 1metr (lonża + łączniki + przyrządy).
- Dynamiczne obciążenie jest wstanie uszkodzić urządzenia asekuracyjne.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji wrazie
trudności.
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie
tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się używa
wkraju użytkowania.
- Instrukcje obsługi należy zachować na stałe wdokumentacji, by móc je sprawdzić po
odłączeniu od waszych produktów.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie (rodzaj iintensywność użytkowania, środowisko
użytkowania: środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre krawędzie,
ekstremalne temperatury, substancje chemiczneitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania (na przykład oznaczenie produktu jest
nieczytelne).
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki
ostrożności podczas użytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F.
Przechowywanie/transport - G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu - m.
Adres producenta - n. Normy

TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800D (060223)
10
JP
本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用
方法については、いくつかの例のみを掲載しています。
製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いてい
ます。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅す
ることはできません。最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl.
com で参照できますので、定期的に確認してください。
警告および注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユー
ザーの責任です。本製品の誤った使用は危険を増加させます。疑
問点や不明な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご相談
ください。
1.用途
本製品は墜落からの保護を目的として使用する個人用保護具
(PPE) です。
ツリーケア用ダブルハンドルロープクランプです。
最大使用荷重: 140 kg
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本来
の用途以外での使用はしないでください。
責任
警告
この製品を使用する活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
てそ の 責 任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいは
それらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使
用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について責
任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負うこ
ととします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合、
また取扱説明書の内容を理解できない場合は、この製品を使用
しないでください。
2.各部の名称
(1) アッパーホール、(2) カム、(3) セーフティキャッチ、(4) ロワーホ
ール、(5) ハンドル
主な素材: アルミニウム合金、ステンレススチール、プラスチック
3.点検のポイント
器具の状態は、ユーザーの安全に大きく関係します。
ペツルは、十分な知識を持つ適任者による詳細点検を、少なくと
も 12 ヶ月ごとに行うことをお勧めします (国や地域における法規
や、使用状態によっても変わります)。
警告: 使用頻度によっては、より頻繁に個人用保護具 (PPE) を点検
する必要があります。
Petzl.com で説明されている方法に従って点検してください。個
人用保護具 (PPE) の点検結果を点検フォームに記録してくださ
い: 種類、モデル、製造者の連絡先、個別番号、製造日、購入日、初
回使用時の日付、次回点検予定日、問題点、コメント、点検者の名
前と署名。
毎回、使用前に
製品にひび割れ、変形、傷、磨耗、腐食等がないことを確認してく
ださい。
フレーム、アタッチメントホール、カム、セーフティキャッチ、リベッ
ト、スプリング、カムの軸の状態を確認してください。
カムの動きとスプリングの状態に問題がないことを確認してくだ
さい。カムの歯が汚れたり物が詰まったりしていないことを確認
してください。
警告: 歯が欠けている、または摩耗している場合は使用しないで
ください。
使用中の注意点
この製品および併用する器具 (連結している場合は連結部を含
む) に常に注意を払い、状態を確認してください。全ての構成器具
が正しくセットされていることを確認してください。
注意:
- 異物 (小石、小枝、ウェビング等) が挟まることによりカムの動き
が妨げられる場合があります
- セーフティキャッチが物に引っかかると、カムが開くことがあり
ます
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認
してください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
ASCENTREE と併用する器具は、使用する国における最新の規格
に適合していなければなりません (例: ヨーロッパにおけるカラビ
ナの規格 EN 362)。
EN 1891 タイプ A に適合した直径 10~13 mm のセミスタティッ
クロープを使用してください。認証テストでは BEAL 製 Antipodes
10 mm、および Petzl 製 GRIP 12.5 mm (公称直径 13 mm) のロー
プが使用されました。
5.機能の原理と確認
ASCENTREE は、ロープ上を一方向にはスライドし、反対方向に引
いた場合にはロックします。カムの歯がロープを噛むことにより、
フレームとの間でロープを挟んでロックします。器具をロープに
セットしたら必ず、荷重がかかる方向に引いてロックすることを確
認してください。
6.ASCENTREE のセット
正しい向き (「上」矢印) にセットしてください。
ロープからの取り外し方法
器具を上にスライドさせながら、セーフティキャッチを開いてカム
を解除してください。
7.注意
登り始める前に、支点として使用する枝の状態が良好であること
を確認してください。ロープクランプまたは支点より上に登らず、
またランヤードが大きくたるまないようにする必要があります。墜
落や振り子にならないように、ロープのたるみをとり、また垂直に
なるようにする必要があります。支点付近では衝撃荷重をかけな
いでください。
カム の バックアップ
異物がいずれかのカムとロープの間に挟まると、墜落を引き起こ
す可能性があります。ロープのセット方法に応じて (2本の内1本
が固定されている等)、片方または両方のカムに必ずプルージック
でバックアップを取ってください。
8.補足情報
本製品は個人用保護具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合して
います。EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
- ASCENTREEは、フォールアレストシステムでの使用には適して
いません
- フォールアレストシステムで身体のサポートに使用できるのは、
フォールアレストハーネスのみです
- ランヤード + コネクター + 器具の長さが 1 m を超えないように
してくだ さ い
- 動的に過度な荷重がかかると、バックアップ用ロープが損傷する
可能性があります
- ユーザーは、この製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに
対処できるよう、レスキュープランとそれに必要となる装備をあら
かじめ用意しておく必要があります
- フォールアレストシステムでは、墜落した際に地面や障害物に衝
突することがないよう、毎回使用前に十分なクリアランスがユーザ
ーの下に確保されていることを確認する必要があります
- 墜落距離を短くし、危険を少なくするため、アンカーが適切な位
置に設置されていることを確認してください
- 複数の器具を同時に使用する場合、1つの器具の安全性が、別
の器具の使用によって損なわれることがあります
- 警告、危険: 製品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれない
ように 注 意してくだ さ い
- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあること
が必要です。警告: ハーネスを着用して動きの取れない状態のま
ま吊り下げられると、重度の傷害や死に至る危険があります
- 併用する全ての用具の取扱説明書をよく読み、理解してください
- 取扱説明書は、製品と一緒にユーザーの手に届かなければなり
ません。また、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳され
ていなければなりません
- 取扱説明書は、用具から取り外した後も参照できるように、永久
保 存してくだ さ い
- 製品に記されたマーキングが読めなくならないように注意して
くだ さ い
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合があります (劣悪な使用環境、海に
近い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高 / 低温下での使
用や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- 耐用年数を経過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問がある
- 完全な使用履歴が分からない (例: 判読できない製品のマー
キング)
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また他の器具と
の併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断された
このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してく
ださい。
アイコン :
A.耐用年数 (特に設けていません) - B.使用温度 - C.使用上の
注意 - D.クリーニング - E.乾燥 - F.保管 / 持ち運び - G.メンテナ
ンス - H.改造 / 修理 (パーツの交換を除き、ペツルの施設外で
の製品の改造および修理を禁じます) - I.問い合わせ
3年保証
原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されま
す。以下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または
過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
トレ ー サビリティとマーキング
a.個人用保護具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行っ
た公認認証機関 - b.この個人用保護具の製造を監査する公認機
関の ID 番号 - c.トレーサビリティ: データマトリクスコード - d.直
径 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロット番号 - i.個体識別番
号 - k.取扱説明書をよく読んでください - l.モデル名 - m.製造者
住所 - n.規格

TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800D (060223)
11
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Jakékoliv nesprávné použití tohoto vybavení navýší
nebezpečí. Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu z výšky.
Dvouruční lanový blokant pro arboristiku.
Jmenovité maximální zatížení: 140 kg.
Tento výrobek nesmí být používán přes limity své pevnosti, ani k jiným účelům, než
pro které je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Horní otvor, (2) Vačková západka, (3) Bezpečnostní pojistka, (4) Dolní připojovací
otvor, (5) Rukojeť.
Použité materiály: slitina hliníku, nerezová ocel, technický plast.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za
12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití).
UPOZORNĚNÍ: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba častěji
provádět revize OOP.
Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem
formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo,
datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize; problémy, poznámky,
jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Na produktu zkontrolujte, nejsou li přítomny praskliny, deformace, vrypy, opotřebení,
koroze...
Zkontrolujte stav těla, připojovacích otvorů, vačkové západky a bezpečnostní pojistky,
čepy, pružiny a osu vačkové západky.
Zkontrolujte pohyb vačky a účinnost její pružiny. Zkontrolujte, nejsou li hroty vačky
ucpané.
UPOZORNĚNÍ: nepoužívejte blokant s opotřebovanými nebo chybějícími hroty.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatním vybavením v
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti vybavení v systému navzájem
ve správné poloze.
UPOZORNĚNÍ:
- na cizí předměty, které mohou bránit funkci vačkové západky,
- na situace, při kterých může dojít k zachycení bezpečnostní pojistky a otevření
vačkové západky.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaším ASCENTREE musí splňovat současné normy pro vaši
zemi (např. EN362 karabiny).
Používejte nízkoprůtažná lana s opláštěným jádrem o průměru 10-13 mm EN 1891 typ
A. Certifikační zkoušky byly prováděny na lanech BEAL 10 mm Antipodes a Petzl GRIP
12.5 mm (jmenovitý průměr 13 mm).
5. Princip fungování a zkouška funkčnosti
ASCENTREE prokluzuje po laně v jednom směru a blokuje se ve směru opačném.
Hroty na vačkové západce iniciují pohyb vačky, která sevře lano proti tělu blokantu
a zablokuje ho. Pokaždé, když je prostředek instalován na lano, ověřte si, zda se
zablokuje v požadovaném směru.
6. Instalace ASCENTREE
Instalujte ve správném směru (šipka „UP“).
Vyjmutí lana
Blokant posunujte vzhůru po laně a současně otevírejte bezpečnostní pojistku, abyste
uvolnili vačkovou západku.
7. Bezpečnostní opatření
Před zahájením výstupu zkontrolujte, zda je větev, kterou jste zvolili jako kotvící bod,
pevná. Nevystupujte nad úroveň blokantu, nebo kotvícího bodu a váš spojovací
prostředek udržujte vždy napnutý. Lano musí být napnuté a v kolmém směru, aby se
snížila možnost pádu, nebo kyvadlového pohybu. V blízkosti kotvícího bodu se zcela
vyhněte rázovému zatížení.
Zálohování vaček
Cizí těleso se může zachytit za jednu vačku a lano může způsobit pád. Podle typu
instalace vašeho lana (jeden pramen zajištěn, nebo ne) musíte zálohovat jednu nebo
obě vačky Prusikovým uzlem (uzly) na laně.
8. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- ASCENTREE není vhodný pro použití v systémech zachycení pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- Použijte spojovací prostředek o celkové maximální délce 1 metru (smyčka + spojky
+ pomůcka).
- Dynamické přetížení může poškodit zajišťovací lano.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
vzniklých při používání tohoto vybavení.
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku,
nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
a délka pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které je
zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR - NEBEZPEČÍ: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré
hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné
zranění nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny z návodů k použití pro každý prostředek, který je
používán ve spojení s tímto produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení
používáno.
- Návody k použití si po odstranění z produktů uchovejte pro pozdější potřebu.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku
již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek
používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty,
chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Přesáhne dobu své životnosti.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání (např. nečitelné označení produktu).
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s
ostatním vybavením...
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření - D.
Čištění - E. Sušení - F. Skladování/transport - G. Údržba - H. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/
kontakt
3letá záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c.
Sledovatelnost: označení - d. Průměr - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc
výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - k. Pozorně čtěte návod k používání -
l. Identifikace typu - m. Adresa výrobce - n. Normy
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo
nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO), ki se uporablja za zaščito pred padci z višine.
Vrvna prižema z dvema ročajema za uporabo pri negi dreves.
Nazivna maksimalna obremenitev: 140 kg.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno
in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice.
Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete
katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) zgornja odprtina, (2) čeljust, (3) varnostna zapora, (4) spodnja odprtina za
navezovanje, (5) ročaj
Glavni materiali: aluminijeva zlitina, nerjaveče jeklo, tehnična plastika.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je odvisna od neoporečnosti vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe).
OPOZORILO: intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati
svojo OVO.
Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš
obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko
ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega
periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Na izdelku preverite, da nima razpok, deformacij, prask, obrabe, korozije...
Preverite stanje telesa, odprtin za pritrjevanje, čeljusti in varnostne zapore, zakovic,
vzmeti in osi čeljusti.
Preverite mobilnost čeljusti in učinkovitost njene vzmeti. Preverite, da zobje čeljusti
niso zamašeni.
OPOZORILO: ne uporabljajte vrvne prižeme, če ji manjkajo zobje ali so ti obrabljeni.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo
v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno nameščeni.
OPOZORILO:
- na tujke, ki lahko ovirajo delovanje čeljusti;
- na situacije, kjer se varnostna zapora lahko zatakne in povzroči, da se čeljust odpre.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost
= dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate s prižemo ASCENTREE, mora biti skladna z veljavnimi
standardi v vaši državi (npr. EN 362 vponke).
Uporabite 10-13 mm EN 1891 tip A oplaščene vrvi z majhnim raztezkom. Testiranje za
certificiranje je bilo izvedeno z BEAL Antipodes 10 mm in Petzl GRIP 12.5 mm vrvmi
(nominalni premer 13 mm).
5. Princip delovanja in test
ASCENTREE v eno smer drsi po vrvi in blokira v drugo smer. Zobje čeljusti
zagrabijo vrv in jo blokirajo tako, da jo stisnejo med okvir in čeljust. S pripomočkom,
nameščenim na vrv, vsakokrat preverite, če ta blokira v želeni smeri.
6. Namestitev prižeme ASCENTREE
Namestite v pravilno smer (puščica gor »UP«).
Snemanje z vrvi
Čeljust odprete tako, da istočasno potisnete pripomoček po vrvi navzgor in odprete
varnostno zaporo.
7. Varnostna opozorila
Pred plezanjem se prepričajte, da je veja, ki ste jo izbrali za sidrišče, trdna. Ne plezajte
nad vrvno prižemo ali pritrdiščem in imejte varovalni podaljšek napet. Vrv mora ostati
napeta in v navpični legi, da se zmanjša možnost padca ali nihanja. Ko ste blizu
sidrišča, se morate nujno izogibati sunkovitim obremenitvam.
Podpora čeljustim
Tujek se lahko zagozdi med eno od čeljusti in vrv ter povzroči padec. Odvisno od
vaše namestitve vrvi (en pramen blokiran ali ne), morate nuditi podporo eni ali obema
čeljustima z uporabo prusikovega vozla/ov na vrvi.
8. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- ASCENTREE ni primeren za uporabo v sistemih za ustavljanje padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v sistemu
za ustavljanje padca.
- Uporabljajte povezavo z največjo dolžino 1 metra (podaljšek + vponke + priprave).
- Dinamična preobremenitev lahko poškoduje varovalno vrv.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi potencialno
nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu
ob tla ali oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino
padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna
funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela opreme.
- OPOZORILO - NEVARNO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave
površine ali ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga
uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer
se ta oprema uporablja.
- Navodila za uporabo shranite v trajno mapo, da jih boste lahko po odstranitvi z
izdelka ponovno pogledali.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je presegel svojo življenjsko dobo;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe (npr. nečitljiva oznaka izdelka);
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena življenjska doba - B. Sprejemljive temperature - C. Varnostna
opozorila za uporabo - D. Čiščenje - E. Sušenje - F. Shranjevanje/transport
- G. Vzdrževanje - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so
prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa EU - b.
Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c. Sledljivost:
matrica s podatki - d. Premer - e. Serijska številka - f. Leto izdelave - g. Mesec izdelave
- h. Številka serije - i. Individualna označba - k. Natančno preberite navodila za uporabo
- l. Oznaka modela - m. Naslov proizvajalca - n. Standardi

TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800D (060223)
12
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de
lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb
használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról
tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége vagy
nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Kétkezes mászóeszköz veszélyes famunkákhoz.
Névleges maximális terhelés: 140 kg.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja
azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók
legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért, és maga
viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a
felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást,
kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Felső csatlakozónyílás, (2) Fogazott nyelv, (3) Biztonsági kar, (4) Alsó
csatlakozónyílás, (5) Markolat.
Fő alapanyagok: alumíniumötvözet, rozsdamentes acél, ipari műanyag.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körülményeinek függvényében).
Figyelem, a használat intenzitásától függően szükség lehet az egyéni védőfelszerelés
gyakoribb felülvizsgálatára.
Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett felülvizsgálati utasításokat. A felülvizsgálat
eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó elérhetőségei,
egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel dátuma,
következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve
és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk, karcolások, az
elhasználódás vagy korrózió nyomai stb.
Vizsgálja meg a test, a csatlakozónyílások, a nyelv valamint a biztonsági kar állapotát
és a szegecseket, a nyelv rugóját és tengelyét.
Ellenőrizze a fogazott nyelv mozgását és rugója működését. Ügyeljen arra, hogy a
nyelv fogai közötti rések ne tömődjenek el.
VIGYÁZAT: ha a fogak kopottak vagy hiányoznak, az eszközt nem szabad tovább
használni.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest
jól helyezkednek el.
FIGYELEM:
- ügyeljen az idegen testekre, melyek akadályozhatják a nyelv működését,
- ügyeljen a felszerelés azon elemeire, melyek a nyitókarba beleakadhatnak és a nyelv
kinyílását okozhatják.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
Az ASCENTREE -vel együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország
előírásainak (pl. Európában a karabinereknek az EN 362 szabványnak stb.).
Használjon 10 - 13 mm átmérőjű (körszövött) EN1891 A típusú félstatikus kötelet. A
bevizsgálás során a teszteket BEAL Antipodes 10 mm valamint Petzl GRIP 12.5 mm
(névleges átmérő 13 mm) kötelekkel végezték.
5. Működési elv és működőképesség vizsgálata
Az ASCENTREE egyik irányban csúsztatható a kötélen, a másik irányban blokkol. A
nyelv fogai beleakadnak a kötélbe, és a szorítónyelv blokkolja a kötelet. Minden egyes
kötélre helyezésnél győződjön meg arról, hogy az eszköz a helyes irányban blokkol.
6. Az ASCENTREE kötélre helyezése
Tartsa be az eszközön jelölt irányt („UP” nyíl).
Levétel a kötélről
Tolja az eszközt a kötélen felfelé, és ezzel egy időben a nyitókar segítségével húzza
lefelé a szorítónyelvet.
7. Óvintézkedések
A mászás megkezdése előtt győződjön meg a kikötési pontnak választott ág
teherbírásáról. Ne másszon a mászóeszköz vagy a kikötési pont fölé, és ügyeljen arra,
hogy a kantár mindvégig feszes maradjon. A kötél maradjon feszes, hogy az esetleges
esés vagy kilendülés lehetőségét minimalizálja. A kikötési pont közvetlen közelében az
eszközbe nem szabad beleesni.
A fogazott nyelvek lebiztosítása
A fogazott nyelv és a kötél közé került idegen test lezuhanást okozhat. Attól függően,
hogy milyen kötélbekötést használ (egy kötélszál blokkolt, vagy sem) az egyik vagy
mindkét fogazott nyelvet a kötélre kötött pruszikcsomóval kell biztosítani.
8. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó
rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
- Az ASCENTREE nem alkalmazható zuhanás megtartását szolgáló rendszerben.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására
alkalmas teljes testhevederzet használható.
- Olyan felszerelést használjon, melynek együttes hossza legfeljebb 1méter (kantár+
összekötőelemek+ eszközök).
- A dinamikus túlterhelés károsíthatja a biztosítórendszer elemeit.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül ellenőrizni
kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés
közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság
minimalizálására.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés
biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő
felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenységek
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszan tartó lógás
eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére
kell bocsátani a forgalomba hozatal országának nyelvén.
- Őrizze meg a jelen használati utasítást egy dossziéban, hogy a termékről való levételt
követően is tájékozódhasson belőle.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat módjától és
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz
jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a
termék élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- A termék túllépte megengedett élettartamát.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit (pl. a termék
egyik jelölése olvashatatlan).
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Korlátlan élettartam - B. Használat hőmérséklete - C. Óvintézkedések - D.
Tisztítás - E. Szárítás - F. Tárolás/szállítás - G. Karbantartás - H. Módosítások/
javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó szakszervizében
engedélyezett) - I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását
ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor - d. Átmérő
- e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h. Tételszám
- i. Egyedi azonosítókód - k. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Modell
azonosítója - m. A gyártó címe - n. Szabványok
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые правильные
способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых потенциальных
рисках, связанных с использованием вашего снаряжения. Инструкция не
описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт Petzl.com, там
вы найдете самую актуальную версию данного документа и дополнительную
информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности и
за правильное использование своего снаряжения. Неправильное использование
данного снаряжения может привести к возникновению дополнительных рисков.
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в
компанию Petzl.
1. Область применения
Средства индивидуальной защиты от падения с высоты и средства спасения с
высоты (ИСУ).
Двойной ручной зажим для арбористики.
Максимальная номинальная нагрузка: 140 кг.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями вашего снаряжения и ограничениями по его
применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Верхнее отверстие, (2) Кулачок, (3) Защелка, (4) Нижнее присоединительное
отверстие, (5) Рукоятка.
Основные материалы: алюминиевый сплав, нержавеющая сталь, технический
пластик.
3. Детальная проверка
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить детальную проверку снаряжения компетентным
лицом как минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного
законодательства в вашей стране, а также от условий использования
снаряжения).
Внимание: при высокой интенсивности использования может потребоваться
чаще проводить детальную проверку вашего СИЗ.
При проведении детальной проверки следуйте рекомендациям на сайте Petzl.
com. Результаты детальной проверки заносятся в инспекционную форму вашего
СИЗ, в которой должна содержаться следующая информация: тип снаряжения,
модель, контактная информация производителя, серийный или индивидуальный
номер, дата изготовления, дата покупки, дата первого использования, дата
следующей детальной проверки, дефекты, примечания, имя и подпись
инспектора.
Перед каждым использованием
Убедитесь в отсутствии трещин, деформаций, отметин, следов износа и коррозии
и т.д.
Проверьте состояние корпуса, присоединительных отверстий, кулачка, защелки
безопасности, заклепок, пружин и оси кулачка.
Убедитесь, что кулачок подвижен и его возвратная пружина работает правильно.
Проверьте зубцы кулачка на наличие загрязнений.
ВНИМАНИЕ: если зубцы изношены или отсутствуют, прекратите использовать
зажим.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение к
другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения правильно
расположены друг относительно друга.
ВНИМАНИЕ:
- к посторонним предметам, которые могли бы помешать правильной работе
кулачка,
- к предметам, за которые могла бы зацепиться защелка, вызвав открытие
кулачка.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
Снаряжение, которое вы используете с ASCENTREE, должно соответствовать
местному законодательству в вашей стране (например, карабины – EN 362).
Используйте канаты с сердечником низкого растяжения (сердечник + оболочка)
диаметром от 10 до 13 мм, отвечающие EN 1891 тип A. При сертификации тесты
проводились на канатах BEAL Antipodes 10 мм и Petzl GRIP 12.5 мм (номинальный
диаметр – 13 мм).
5. Принцип работы и функциональная
проверка
ASCENTREE скользит по канату в одном направлении и зажимает канат при
движении в противоположном. Зубцы кулачка начинают натягивать канат,
затем кулачок блокирует его, прижимая к корпусу устройства. Каждый раз
после установки на канат проверяйте, что устройство заклинивается в нужном
направлении.
6. Установка ASCENTREE
Соблюдайте направление установки (стрелка «UP»).
Снятие с каната
Подвиньте зажим вверх по канату, одновременно отведя от него кулачок, нажав
на защелку.
7. Меры предосторожности
Перед тем как подниматься на дерево, убедитесь, что ветка дерева, которую вы
используете в качестве анкерной точки, обладает достаточной прочностью. Не
поднимайтесь выше зажима или точки анкерного крепления и держите свой
страховочный строп под нагрузкой. Канат должен оставаться вертикальным и
нагруженным, это снижает риск падения или возникновения маятника. Когда вы
находитесь рядом с точкой анкерного крепления, рывок недопустим.
Подстраховка кулачков
Посторонний предмет может застрять между кулачком и канатом и вызвать
падение. В зависимости от используемой вами техники установки каната (с
блокировкой конца каната или без), необходимо подстраховать один или оба
кулачка узлом «прусик».
8. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям регламента (ЕС) 2016/425 СИЗ.
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
- ASCENTREE не предназначен для использования в системах защиты от падения.
- Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты от
падения.
- Используйте набор соединительных элементов длиной не более 1 метра
(страховочный строп + карабины + устройства).
- Сильная динамическая нагрузка может повредить элементы страховочной
системы.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его
реализации на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
- При использовании системы защиты от падения очень важно проверять
перед началом ее применения наличие минимальной необходимой глубины
свободного пространства под пользователем, чтобы избежать удара о
препятствие или о землю в случае падения.
- Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно установлена,
чтобы свести к минимуму риск падения и уменьшить его высоту.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
опасная ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения может
быть нарушена безопасной работой другого элемента снаряжения.
- ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: следите, чтобы ваше снаряжение не терлось об
абразивные поверхности и острые кромки.
- У пользователей не должно быть противопоказаний к работе на высоте.
ВНИМАНИЕ: зависание в привязи без движения может привести к серьезным
травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с
использованием данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
- Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе со снаряжением и на
языке страны, в которой оно используется.
- Храните инструкции по эксплуатации в специальной папке, чтобы иметь к ним
доступ после того, как вы достанете их при распаковке снаряжения.
- Убедитесь, что маркировка изделия может быть прочитана.
Отбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока службы
изделия, вплоть до однократного применения (способ и интенсивность
использования; воздействие окружающей среды: агрессивной или морской
среды; работа с химикатами; экстремальные температуры; контакт с острыми
кромками и т.д.).
Отбраковывайте любое снаряжение, если:
- Оно превысило свой срок службы.
- Оно падало или подвергалось большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре или проверке. У вас есть
сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его использования (например, из-за нечитаемой
маркировки на изделии).
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования отбракованного снаряжения, его
следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы неограничен - B. Допустимый температурный режим
- С. Меры предосторожности - D. Чистка - E. Сушка - F. Хранение/
транспортировка - G. Обслуживание - H. Модификация/ремонт
(запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей)
- I. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ; окисление;
изменение конструкции или переделка изделия; неправильное хранение и
плохой уход; повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию; а
также использование изделия не по назначению.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного
СИЗ - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Диаметр - e. Серийный номер - f.
Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер партии - i. Индивидуальный
номер изделия - k. Внимательно читайте инструкцию по эксплуатации - l.
Идентификация модели - m. Адрес производителя - n. Стандарты

TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800D (060223)
13
CN
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
오로지 특정 기술 및 사용법만 소개된다.
경고 기호는 사용자의 장비 사용과 관련된 몇 가지 잠재적인
위험에 대한 정보를 전달하나 모든 것을 설명하는 것은
불가능하다. 최신 정보 및 추가 정보는 Petzl.com을
확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
높은 곳으로부터 추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호
장비 (PPE).
수목 관리 작업을 위한 양손용 로프 클램프.
공식 최대 하중: 140 kg.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며,
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 판단 및 안전에 대한 책임은 사용자에게 있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 가용 범위를 숙지하기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이러한 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
본 장비는 반드시 전문가와 관련 담당자만 사용하거나
이들의 직접적인 통제하에 설치되어야 한다.
행동이나 판단 및 안전에 대한 책임은 사용자에게 있으며
이에 따른 결과도 사용자의 책임이다. 책임질 수 없거나
또는 책임질 수 있는 위치에 있지 않은 경우, 또는 사용
설명서를 완전히 이해하지 못했다면 본 장비를 사용해서는
안 된다.
2. 부분 명칭
(1) 상단 구멍, (2) 캠, (3) 안전 정지 장치, (4) 하단 연결
구멍, (5) 손잡이.
주요 소재: 알루미늄 합금, 스테인레스 스틸, 테크니컬
플라스틱.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 온전한 상태에 달려있다.
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의
사용 환경에 따를 것).
경고: 사용 강도에 따라 사용자의 PPE 장비를 더 자주
검사할 수도 있다.
Petzl.com 에 설명된 절차를 따른다. PPE 장비 서식에 유형,
모델, 제조업체 연락 정보, 일련 번호 또는 개별 번호,
제조일, 구매일, 최초 사용일, 추후 정기 검사, 문제점,
코멘트, 검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사 결과를
기록한다.
매번 사용 전
제품에 균열, 변형, 자국, 마모, 부식 등이 없는지
확인한다.
프레임, 연결 구멍, 캠, 안전 정지 장치, 리벳, 스프링, 캠
축의 상태를 확인한다.
캠의 움직임과 스프링의 효율성을 확인한다. 캠의 톱니가
막히지 않았는지 확인한다.
경고: 톱니가 빠졌거나 마모되었다면 로프 클램프를
사용하지 않는다.
제품 사용 도중
제품의 상태와 다른 장비와의 연결 부분을 정기적으로
검사하는 것이 중요하다. 장비에 연결된 모든 제품들이 각각
정확한 위치에 있는지 확인한다.
경고:
- 캠의 작동에 방해를 일으킬 수 있는 이물질,
- 안전 정지 장치가 걸려 캠이 열릴 수 있는 상황.
4. 호환성
본 제품 사용 시 다른 장비와 호환되는지 확인한다 (호환이
된다 = 기능적으로 상호 작용이 잘 된다).
ASCENTREE와 함께 사용되는 장비는 반드시 사용 국가의 현재
기준에 부합되어야 한다 (예, EN 362 카라비너).
10-13 mm EN 1891 유형 A 낮은 신축성의 케른맨틀 로프를
사용한다. 인증 테스트는 BEAL 10 mm Antipodes 와
Petzl GRIP 12.5 mm 로프 (공식 직경 13mm)를 사용하여
수행되었다.
5. 기능 원리 및 테스트
ASCENTREE는 로프를 따라 한쪽 방향으로 미끄러지며 다른
방향으로 움직이는 것을 차단한다. 캠의 톱니가 캠과
프레임 사이에 로프를 물어 로프를 차단하는 클램핑 동작을
시작한다. 장비를 로프에 설치할 때마다, 장비가 원하는
방향으로 차단되는지 확인한다.
6. ASCENTREE 설치하기
올바른 방향 (“UP” 화살표)으로 설치한다.
로프 제거하기
캠이 물리지 않도록 장비를 로프 위쪽으로 밀면서 안전 정지
장치를 연다.
7. 주의 사항
오르기 전에, 앵커로 선택한 나뭇가지의 상태를 확인한다.
로프 클램프나 앵커 지점 위로 올라가지 않고 랜야드를
팽팽하게 유지시킨다. 추락 및 펜듈럼의 상황을 줄이기
위해 로프는 팽팽하고 수직인 상태가 되어야 한다. 사용자가
앵커에 가까이 있을 때, 충격 하중을 반드시 피해야 한다.
캠 백업하기
캠 중 하나와 로프 사이에 이물질이 끼어 추락을 유발할
수 있다. 로프 설치에 따라 (한쪽 로프 픽스 유무에 따라),
사용자는 로프상에서 푸르직 매듭을 사용함으로써 반드시
하나 또는 양쪽 캠을 백업해야 한다.
8. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425의
필수 요건에 부합한다. EU 적합성 선언서는 Petzl.com에서
확인 가능하다.
- ASCENTREE는 추락 제동 시스템에 사용하기에 적합하지
않다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의
신체를 지탱하는 유일한 장비이다.
- 최대 길이 1 미터 (랜야드 + 커넥터 + 장비)의 연결
조합을 사용한다.
- 동적 초과 하중은 안전 로프를 손상시킬 수 있다.
- 사용자는 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에
대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과
방법을 가지고 있어야 한다.
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나
추락 시 장애물을 피하기 위해 사용자 아래에 필요한 이격
거리를 확인하는 것이 필수적이다.
- 추락의 위험과 길이를 제한하기 위해, 앵커 지점이 올바른
위치에 있는지 확인한다.
- 여러 개의 장비를 사용할 때, 한 가지 장비의 안전 성능이
다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을 불러올
수 있다.
- 경고 - 위험: 장비가 마모성 또는 날카로운 표면에
마찰되지 않도록 주의한다.
- 사용자는 반드시 고소 활동에 의학적으로 적합해야
한다. 경고: 안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로
매달리는 것은 심각한 부상 또는 사망을 초래할 수 있다.
- 본 제품과 함께 사용하는 장비는 각 품목별 사용 설명서를
반드시 따라야 한다.
- 본 제품의 사용 설명서는 반드시 장비가 사용되는 국가의
언어로 제공되어야 한다.
- 장비에서 사용 설명서를 떼어낸 후 언제든지 참조할 수
있도록 파일에 영구적으로 보관한다.
- 제품의 마킹이 식별 가능한지 확인한다.
장비 폐기 시점:
경고: 사용 유형, 사용 강도 및 사용 환경 (거친 환경, 해양
환경, 날카로운 모서리, 극한의 온도, 화학 제품 등)에 따라
단 한 번의 사용으로도 제품을 폐기해야 할 수 있다.
다음과 같은 경우 제품을 반드시 폐기해야 한다:
- 제품 수명을 초과한 경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 신뢰성이 의심되는
경우.
- 장비의 전체적인 사용 내역을 모를 경우 (예: 판독이
불가한 제품 마킹).
- 적용 규정, 기준, 기술의 변경 또는 다른 장비와 호환되지
않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 무제한 - B. 허용 온도 - C. 사용 주의사항 - D. 세척
- E. 건조 - F. 보관/운반 - G. 유지 관리 - H. 수리/수선 (Petzl 시설
외부에서는 부품 교체를 제외한 수리 금지) - I. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 보증을 제공한다. 제외:
일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 개조, 부적절한
보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용 상 부주의, 제작 용도
이외의 사용 등.
추적 및 마킹
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 검사를
수행하는 인증 기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는
인증 기관의 번호 - c. 추적: 데이터 매트릭스 - d. 직경
- e. 일련 번호 - f. 제조년도 - g. 제조월 - h. 배치 번호
- i. 개별 식별번호 - k. 사용 설명서를 주의 깊게 읽는다 -
l. 모델 식별 - m. 제조업체 주소 - n. 표준

TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800D (060223)
14
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средството, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средството. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Двоен водещ самохват за работа по дървета.
Максимално работно натоварване: 140 kg.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Горен отвор, (2) Палец, (3) Ключалка, (4) Долен отвор за закачане, (5)
Ръкохватка.
Състав: алуминиева сплав, неръждаема стомана, инженерна пластмаса.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби и
от начина и условията на употреба).
Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се наложи по-често
извършване на инспекция.
Спазвайте указанията за проверка, посочени на Petzl.com. Запишете
резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни за
производителя, сериен или индивидуален номер; датите на производство,
покупка, първа употреба, следваща периодична проверка, дефекти,
забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте продукта за пукнатини, деформации, белези, износване,
корозия...
Проверявайте състоянието на корпуса, отворите за включване, палеца и
ключалката, нитовете, пружините на оста и палеца.
Контролирайте подвижността на палеца и ефикасността на пружината му.
Проверявайте дали зъбите не са изтрити.
ВНИМАНИЕ: ако зъбите са износени или липсват, не използвайте повече този
самохват.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
ВНИМАНИЕ:
- следете за чужди тела, които могат да попречат на функционирането на
палеца,
- следете за елементи, които могат да се закачат за ключалката и да причинят
отваряне на палеца.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
Елементите, които се използват със самохвата ASCENTREE, трябва да отговарят
на действащите стандарти в страната (например съединителите да отговарят
на EN 362).
Използвайте полустатични въжета (сърцевина + броня) EN 1891 тип А с
диаметър от 10 до 13mm. По време на сертифицирането изпитанията са
проведени с въжета BEAL Antipodes 10 mm и Petzl GRIP 12.5 mm (номинален
диаметър 13 mm).
5. Принцип на действие и проверка на
функционирането
Самохват ASCENTREE се движи по въжето в едната посока и блокира в другата.
Зъбите на челюстта захапват въжето, после челюстта го притиска и блокира.
Проверявайте при всяко включване на въжето, дали уредът блокира в
желаната посока.
6. Поставяне на самохват ASCENTREE
Спазвайте посоката на поставяне (стрелката «UP»).
За да извадите въжето
Плъзнете самохвата нагоре по въжето и едновременно с това отворете палеца
посредством ключалката.
7. Предпазни мерки
Преди да започнете да се катерите, трябва да се уверите, че избраният клон е
достатъчно здрава опора. Не се качвайте над самохвата или осигурителната
точка и внимавайте ремъкът да бъде опънат. Въжето трябва да бъде опънато
и да стои вертикално, за да се намали риска от падане или падане с махало.
Недопустими са удари, когато се намирате близо до точката на закрепване.
Обезопасяване на палците на самохвата
Чуждо тяло може да попадне между палеца на самохвата и въжето и да доведе
до падане на ползвателя. В зависимост от използваната техника на изкачване
с фиксиране или не на единия край обезопасете съответно единия или двата
палеца на самохвата със самозатягащ възел.
8. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. ЕС декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
- Уредът ASCENTREE не е предназначен за използване в система, спираща
падане.
- Предпазният колан срещу падане е единственото средство, което трябва да
се използва за обезопасяване на тялото в една система, спираща падане от
височина.
- Връзката към самохвата трябва да е с максимална дължина 1 метър (ремъка +
съединителите + уредите).
- Едно надпределно динамично натоварване може да повреди осигурителната
система.
- Предвидете необходимите спасителни средства за незабавно оказване на
помощ в случай на проблем.
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от
височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя,
за да не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално
падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се
намали риска от падане, както и височината на падането.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова
ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
правилното функциониране на друго.
- ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: следете средствата да не се трият в абразивни
материали или остри елементи.
- При извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в
добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение
в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или
фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са
прикачени към всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите
преведени на езика на страната, в която се използва средството.
- Запазете инструкциите за употреба в една папка, за да имате възможност да
правите справки, след като сте ги премахнали от средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употреба, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Срокът му на годност е изтекъл.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате пълна информация как е било използвано средството преди това
(например маркировката е нечетлива).
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Неограничен срок на годност - B. Разрешена температура - C.
Предупреждения при употреба - D. Почистване - E. Сушене - F.
Съхранение/транспорт - G. Поддръжка - H. Модификации/ремонти
(забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни
части) - I. Въпроси/контакт
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Контрол и маркировка
a. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган
за ЕС изследване на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ
производството на това ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. Диаметър - e.
Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец на производство
- h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - k. Прочетете
внимателно техническите указания - l. Идентификация на модела - m. Адрес на
производителя - n. Стандарти

TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800D (060223)
15
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้งานอุปกรณ์ของคุณอย่างถูกต้อง เฉพาะ
ข้อมูลทางเทคนิคและการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจอธิบายได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับป้องกันการตกจากที่สูง
มือบีบจับเชือกแบบคู่สำาหรับงานต้นไม้
ค่าการรับแรงสูงสุด: 140 กก
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อการกระทำา การตัดสินใจและความ
ปลอดภัยของตัวคุณเอง
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง:
- อ่านและทำาความเข้าใจรายละเอียดในคู่มือการใช้งาน
- ทำาการฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บ
สาหัสหรืออาจถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความเชี่ยวชาญและมีความรับผิดชอบหรือใช้ใน
สถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) รูคล้องต่อด้านบน, (2) ลูกล้อ, (3) ที่จับนิรภัย, (4) รูสำาหรับคล้องเกี่ยวด้านล่าง,
(5) มือจับ
วัสดุประกอบหลัก: อลูมีนั่มอัลลอยด์, สแตนเลส, พลาสติคชนิดพิเศษ
3. การตรวจสอบ จุดที่ต้องตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยหนึ่งครั้งทุก
12 เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน)
คำาเตือน: การใช้งานหนักอาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์ PPE
ด้วยความถี่มากขึ้น
ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลงในแบบ
ฟอร์มการตรวจเช็ค: ชนิด, รุ่น, ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต, หมายเลขลำาดับการผลิต,
หรือหมายเลขกำากับอุปกรณ์, วันที่ของการผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้งานครั้งแรก,
กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป, ปัญหาที่พบ, ความคิดเห็น, ชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อม
ลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
บนตัวอุปกรณ์ ตรวจเช็คว่าปราศจากร่องรอยแตกร้าว, บิดเบี้ยวผิดรูปร่าง, รอยตำาหนิ,
สึกกร่อน, คราบสนิม...
ตรวจเช็คสภาพของโครงสร้าง รูคล้องเชื่อมต่อ ลูกเบี้ยวและที่จับนิรภัย หมุดยึด สปริง
และแกนลูกเบี้ยว
เช็คการเคลื่อนไหวของลูกล้อ และประสิทธิภาพของสปริงของมัน ต้องแน่ใจว่าฟันของ
ลูกรอกไม่สกปรกอุดตัน
คำาเตือน: ห้ามใช้ตัวบีบจับเชือกนี้ถ้าชิ้นส่วนของฟันหลุดหายไป
ระหว่างการใช้งาน
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
คำาเตือน:
- สิ่งแปลกปลอมที่อาจเข้าไปติดขัดการทำางานของลูกรอก
- สภาพที่ตัวจับป้องกันภัยถูกขัดขวางการทำางานซึ่งเป็นเหตุให้ลูกรอกถูกดันเปิดออก
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบที่เกี่ยวข้องกัน
(เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับ ASCENTREE จะต้องสอดคล้องกับข้อกำาหนดมาตรฐาน
ที่ใช้บังคับในแต่ละประเทศ (เช่น EN 362 มาตรฐานของตัวคาราไบเนอร์)
ใช้กับเชือกขนาด 10-13 มม มาตรฐาน EN 1891 type A low stretch kernmantle ropes
การรับรองถึงการทดสอบใช้งานกับเชือก BEAL Antipodes 10 มม และเชือก Petzl
GRIP 12.5 มม (ชื่อเรียกตามขนาด 13 มม)
5. การทำางานและการทดสอบ
ASCENTREE ทำางานด้วยการลื่นไหลตัวตามเชือกในทิศทางหนึ่ง และหยุดเชือกใน
อีกทิศทางหนึ่ง ฟันของลูกล้อเริ่มต้นการบีบซึ่งบล็อคเชือกโดยกดจิกเชือกที่อยู่ระหว่าง
ลูกล้อและเฟรม การติดตั้งอุปกรณ์บนเชือกในแต่ละครั้ง ให้ตรวจเช็คว่ามันบีบกดไป
ในทิศทางที่ต้องการเสมอ
6. การติดตั้ง ASCENTREE
ติดตั้งอุปกรณ์ในทิศทางที่ถูกต้อง (ดูลูกศร “UP”)
การปลดเชือกออก
เลื่อนอุปกรณ์ขึ้นบนเชือกในขณะเปิดตัวจับนิรภัยเพื่อปลดลูกรอก
7. การป้องกันไว้ก่อน
ก่อนปีน ต้องแนใจว่ากิ่งก้านที่คุณเลือกเพื่อทำาจุดผูกยึดนั้นแข็งแรงพอ ห้ามไต่ขึ้นเหนือ
ตัวบีบจับเชือก หรือจุดผูกยึด และผูกยึดเชือกสั้นให้ตึงเสมอ เชือกจะต้องตึงและอยู่
ในแนวดิ่ง เพื่อลดความเสี่ยงต่อการตกหรือการเหวี่ยงไปมา หลีกเลี่ยงการถ่วงน้ำาหนัก
อย่างเด็ดขาดเมื่ออยู่ใกล้จุดผูกยึด
การทำาเพิ่มเติมให้ลูกเบี้ยวทำางานได้ดี
สิ่งแปลกปลอมที่อาจอยู่ระหว่างลูกเบี้ยวข้างหนึ่งและเชือกเป็นสาเหตุของการตก ขึ้น
อยู่กับวิธีการสอดใส่เชือก (เชือกเส้นหนึ่งถูกบล็อค หรือไม่) คุณต้องทำาเพิ่มเติมเพื่อ
ช่วยให้ลูกเบี้ยวทำางานได้ดีด้วยการพัน Prusik knot บนเชือกที่ลูกเบี้ยวข้างหนึ่งหรือ
ทั้งสองข้าง
8. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน
ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
- ASCENTREEไม่เหมาะสำาหรับใช้ในระบบยับยั้งการตก
- สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ชนิดเดียวที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตก
เท่านั้น
- ใช้ร่วมกับหมวดตัวต่อที่มีความยาวสูงสุดไม่เกิน 1 เมตร (เชือกสั้น + ตัวต่อ +
อุปกรณ์)
- การกดลงของแรงแบบยืดหยุ่นสามารถทำาให้เชือกเส้นเซฟเสียหายได้
- คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยาก
ขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
- ในระบบยับยั้งการตกเป็นสิ่งสำาคัญที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้งาน
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวางใน
กรณีที่มีการตกเกิดขึ้น
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้อง เพื่อจำากัดความเสี่ยง และระยะทาง
ของการตก
- เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกันอาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
ชนิดอื่น
- คำาเตือน-อันตราย: ต้องแน่ใจว่าอุปกรณ์ไม่ถูกสัมผัสกับสารกัดกร่อนหรือพื้นผิวที่
แหลมคม
- ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน: การห้อย
ตัวอยู่ในสายรัดสะโพกเป็นเวลานานอาจมีผลทำาให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
- คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องปฏิบัติตาม
อย่างเคร่งครัด
- คู่มือการใช้งานต้องจัดหาให้กับผู้ใช้งานอุปกรณ์นี้ ในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่
อุปกรณ์นี้ถูกนำาไปใช้งาน
- เก็บข้อแนะนำาการใช้งานไว้อย่างถาวรเพื่อใช้อ้างอิงหลังจากแกะออกจากตัวอุปกรณ์
แล้ว
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร:
ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่ใช้งานเฉพาะเจาะจงเป็นพิเศษอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิก
ใช้แม้หลังจากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและความ
รุนแรงของสภาพแวดล้อมของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ, สถานที่ใกล้ทะเล, ขอบมุมที่
แหลมคม, สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
- เมื่ออุปกรณ์สิ้นอายุการใช้งาน
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานทั้งหมด (เช่น มีการทำาเครื่องหมายเพิ่มด้วยตัวเอง)
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์:
A. ไม่จำากัดอายุการใช้งาน - B. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้ - C. ข้อ
ควรระวังการใช้งาน - D. การทำาความสะอาด - E. ทำาให้แห้ง - F. การเก็บ
รักษา/การขนส่ง - G. การบำารุงรักษา - H. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม
(ไม่อนุญาตให้ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทน
ได้) - I. คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การแก้ไขดัดแปลง, การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ขาดการดูแล, การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายและข้อมูล
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ผู้ตรวจสอบอิสระที่ทดสอบรับรอง
มาตรฐาน EU - b. หมายเลขรับรองที่ผ่านการทดสอบที่ใช้ในการควบคุมการผลิตของ
PPE นี้ - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. ขนาด - e. หมายเลขลำาดับ - f. ปี
ที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i. หมายเลขกำากับตัวอุปกรณ์
- k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูลระบุรุ่น - m. ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต - n.
มาตรฐาน
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl VERTEX BEST A16 User manual

Petzl
Petzl MINI User manual

Petzl
Petzl Grillon Installation instructions

Petzl
Petzl OMNI User manual

Petzl
Petzl Reverso D15 User manual

Petzl
Petzl PIRANA User manual

Petzl
Petzl FREINO Z RL User manual

Petzl
Petzl SPIN L1 User manual

Petzl
Petzl P50A Configuration guide

Petzl
Petzl METEORA User manual

Petzl
Petzl ANGE S User manual

Petzl
Petzl VIZIR SHADOW User manual

Petzl
Petzl I'D S User manual

Petzl
Petzl QUICKFIX C09100 User manual

Petzl
Petzl VIZIR User manual

Petzl
Petzl SHUNT User manual

Petzl
Petzl CHEST'AIR C98 User manual

Petzl
Petzl ANNEAU 80 User manual

Petzl
Petzl ANGE User manual

Petzl
Petzl SPIRIT M10 A User manual