Petzl C51 User manual

1

Harnais cuissard d’escalade
Klettersitzgurt
Imbracatura bassa da arrampicata
Arnés de cintura para escalada
Harnês de cintura de escalada
Zitharnas voor de klimmer
EN 12277
type C
0197
UIAA
PETZL / F 38920 Crolles
tel: 33 (0)4 76 92 09 00
fax: 33 (0)4 76 08 82 04
www.petzl.com
e-mail: [email protected]
®
Copyright Petzl
Printed in France
ISO 9001
Climber’s sit harness
Made in France
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
®
Read this notice
carefully
Lire attentivement
cette notice
Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen
Leggere attentamente
queste istruzioni
Lea atentamente esta
ficha técnica
EN 12277 type C
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
APAVE Lyonnnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n°0082
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
0197
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung
dieser PSA kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
Batch n°
N° de série
Seriennummer
N° di serie
N° de serie
1. Adjustments
15 kN
7,5 kN 7,5 kN
Closing / opening
maxi
Tightening Loosening
2

C2H5OH
Model :
Modèle :
Modell :
Modello :
Modelo :
Batch n° :
N° de série :
Seriennummer :
N° di serie :
N° de serie
Year of manufacture :
Année de fabrication :
Herstellungsjahr :
Anno di fabbricazione :
Año de fabricación :
Purchase date :
Date de l’achat :
Kaufdatum :
Data di acquisto :
Fecha de compra :
Inspection every 3 months
Inspection tous les 3 mois
Kontrolle alle 3 Monate
Controllo ogni 3 mesi
Inspección cada 3 meses
Date of first use :
Date de la première utilisation :
Datum der ersten Verwendung :
Data del primo utilizzo :
Fecha de la primera utilización :
User :
Utilisateur :
Benutzer :
Utilizzatore :
Usuario :
Comments :
Commentaires :
Bemerkungen :
Note :
Comentarios :
DATE
DATE
DATUM
DATA
FECHA
INSPECTOR
INSPECTEUR HABILITE
KONTROLLBEAUFTRAGTER
CONTROLLORE
INSPECTOR
OK
A
C
B
2. Tying in
A
B C
4. Specific use
3. Techniques
Storage
Stockage
Lagerung
Conservazione
Almacenamiento
Armazenamento
Berging
Drying
Séchage
Trocknen
Asciugamento
Secado
Secagem
Het drogen
PETZL
Dangerous products
Produits dangereux
Gefährliche Produkte
Prodotti pericolosi
30° C
maxi
+ 80° C
-
40° C
+ 186° F
-
106° F
Temperature
Température
Temperatur
Temperatura
Temperatura
Temperatura
Temperatuur
TRICHLORETHYLENE
H2O
H2O
Cleaning
Nettoyage
Reinigung
Pulizia
30° C
maxi
30° C
maxi 1 h
H2OH2O
Disinfection
Désinfection
Desinfektion
Disinfezione
Desinfección
Desinfecção
Ontsmetting
Productos peligrosos
Produtos perigosos
Gevaarlijke producten
Limpieza
Limpeza
Reiniging
3

ENGLISH
Checking, points to verify
Before each use, check the condition of the
webbing at the tie-in point,
of the adjustment buckles, and of the safety
stitchings. Check for cuts, wear and damage
caused by use (look out for cut or torn threads).
Check that the buckles operate correctly.
Instructions for use
Diagram 1. Adjustments
The user must carry out movements and a test
suspension in the equipment in order to be sure
that it is correctly sized and will give a sufcient
level of comfort for the intended use.
Diagram 2. Tying in
A. Double tie-in point: adjustment is possible by
varying the size of the loop of the tie-in knot.
B. Single tie-in point.
C. Warning: tie in using a locked carabiner only if
there is no risk of a fall, when top-roping or on
a glacier. Never use this tie-in method if there is
a risk of falling as the carabiner may be loaded
across the gate.
Diagram 3. Techniques
A. Belaying.
B. Abseil descent.
C. Self-protection on a xed rope using a rope
clamp / grab.
Diagram 4. Specic use
The sit harness may be used with a chest
harness.
General information
1. Important notice : Specic training is
essential before use
Read this notice carefully, it gives instructions
for the use of this product. Only the techniques
shown in the diagrams and not crossed out are
authorised. All other uses are excluded : danger
of death.
A few examples of misuse and forbidden uses
are also represented (shown in the crossed out
diagrams or with the “skull and crossbones”
symbol). Many other types of misuse exist and
it is impossible to enumerate or even imagine
all of them. In case of doubt or difculty in
understanding, contact PETZL.
Activities at height are dangerous activities which
may lead to severe injury or even death. Gaining
an adequate apprenticeship in appropriate
techniques and methods of protection is your
own responsibility.You personally assume all
risks and responsibilities for all damage, injury
or death which may occur during or following
incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a
position to assume this responsibility or to take
this risk, do not use this equipment.
2. Use
This product must only be used by competent
and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and
responsible person.
Personal protective equipment (PPE) is to be
used only on or with energy absorbing systems
(for example dynamic ropes, energy absorbers
etc...).
Check that this product is compatible with the
other components of your equipment.
To prolong the life of this product, care in
transport and in use is necessary. Avoid impacts,
or rubbing against abrasive surfaces or sharp
edges.
It is up to the user to foresee situations requiring
rescue in case of difculties encountered while
using this product.
3. Checking = safety
Do not hesitate to scrap a product showing signs
of wear which might affect its strength, or restrict
its operation. For your safety we advise you to
adopt a 3-level checking schedule:
- before and after each use it is necessary to
check the condition of the product,
- during use, it is important to regularly
monitor the condition of the product and of its
connections to the other elements of the system.
Periodically, a more thorough inspection must
be carried out by a competent inspector,
approximately every three months.
For more safety and better control of your
equipment, we advise you to keep an inspection
record for each product or batch of products.
It is preferable to personally issue each user
of P.P.E. such as helmets, impact absorbers
or textile products, with his or her own
set of equipment to ensure better traceability.
On the other hand, it is not necessary to
personally issue metallic equipment or anchors to
a single user.
4. Major fall and impact
Do not continue to use this product after a
major fall or a major impact (fall of the product
or impact on the product): even though no
external signs may be visible, a deformation
may restrict its operation or internal damage
may have occurred, thus reducing its strength.
Do not hesitate to contact PETZL in case of
doubt.
5. Lifetime = length of time in storage +
length of time in use
Length of time in storage for a harness
(under favourable conditions) 5 years.
Maximum length of time in use for a harness
(without taking account of wear) 5 years.
The operational lifetime depends on the intensity
of use. It is difcult to give a precise lifetime
because this depends on the environment where
it is used. Certain environments considerably
increase the amount of wear: marine or sandy
environments, or where chemicals are present.
However wear or damage could occur on the rst
use which reduces the lifetime of the product to
that one single use.
6. PETZL 3 year guarantee
This product is guaranteed for 3 years against
any faults in materials or manufacture. Exclusions
from the guarantee: normal wear and tear,
modications or alterations, incorrect storage,
damage due to accidents, to negligence, or for
use in a way for which the product was not
intended.
PETZL is not responsible for the consequences,
direct, indirect or accidental, or any other type of
damage befalling or resulting from the use of its
products.
4

FRANCAIS
Contrôle, points à vérier
Vérier avant toute utilisation l’état des sangles
au niveau du point d’encordement, des boucles
de réglage et des coutures de sécurité.
Surveiller les coupures, usures et dommages
dus à l’utilisation (attention aux ls coupés
ou déchirés).
Vérier le bon fonctionnement des boucles.
Prescriptions d’utilisation
Schéma 1. Réglages
L’utilisateur doit effectuer des mouvements et un
test de suspension avec son matériel pour être
sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de
confort nécessaire pour l’usage attendu.
Schéma 2. Encordement
A. Point double d’encordement : possibilité de
réglage en serrant plus ou moins le noeud
d’encordement.
B. Point unique d’encordement.
C. Attention: encordement sur un mousqueton
verrouillé seulement s’il n’y a pas de risque de
chute, moulinette, glacier. Utilisation interdite s’il
y a risque de chute car le mousqueton peut être
sollicité dans le sens de la largeur.
Schéma 3. Techniques
A. Assurage.
B. Descente en rappel.
C. Auto-assurage le long d’une corde xe avec
un bloqueur.
Schéma 4. Utilisation particulière
Le harnais cuissard peut être utilisé avec un
harnais torse.
Informations générales
1. Attention : formation adaptée
indispensable avant utilisation
Lire attentivement cette notice qui présente
les modes de fonctionnement de ce produit.
Seules les techniques présentées non barrées
sont autorisées. Tout autre utilisation est à
exclure : danger de mort. Quelques exemples de
mauvais usages et d’interdictions sont également
représentés (schémas barrés d’une croix ou
pictogramme : «tête de mort»). Une multitude
d’autres mauvaises applications existe et il nous
est impossible de les énumérer, ni même de
les imaginer. En cas de doute ou de problème
de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
Les activités en hauteur sont dangereuses et
peuvent entraîner des blessures graves, voire
mortelles. L’apprentissage des techniques
adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques
et responsabilités pour tout dommage, blessure
ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise
utilisation de nos produits de quelque façon que
ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque,
n’utilisez pas ce matériel.
2. Utilisation
Ce produit ne doit être utilisé que par des
personnes compétentes et avisées, ou placées
sous le contrôle visuel direct d’une personne
compétente et avisée.
Les équipements de protection individuelle (EPI)
sont à utiliser seulement avec des systèmes
qui absorbent de l’énergie (par exemple cordes
dynamiques, absorbeurs d’énergie, etc...).
Vérier la compatibilité de ce produit avec les
autres éléments de votre matériel.
An d’augmenter la longévité de ce produit,
il est nécessaire d’être soigneux lors de son
transport et de son utilisation. Évitez les chocs,
le frottement sur des matériaux abrasifs ou sur
des parties tranchantes.
L’utilisateur doit envisager les possibilités de
secours en cas de difcultés rencontrées en
utilisant ce produit.
3. Vérication = sécurité
Ne pas hésiter à mettre au rebut un produit
présentant des faiblesses réduisant sa résistance,
ou limitant son fonctionnement.
Pour votre sécurité, nous vous conseillons
3 niveaux de vérication :
- avant et après chaque utilisation, il est
obligatoire de vérier l’état du produit,
- pendant l’utilisation, il est important de
contrôler régulièrement l’état du produit et de
ses connections avec les autres éléments du
système.
- périodiquement, un contrôle approfondi doit
être fait par un contrôleur habilité environ tous
les 3 mois.
Pour plus de sécurité et un meilleur suivi de
votre matériel, nous vous conseillons d’attribuer
à chaque produit, ou lot de produits, une “che
de suivi”.
Il est préférable d’attribuer de manière
nominative, à un utilisateur unique, tous les
EPI comme les casques, absorbeurs ou produits
textiles, an d’en assurer un meilleur suivi.
Par contre, il n’est pas nécessaire d’attribuer de
manière nominative, les produits métalliques ou
amarrages, à un utilisateur unique.
4. Chute et choc important
Après une chute importante ou un choc important
(chute du produit ou choc sur le produit),
ce produit ne doit plus être utilisé:
une déformation peut limiter son fonctionnement,
ou des ruptures internes non apparentes peuvent
entraîner une diminution de sa résistance.
Ne pas hésiter à contacter PETZL en cas de
doute.
5. Durée de vie = durée de stockage +
durée d’utilisation
Durée de stockage des harnais
(dans de bonnes conditions) 5 ans.
Durée d’utilisation maximale des harnais (sans
tenir compte de l’usure) 5 ans.
La durée d’utilisation est dépendante de
l’intensité de cette utilisation.
Il est difcile de donner une durée d’utilisation
précise car celle-ci dépend du milieu d’utilisation.
Certains milieux accélèrent considérablement
l’usure : milieu marin ou sableux, environnement
chimique. Une usure ou une détérioration
exceptionnelle peut limiter cette durée de vie à
une seule utilisation.
6. Garantie PETZL 3 ans
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout
défaut de matière ou
de fabrication. Sont exclus de la garantie:
l’usure normale,
les modications ou retouches,
le mauvais stockage, les dommages dus aux
accidents, aux négligences, aux utilisations pour
lesquelles ce produit n’est pas destiné.
PETZL n’est pas responsable des conséquences
directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre
type de dommages survenus ou résultant
de l’utilisation de ses produits.
5

DEUTSCH
Kontrolle, zu prüfende Teile
Vor jedem Einsatz den Zustand der Gurtbänder
am Anseilpunkt sowie die Einstellschnallen und
die Sicherheitsnähte kontrollieren.
Auf Einschnitte, Verschleiß und Schäden
aufgrund der Benutzung achten (dabei
besonderes Augenmerk auf durchtrennte oder
zerrissene Fäden legen). Einwandfreie Gängigkeit
der Schnallen prüfen.
Gebrauchsanweisung
Abbildung 1. Einstellungen.
Der Nutzer sollte mit seiner Ausrüstung
Bewegungen und einen Test im aufgehängten
Zustand durchführen, um sicher zu sein, daß sie
seiner Körpergröße entspricht und den für den zu
erwartenden Einsatz nötigen Komfort bietet.
Abbildung 2. Anseilen.
A. Doppelter Anseilpunkt: Möglichkeit zum
Verstellen durch den Anseilknoten.
B. Einfacher Anseilpunkt.
C. Achtung: Anseilen mit einem
Verschlußkarabiner nur dann, wenn kein
Sturzrisiko besteht, Toprope, Gletscher. Bei
Sturzgefahr ist seine Verwendung untersagt,
da der Karabiner querbelastet werden könnte.
Abbildung 3. Techniken.
A. Sicherung.
B. Abseilfahrt.
C. Selbstsicherung mit einer Seilklemme entlang
eines Fixseils.
Abbildung 4. Besondere Verwendung.
Der Sitzgurt kann zusammen mit einem Brustgurt
verwendet werden.
Allgemeine Hinweise
1. Achtung:
Vor der Verwendung ist eine gründliche
Ausbildung unbedingt erforderlich.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung dieses
Produkts sorgfältig durch. Sie zeigt seine
unterschiedlichen Verwendungsmöglichkeiten.
Nur die dargestellten, nicht durchgestrichenen
Verwendungstechniken sind erlaubt. Jegliche
andere Verwendung ist verboten: Lebensgefahr!
Einige Beispiele für Mißbrauch und verbotene
Verwendung werden ebenfalls dargestellt
(in durchgestrichenen Zeichnungen oder mit
Totenkopf-Symbol). Es gibt außerdem eine
Vielzahl von anderen falschen Verwendungen.
Es ist uns daher weder möglich, sie aufzuzählen
noch sie vorzustellen. Im Zweifelsfall oder bei
Verständnisschwierigkeiten, wenden Sie sich bitte
an PETZL.
Aktivitäten in der Höhe sind gefährlich.
Sie können schwere, ja sogar tödliche
Verletzungen hervorrufen. Das Erlernen der
entsprechenden Techniken und der
Sicherheitsmaßnahmen liegt in Ihrer eigenen
Verantwortung.
Sie selbst übernehmen alle Risiken und die
Haftung für jegliche Art von Schäden,
Verletzungen oder Todesfällen, die aufgrund
irgendeiner falschen Verwendung unserer
Produkte entstehen. Wenn Sie diese
Verantwortung und dieses Risiko nicht
übernehmen können, verwenden Sie diese
Ausrüstungsgegenstände nicht.
2. Verwendung
Nur ausgebildete Personen dürfen dieses Produkt
verwenden. Ist dies nicht der Fall, muß der Nutzer
unter der direkten Aufsicht einer ausgebildeten
Person stehen.
Gegenstände der persönlichen Schutzausrüstung
(PSA) dürfen nur in Verbindung mit
energieaufnehmenden Systemen verwendet
werden (z.B. dynamisches Seil, Falldämpfer
usw.).Überzeugen Sie sich davon, daß dieses
Produkt mit den anderen Teilen Ihrer Ausrüstung
kompatibel ist. Um die Lebensdauer dieses
Produktes zu verlängern, müssen Sie bei seiner
Verwendung sorgfältig damit umgehen.
Vermeiden Sie Stoßbelastung sowie Abrieb an
rauhen Oberächen oder scharfen Kanten.
Vor der Verwendung dieses Produkts muß
sich der Benutzer über mögliche
Rettungsmaßnahmen, die beim Einsatz des
Produkts erforderlich werden können,
informieren.
3. Kontrolle = Sicherheit
Zögern Sie nicht, ein Produkt auszusondern,
das Schwachstellen aufweist, die seine
Bruchfestigkeit einschränken oder seine Funktion
beeinträchtigen können.
Für Ihre Sicherheit empfehlen wir Ihnen
3 Kontrollstufen:
- vor und nach jedem Gebrauch ist es notwendig,
den Zustand des Produktes zu überprüfen.
- während des Gebrauchs ist es wichtig,
regelmäßig den Zustand des Produktes und seine
Verbindung mit den anderen Teilen des Systems
zu kontrollieren.
- eine gründliche Prüfung muß regelmäßig etwa
alle 3 Monate von einem hierzu befugten Prüfer
durchgeführt werden.
Für eine bessere Sicherheit und eine bessere
Kontrolle Ihrer Ausrüstung empfehlen wir Ihnen,
sich eine Wartungsliste für jedes Produkt oder
jede Ausrüstungsgruppe anzulegen.
Zur Gewährleistung einer besseren Kontrolle
ist es vorzuziehen, jedem Nutzer von P.S.A.
namentlich seinen eigenen Ausrüstungssatz wie
Helm, Falldämpfer oder textile Produkte
zuzuteilen.
Andererseits ist es gesetzlich nicht nötig, dem
einzelnen Nutzer Ausrüstungsgegenstände aus
Metall oder Anschlagmittel namentlich zuzuteilen.
4. Großer Sturz und starke Belastung
Nach einem großen Sturz oder einer starken
Stoßbelastung (Sturz des Produktes oder
Stoßbelastung auf das Produkt) darf dieses
Produkt nicht mehr verwendet werden.
Verformungen können seine Funktion
beeinträchtigen oder innere, nicht erkennbare
Risse seine Festigkeit vermindern. Zögern Sie
nicht, im Zweifelsfall Kontakt mit PETZL
aufzunehmen.
5. Lebensdauer = Lagerungsdauer +
Verwendungsdauer
Lagerungsdauer von Gurten (unter günstigen
Bedingungen): 5 Jahre.
Maximale Verwendungsdauer von Gurten (ohne
Rücksicht auf Abnutzung): 5 Jahre.
Die Verwendungsdauer hängt von der Intensität
des Gebrauches ab. Es ist schwierig, eine genaue
Verwendungsdauer anzugeben, weil diese von
der Umgebung abhängt, in der das Produkt
eingesetzt wird. Bestimmte Einüsse wie
Salzwasser, sandige Umgebungen oder
Chemikalien erhöhen die Abnutzung erheblich.
Besonders starke Abnutzung oder
außergewöhnliche Beschädigung kann die
Lebensdauer auf einen einzigen Einsatz
beschränken.
6. Die PETZL Garantie: 3 Jahre
Auf dieses Produkt werden 3 Jahre Garantie
für Material- und Herstellungsfehler gewährt.
Normale Abnutzung, Verschleißerscheinungen,
Veränderungen, Überarbeitungen sowie falsche
Lagerung sind von der Garantie ausgeschlossen.
Ebenso von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden aufgrund von Unfällen, Nachlässigkeiten
und aufgrund von Verwendungen, für die das
Produkt nicht vorgesehen ist. PETZL übernimmt
keine Haftung für direkte, indirekte und
unfallbedingte Folgen oder jegliche andere Art
von Schäden, die als Folge oder aufgrund der
Verwendung seiner Produkte entstanden sind.
6

ITALIANO
Controllo, punti da vericare
Controllare prima di ogni utilizzo lo stato delle
fettucce sul punto di legatura, delle bbie
di regolazione e delle cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti
all’utilizzo (attenzione ai li tagliati o strappati).
Controllare il buon funzionamento delle bbie.
Istruzioni d’uso
Schema 1. Regolazioni
L’utilizzatore deve effettuare dei movimenti ed una
prova in sospensione con la propria imbracatura,
per essere sicuro che sia della taglia giusta e
confortevole per l’utilizzo previsto.
Schema 2. Legatura
A. Punto doppio di legatura: possibilità di
regolazione stringendo più o meno il nodo di
legatura.
B. Punto unico di legatura.
C. Attenzione: legatura su un moschettone con
ghiera di bloccaggio solo se non c’è rischio di
caduta, moulinette, ghiacciaio. Utilizzo vietato se
c’è rischio di caduta, poiché il moschettone può
essere sollecitato sull’asse minore.
Schema 3. Tecniche
A. Assicurazione.
B. Discesa in doppia.
C. Autoassicurazione lungo una corda ssa con
un bloccante.
Schema 4. Utilizzo particolare
L’imbracatura bassa può essere utilizzata con un
pettorale.
Informazioni generali
1. Attenzione: formazione specica
indispensabile prima dell’uso
Leggere attentamente queste istruzioni che
descrivono i modi di funzionamento di questo
prodotto. Sono autorizzate solo le tecniche di
utilizzo presentate senza barratura. Deve essere
escluso ogni altro modo di utilizzo: pericolo di
morte. Vi sono rappresentati anche alcuni esempi
di utilizzo improprio e di divieto (gure barrate
da una croce o sovrimpressione del teschio),
ma esistono molti altri esempi di applicazioni
sbagliate che è impossibile elencare o
immaginare. In caso di dubbi o di problemi di
comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
Le attività in altezza sono pericolose e possono
comportare ferite gravi o mortali.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle
misure di sicurezza è unicamente sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e
le responsabilità per qualsiasi danno, ferita o
morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi
modo, conseguentemente al cattivo utilizzo dei
nostri prodotti. Se non siete in grado di
assumervi queste responsabilità e questi rischi,
non utilizzate questo materiale.
2. Utilizzo
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da persone competenti e
addestrate, o sottoposte al controllo visivo diretto
di una persona competente e addestrata.
I dispositivi di protezione individuale (DPI)
devono essere utilizzati unicamente in unione
a sistemi in grado di assorbire energia
(come le corde dinamiche, gli assorbitori di
energia, etc).
Vericare la compatibilità di questo prodotto
con gli altri elementi del vostro materiale.
Per aumentare la durata di questo prodotto,
è necessario averne cura quando lo si usa. Evitare
gli urti e lo sfregamento su materiali abrasivi o su
parti taglienti.
L’utilizzatore deve considerare le possibilità di
soccorso in caso di difcoltà incontrate
utilizzando questo prodotto.
3. Verica = Sicurezza
Non esitare a scartare un prodotto che presenti
dei difetti che ne riducono la resistenza, o che ne
limitano il funzionamento.
Per la vostra sicurezza, vi consigliamo 3 livelli di
verica:
- prima e dopo ogni utilizzo è obbligatorio
vericare lo stato del prodotto,
- durante l’utilizzo è importante controllare
regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi
collegamenti agli altri elementi del sistema.
- far effettuare periodicamente un controllo
approfondito ad un controllore abilitato ogni
3 mesi circa.
Per una maggiore sicurezza e un miglior controllo
del materiale, consigliamo di destinare ad ogni
prodotto (o ad un intero lotto) una “scheda di
verica”.
È meglio destinare personalmente ad ognuno
degli utilizzatori tutti i DPI come i caschi,
i dissipatori o i prodotti tessili per garantirne
un miglior controllo. Non è invece necessario
attribuire personalmente ad ognuno degli
utilizzatori i prodotti metallici o gli ancoraggi.
4. Caduta e urto violenti
Questo prodotto non deve essere più utilizzato
dopo una forte caduta o un forte impatto
(caduta del prodotto o urto sul prodotto):
una deformazione può limitarne il funzionamento
e rotture interne non visibili possono causarne
una diminuzione di resistenza. In caso di dubbio
non esitare a contattare PETZL direttamente.
5. Durata totale = durata di
conservazione + durata di utilizzo
Durata di conservazione delle imbracature (in
condizioni ottimali): 5 anni
Durata di utilizzo massimo delle imbracature
(senza tener conto dell’usura): 5 anni
La durata di utilizzo dipende dall’intensità di
questo utilizzo. È difcile stabilire con precisione
la durata di utilizzo, perché questa dipende
dall’ambiente di utilizzo. Alcuni ambienti
accelerano notevolmente l’usura: ambiente
marino o sabbioso, ambiente chimico. Un’usura o
un deterioramento eccezionali possono limitarne
la durata anche ad un solo utilizzo.
6. Garanzia PETZL 3 anni
Questo prodotto ha una garanzia di
3 anni contro ogni difetto del materiale o di
fabbricazione. Limitazione della garanzia: non
sono coperti dalla garanzia l’usura normale, le
modiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, i
danni dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli
utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
PETZL non è responsabile delle conseguenze
dirette, indirette, accidentali o di ogni altro tipo di
danno vericatosi o causato dall’utilizzo dei suoi
prodotti.
7

ESPAÑOL
Control, puntos a vericar
Antes de cualquier utilización, verique el estado
de las cintas a nivel del punto de encordamiento,
las hebillas de regulación y las costuras de
seguridad. Vigile los cortes, desgastes y daños
debidos al uso (atención a los hilos cortados o
deshilachados).
Compruebe el correcto funcionamiento de las
hebillas.
Normas de utilización
Esquema 1. Regulación
El usuario debe efectuar movimientos y una
prueba de suspensión con su arnés, para estar
seguro que ha escogido la talla correcta y el nivel
de comodidad deseado para el uso requerido.
Esquema 2. Encordamiento
A. Punto doble de encordamiento: posibilidad de
regulación apretando más o menos el nudo de
encordamiento.
B. Punto único de encordamiento.
C. Atención: encordarse con un mosquetón de
seguridad sólo es válido si no existe riesgo de
caída (escalada en polea, marcha sobre glaciar).
Se prohibe su uso si existe riesgo de caída, pues
el mosquetón puede ser solicitado en sentido
transversal.
Esquema 3. Técnicas
A. Aseguramiento.
B. Descenso en rápel.
C. Autoaseguramiento a una cuerda ja con un
bloqueador.
Esquema 4. Caso particular
El arnés de cintura puede ser utilizado con un
arnés de pecho.
Información general
1. Atención:
Es indispensable una formación
apropiada antes de su utilización
Lea atentamente esta cha técnica que presenta
las formas de utilización de este producto.
Sólo están autorizadas las técnicas de utilización
presentadas y no tachadas. Cualquier otra
utilización debe ser excluida: peligro de muerte.
Algunos casos de mala utilización y de
prohibición más corrientes son también
representados (dibujos tachados con un aspa o
pictograma: ‘calabera’). Existe una gran cantidad
de otras malas utilizaciones que nos es imposible
enumerar e incluso imaginar. En caso de duda o
de problemas de comprensión, diríjase a PETZL.
Las actividades en altura son peligrosas y pueden
comportar lesiones graves e incluso mortales.
El aprendizaje de las técnicas apropiadas y de las
medidas de seguridad se efectúa bajo su única
responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos
y responsabilidades por cualquier daño, lesión,
herida o muerte que pudiera tener lugar por una
mala utilización de nuestros productos, sea de la
forma que sea. Si no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o a correr este riesgo, no utilice
este material.
2. Utilización
Este producto sólo debe ser utilizado por
personas capacitadas y con experiencia, de lo
contrario el usuario deberá estar bajo el control
visual directo de una persona competente y
experta.
Los equipos de protección individual (EPI)
se han de utilizar únicamente con sistemas
que absorban energía, como por ejemplo:
cuerdas dinámicas, absorbedores de energía
etc...Verique la compatibilidad de este producto
con el resto de su material. Para aumentar
la vida de este producto es necesario ser
cuidadoso durante su utilización. Evite los golpes,
el rozamiento con materiales abrasivos o con
partes cortantes.
El usuario debe prever la posibilidad de necesitar
ayuda, si se encuentra en dicultades mientras
utiliza este producto.
3. Comprobación = seguridad
No dude en desechar un producto que presente
deciencias que pudieran reducir su resistencia o
limitar su funcionamiento.
Para su seguridad, le aconsejamos 3 niveles de
comprobación:
- Antes y después de cada utilización es
obligatorio comprobar el estado del producto.
- Durante la utilización es importante controlar
regularmente el estado del producto y de sus
conexiones con el resto de elementos del
sistema.
- Periódicamente, un controlador habilitado debe
realizar una vericación más exhaustiva:
aproximadamente cada 3 meses.
Para mayor seguridad y mejor seguimiento de su
material, le aconsejamos asignar a cada producto
o lote de productos una “cha de seguimiento”.
Es preferible otorgar de forma nominativa, a
un usuario único, todos los EPI como los
cascos, absorbedores o productos textiles a n
de asegurar un mejor seguimiento. Sin embargo,
no es necesario otorgar de forma nominativa
los productos metálicos o anclajes a un usuario
único.
4. Caída y golpe importante
Después de una caída o un golpe importantes
(por caída del producto o golpe sobre el
producto), este producto no debe volver a
ser utilizado: una deformación puede limitar
su funcionamiento o roturas internas, no
apreciables a simple vista, pueden provocar
una disminución de su resistencia.
En caso de duda contacte con PETZL.
5. Vida útil = tiempo de
almacenamiento + tiempo de
utilización
Tiempo de almacenamiento (en buenas
condiciones): 5 años.
Tiempo máximo de utilización de los arneses
(sin tener en cuenta el desgaste): 5 años.
El tiempo de utilización depende de la intensidad
de esta utilización.
Es difícil establecer una duración de utilización
precisa puesto que ésta depende del medio
en que se utilice. Algunos medios aceleran
considerablemente el desgaste: medios marinos
o arenosos, ambientes químicos. Un desgaste o
deterioro excepcional puede limitar la vida útil a
una sola utilización.
6. Garantía PETZL 3 años
Este producto está garantizado durante 3 años
contra todo defecto en los materiales o de
fabricación. Excluido de la garantía: el desgaste
normal, modicaciones o retoques, un mal
almacenamiento, daños debidos a accidentes, a
negligencias y a utilizaciones para las cuales
este producto no está destinado. PETZL no
es responsable de las consecuencias directas,
indirectas, accidentales o de cualquier otro tipo
de daño surgido o resultante de la utilización de
sus productos.
8

PORTUGUÊS
Controle, pontos a vericar
Verique antes de qualquer utilização o estado
das tas ao nível do ponto de encordoamento, as
velas reguláveis e as costuras de segurança.
Vigiar as costuras, desgate e danos devido
ao utilizador (atenção aos os cortados ou
esgaçados)
Verique o bom funcionamento das velas.
Instruções de utilização
Esquema 1 Ajuste
O utilizador deve efectuar movimentos e um teste
de suspensão com o seu material, para car
seguro que o produto está bem ajustado, ao
nível do conforto necessário para uma utilização
adequada.
Esquema 2 Encordoamento
A. Ponto duplo de encordoamento: possibilidade
de regulação apertando mais ou menos o nó de
encordoamento.
B. Ponto único de encordoamento.
C. Atenção: encordoamento sobre um mosquetão
com segurança sómente se não houver risco de
queda, top-rope, cascata. Utilização interdita se
há o risco de queda, já que o mosquetão pode ser
solicitado no sentido da largura.
Esquema 3. Técnicas
A. Segurança.
B. Descida em rappel.
C. Auto-segurança ao longo duma corda xa com
um bloqueador.
Esquema 4. Utilização especíca
O harnês pode ser utilizado com um harnês de
peito.
Informações gerais
1. Atenção:
formação adequada indispensável
antes de utilização
Ler atentamente esta notícia técnica que
apresenta os modos de funcionamento deste
produto. Só as técnicas apresentadas não
riscadas são autorizadas. Qualquer outra
utilização é excluida: perigo de morte. Alguns
exemplos de má utilização e de interdições
são igualmente apresentados ( esquemas
riscados com uma cruz ou com uma «caveira»).
Um sem número de outras más aplicações
existem e é-nos impossível enumerá-las,
até mesmo imaginá-las.
Em caso de dúvida ou de problema de
compreenão, informe-se junto da Petzl.
As actividades em altura são perigosas e
podem provocar ferimentos graves, até mortais.
A aprendizagem das técnicas adequadas e as
medidas de segurança efectuam-se sob a sua
inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos
e responsabilidades por todos os danos,
ferimentos ou morte que possam advir duma má
utilização dos nossos produtos, seja ela qual for.
Se não se encontra capaz de assumir essa
responsabilidade ou de correr esse risco, não
utilize este material.
2. Utilização
Este produto não deve ser utilizado senão
por pessoas competentes e formadas, ou
montadas sob controle visual directo duma
pessoa competente e formada.
Os equipamento de protecção individual (EPI)
são para utilizar somente em sistemas que
absorvam energia (por exemplo cordas
dinâmicas, absorvedores de energia, etc…).
Verique a compatibilidade deste produto com
os outros elementos do seu material. Am
de aumentar a longevidade deste produto,
é necessário ser escrupuloso na sua utilização.
Evite os choques, o atrito sobre materiais
abrasivos ou sobre zonas cortantes. O utilizador
deve prever as possibilidades de socorro em caso
de diculdades encontradas durante a utilização
este produto.
3. Vericação = segurança
Não exite em abater um produto que apresente
pontos enfraquecidos que reduzem a sua
resistência, ou que limitam o seu funcionamento.
Para vossa segurança, aconselhamo-vos 3 níveis
de vericação:
- antes e depois de cada utilização, é obrigatório
vericar o estado do produto,
- durante a utlização, é importante controlar
regularmente o estado do produto e das suas
conexões com os outros elementos do sistema.
- periodicamente, um controle aprofundado deve
ser feito por um controlador habilitado todos os
3 meses.
Para vossa s egurança e um melhor
acompanhemento do material, aconselhamo-vos
a atribuir a cada produto, ou lote de produtos,
uma cha de acompanhamento.
É preferível atribuir de modo nominativo, a
um único utilizador, todos os EPI como os
capacetes, absorvedores ou produtos textêis,
am de assegurar um melhor acompanhamento.
Por outro lado, não é necessário atribuir de
modo nominativo, os produtos metálicos ou
amarrações, a um único utilizador
4. Queda e choque importante
Após uma queda importante ou um choque
importante ( queda do produto ou choque
sobre um produto), este produto não deve ser
utilizado: uma deformação pode limitar o seu
funcionamento, rupturas internas não vísiveis
podem provocar uma diminuição da resistência.
Não hesite em contactar a Petzl em caso de
dúvida.
5. Tempo de vida =
tempo de armazenamento + tempo de
utilização
Tempo de armazenamento dos harneses (em
boas condições) 5 anos.
Tempo máximo do harnês (sem contar com o
desgaste) 5 anos
O tempo de utilização está dependente da
intensidade desta utilização.
É dicil atribuir um tempo de utilização preciso
já que depende do ambiente de utilização.
Certos ambientes aceleram consideravelmente o
desgaste: ambiente marino ou arenoso, ambiente
químico. Um desgaste ou uma deterioração
excepcional pode limitar esse tempo de vida a
uma só utilização.
6. Garantia Petzl 3 anos
Este produto tem garantia por
3 anos contra todos os defeitos de material
ou de fabrico. Estão excluídos da garantia:
desgaste normal, modicções ou retoques, mau
armazenamento, danos devidos a acidentes,
às negligências, às utilizações para as quais
este produto não está destinado. A Petzl
não é responsável das consequências directas,
indirectas, acidentais ou de qualquer outro
tipo de danos provenientes ou resultantes da
utilização destes produtos.
9

DUTCH
Controle, nazicht
Check vóór elk gebruik de toestand van de riemen
ter hoogte van het inbindingspunt, de verstelbare
gespen en de veiligheidsnaden.
Controleer alle sneden, slijtageverschijnselen en
beschadigingen ten gevolge van het gebruik (let
vooral op doorgesneden of gescheurde vezels).
Check of de gespen nog goed functioneren.
Gebruiksvoorschriften
Schema 1. Aanpassingen
De gebruiker moet wat bewegingen en een
ophangingstest uitvoeren met zijn uitrusting om
zeker te zijn dat het materiaal voor zijn taille
geschikt is en voldoende comfort biedt voor het
geplande gebruik.
Schema 2. Inbindingen
A. Dubbele inbinding : het is mogelijk om de
instelling aan te passen door de inbindknoop
meer of minder strak aan te spannen
B. Enkele inbinding
C. Opgelet : slechts inbinden op een vergrendelde
karabijnhaak als er geen risico bestaat op vallen,
afdalen in moulinette of een gletsjer. Het gebruik
is verboden als er risico op vallen is, want de
karabijnhaak kan dan in de lengte belast worden.
Schema 3. Technieken
A. Beveiliging
B. Afdaling in rappel
C. Zelfbeveiliging langs een vast touw met een
touwklem
Schema 4. Specieke toepassing
Het zitharnas kan gebruikt worden met een
borstharnas.
Algemene informatie
1. Opgelet : aangepaste training
noodzakelijk vóór gebruik
Lees aandachtig de bijsluiter met de
gebruiksaanwijzing voor dit product. Enkel de
niet-doorkruiste technieken zijn toegelaten.
Elk ander gebruik is uitgesloten : op levensgevaar
! Enkele voorbeelden van verkeerd gebruik en
verboden toepassingen zijn eveneens afgebeeld
(schetsen die doorkruist zijn of die het pictogram
«doodshoofd» vertonen). Er bestaan nog tal
van andere verkeerde toepassingen ; het is
onmogelijk ze allemaal op te noemen of zelfs
maar in te beelden. Indien u twijfelt of moeite
heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op
te nemen met PETZL.
Alle activiteiten op hoogte zijn gevaarlijk en
kunnen zware of dodelijke letsels met zich mee
brengen. Het aanleren van de gepaste technieken
en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw eigen
verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en
verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier
waarop dit zou kunnen optreden na verkeerdelijk
gebruik van onze producten. Indien U niet in staat
bent om deze verantwoordelijkheid op te nemen
of om dit risico te lopen, gebruik dan dit materiaal
niet.
2. Gebruik
Dit product mag enkel gebruikt worden door
bevoegde personen of die onder direct visueel
toezicht van een competent persoon geplaatst
zijn. De persoonlijke beschermingsmiddelen
(PBM) zijn enkel te gebruiken in combinatie met
systemen die energie absorberen (bij voorbeeld
dynamische touwen, energie-absorbers enz…).
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met
de andere elementen van uw uitrusting. Teneinde
de levensduur van dit product te verlengen, is
het aangeraden er zorgzaam mee om te gaan.
Vermijd schokken en het schuren tegen ruwe
of scherpe oppervlakken.De gebruiker moet de
nodige reddings-mogelijkheden voorzien in geval
hij moeilijkheden ondervindt bij het gebruik van
dit product.
3. Nazicht = veiligheid
Aarzel niet om U te ontdoen van een product
dat zwakheden vertoont die zijn weerstand
verminderen of zijn werking beperken.
Voor uw veiligheid raden we U 3 niveaus van
nazicht aan :
- vóór en na elk gebruik, is het verplicht om de
toestand van het product te checken
- tijdens het gebruik, is het belangrijk om
regelmatig de toestand van het product en van
zijn verbindingen met de andere elementen van
uw uitrusting te controleren
- regelmatig moet een grondig nazicht gebeuren
door een bevoegd inspecteur : zowat om de drie
maanden.
Voor een grotere veiligheid en een betere
opvolging van uw uitrusting, raden we U aan voor
elk product of productengroep een controle-kaart
op te stellen.
Het is ook wenselijk om nominatief, aan éénzelfde
gebruiker steeds dezelfde PBM (persoonlijke
beschermingsmiddelen), zoals helmen, absorbers
of textielproducten toe te wijzen zodat hiervan
een betere opvolging mogelijk is. Het is echter
niet nodig de metalen producten of verankeringen
nominatief toe te wijzen aan éénzelfde gebruiker.
4. Val of belangrijke schok
Na een zware val of een belangrijke schok (val van
het product of schokbelasting op het product),
mag dit product niet verder worden gebruikt
: een vervorming kan zijn werking beperken,
of onzichtbare interne scheuren kunnen zijn
weerstand verminderen. Aarzel niet om PETZL te
contacteren bij twijfel.
5. Levensduur = length of time in
storage + length of time in use
Opbergings-termijn van harnassen (in goede
omstandigheden) : 5 jaar
Maximum gebruiks-termijn (zonder rekening te
houden met slijtage) : 5 jaar
De gebruiks-termijn is afhankelijk van de
intensiteit van het gebruik.
Het is moeilijk een exacte gebruiks-termijn
op te geven, want die is afhankelijk van de
gebruiks-omgeving : bepaalde milieus versnellen
aanzienlijk de slijtage : zeewater, zand of
chemisch milieu. Een uitzonderlijke slijtage of
aantasting kan de levensduur beperken tot één
enkel gebruik.
6. 3 jaar garantie bij PETZL
Dit product heeft 3 jaar garantie op
fabricagefouten of materiaalfouten.
Deze garantie is uitgesloten bij normale slijtage,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging,
beschadiging door ongeval, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd
is. PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld
worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse
gevolgen, ongevallen of eender welke schades die
voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van
haar producten.
10
Table of contents
Languages:
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl ANNEAU 80 User manual

Petzl
Petzl PITAGOR-2 User manual

Petzl
Petzl VIZEN User manual

Petzl
Petzl SWIVEL OPEN User manual

Petzl
Petzl Stop User manual

Petzl
Petzl NAVAHO VABRIOLET User manual

Petzl
Petzl Ascentree User manual

Petzl
Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl
Petzl VIZION User manual

Petzl
Petzl DUAL CONNECT VARIO User manual

Petzl
Petzl Stop User manual

Petzl
Petzl TREESBEE User manual

Petzl
Petzl ALTITUDE User manual

Petzl
Petzl ASAP User manual

Petzl
Petzl VIZIR User manual

Petzl
Petzl LYNX T24A LLU Installation instructions

Petzl
Petzl Hook U User manual

Petzl
Petzl PIRANA User manual

Petzl
Petzl ST'ANNEAU User manual

Petzl
Petzl AVAO BOD User manual