Petzl CROLL B16 User manual

1B16_CROLL_B165000K (170610)
®
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version Other languages
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
130 g
3 year guarantee
CROLL
CROLL
EN12841 : 2006
EN567 : 1997
0082
(EN) Chest ascender
(FR) Bloqueur ventral
(EN) Rope (core + sheath) ø 8-13 mm low stretch (EN 1891) or dynamic (EN 892)
(FR) Corde (âme + gaine) ø 8-13 mm statique (EN 1891) ou dynamique (EN 892)
(DE) Seil (Kern + Mantel) ø 8-13 mm statisch (EN 1891) oder dynamisch (EN 892)
(IT) Corda (anima + calza) ø 8-13 mmstatica (EN 1891) o dinamica (EN 892)
(ES) Cuerda (alma + funda) ø 8-13 mmestática (EN 1891) o dinámica (EN 892)
EN12841 : 2006
EN567 : 1997
10 ≤ ≤ 13 mm
8 ≤ ≤ 13 mm
UIAA
individually tested
4,2 kN 6,5 kN
Breaking strength:
Ropes
®
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
www.petzl.com
Latest version Other languages
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
130 g
3 year guarantee
CROLL
CROLL
EN12841 : 2006
EN567 : 1997
0082
(EN) Chest ascender
(FR) Bloqueur ventral
(EN) Rope (core + sheath) ø 8-13 mm low stretch (EN 1891) or dynamic (EN 892)
(FR) Corde (âme + gaine) ø 8-13 mm statique (EN 1891) ou dynamique (EN 892)
(DE) Seil (Kern + Mantel) ø 8-13 mm statisch (EN 1891) oder dynamisch (EN 892)
(IT) Corda (anima + calza) ø 8-13 mmstatica (EN 1891) o dinamica (EN 892)
(ES) Cuerda (alma + funda) ø 8-13 mmestática (EN 1891) o dinámica (EN 892)
EN12841 : 2006
EN567 : 1997
10 ≤ ≤ 13 mm
8 ≤ ≤ 13 mm
UIAA
individually tested
4,2 kN 6,5 kN
Breaking strength:
Ropes
00 000 AA 0000
Control
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Individual number
Numéro individuel
Individuelle Nummer
Numero individale
Numero individual
Incrementation
0082
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
Notified body intervening for
the CE type examination
Organisme notifié intervenant
pour l’examen CE de type
Zertifizierungsorganisation für
die CE-Typenüberprüfung
Ente riconosciuto che
interviene per l’esame CE del
tipo
Organismo notificado que
interviene en el examen CE de
tipo
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant la
fabrication de cet EPI
Organisation, die die
Herstellung dieser PSA
kontrolliert
Organismo che controlla la
fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
EN 12841 :
2006
10 - 13 mm
100 kg
B
EN 12841
TRACEABILITY and MARKINGS
Working line
Safety line
Type A rope
adjustment
devices
Type B rope
adjustment
devices
Personal fall protection
equipment
- Rope access systems -
Rope adjustment
devices
Working line
ascender
Ropes
TRACEABILITY : datamatrix =
product reference + individual
number
TRAÇABILITÉ : datamatrix =
référence produit + numéro
individuel

2B16_CROLL_B165000K (170610)
Field of application Nomenclature of parts
Inspection,
points to verify Compatibility Installation on a the harness
1 2
3 4 6
This equipment is personal protective
equipment (PPE). Ventral rope clamp/
grab for ascending rope.
This product must not be loaded
beyond its strength rating, nor be used
for any purpose other than that for
which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of
this equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own
actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions
for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its
capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks
involved.
Failure to heed any of these
warnings may result in severe
injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the
activities defined in the field of
application is essential before use.
This product must only be used by
competent and responsible persons, or
those placed under the direct and visual
control of a competent and responsible
person.
Gaining an adequate apprenticeship in
appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and
responsibilities for all damage, injury
or death which may occur during or
following incorrect use of our products
in any manner whatsoever. If you are
not able, or not in a position to assume
this responsibility or to take this risk,
do not use this equipment.
Only the techniques
shown in the diagrams
that are not crossed out
and/or do not display
a skull and crossbones
symbol are authorized.
Check our Web site
regularly to find the
latest versions of these
documents:
www.petzl.com.
Contact PETZL if you
have any doubt or
difficulty understanding
these documents.
1
2
3
4
(1)Chest strap attachment hole, (2)Cam, (3)Safety
catch, (4)Harness attachment hole.
Principal materials:aluminum alloy for the frame,
chrome steel for the cam, nylon for the safety catch.
Before each use
Verify that the product is free of cracks,
deformation, marks, wear, corrosion,etc.
Check the condition of the frame, the
connection holes, the cam and safety
catch, the springs and the cam axle.
WARNING, do not use a rope clamp/grab
that has missing or worn-out teeth.
Consult the details of the inspection
procedure to be carried out for each item
of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe
or on the PETZL PPECD-ROM.
Contact PETZL if there is any doubt about
the condition of this product.
During each use
It is important to regularly monitor
the condition of the product and its
connections to the other equipment
in the system. Make sure that all
pieces of equipment in the system
are correctly positioned with respect
to each other.
WARNING, be careful to:
- foreign bodies which can impede the
operation of the cam,
- situations where the safety catch can
snag and cause the cam to open.
Verify that this product is compatible with
the other elements of the system in your
application (compatible=good functional
interaction).
Connectors
Make sure your connectors are compatible
with the rope clamp/grab (shape,
size,etc.). Use an OMNI M37 or a P118B
triangular quick link or a P18 semi-circular
quick link.
Any equipment used with your rope clamp/
grab must conform to applicable standards
and regulations.
This rope clamp/grab is a device for
ascending rope. It slides along the rope
in one direction and jams in the other
direction.
The cam’s teeth initiate a clamping action
that pinches the rope between the cam
and the frame. The slot in the cam allows
mud to be evacuated.
Attach the device to the harness by passing a quick link or an
OMNI through the connection hole.
Fasten the chest harness to the upper hole, so that the device is
held in a vertical position against the chest.
Close the CROLL’s cam when not in use because equipment or
other objects can become stuck in the device if left open.
Working
principle
5
ASCENSION
FOOTPRO
JANE /
SPELEGYCA
Example:

3B16_CROLL_B165000K (170610)
Installing the rope Function test
Ascending the rope
7 8
9
Pull the safety catch down and lock it on the frame of the device.
The cam then stays in the open position.
Put the rope into its place. Pay attention to the Up/Down indicator.
Push the safety catch so that the cam presses against the rope. In
this position the safety catch helps prevent involuntary opening
of the cam.
Removing the rope
Move the device up the rope while pulling the safety catch down
and out.
Each time the device is installed onto the
rope, verify that it jams.
Use the CROLL
and another
hand rope
clamp (e.g.
ASCENSION
handled rope
clamp) with
a foot-loop.
Always attach
yourself to
the second
ascender with
an appropriate
lanyard.
Angled traverse
situation
When on an angled
traverse, guide the
horizontal part of the rope
so that it is as vertical as
possible to reduce the risk
of accidentally opening
the cam.
STOP!
STOP!
1 2 3
and another
ASCENSION
handled rope
clamp) with
a foot-loop.
Always attach
ascender with
an appropriate
Angled traverse
situation
When on an angled
traverse, guide the
horizontal part of the rope
so that it is as vertical as
possible to reduce the risk
of accidentally opening
the cam.

4B16_CROLL_B165000K (170610)
Short rope descent
Informations normatives
10
11
Gently slide the device a short distance up the rope and
simultaneously push down on the cam with the index
finger. Do not manipulate the safety catch because this
creates a risk of involuntary opening of the cam.
EN12841:2006
The CROLL is a typeB rope adjustment device
used to ascend the work rope.
WARNING, the CROLL must be used
with a typeA backup device on a second
(safety) rope (e.g. a mobile fall arrester
for rope).
The CROLL is not suitable for use in a fall arrest
system.
To satisfy the requirements of EN12841:2006
typeB standard:
- Use 10-13mm EN1891 typeA semi-static
kernmantel ropes. (Note:Certification testing
was performed with a 100kg mass using BEAL
Antipodes 10mm and EDELWEISS Rescue
13mm ropes.)
- Use a connecting assembly of maximum
length 1m (lanyard+ connectors+ devices).
To reduce the risk of a free fall, the rope between
the I’D and the anchor must always be taut.
Do not load the safety line when the working line
is under tension.
Shock-loading can damage the anchor line.
EN365:2004
Rescue plan
You must have a rescue plan and the means
to rapidly implement it in case of difficulties
encountered while using this equipment.
Anchors
The anchor point for the system should
preferably be located above the user’s position
and should meet the requirements of the EN795
standard (minimum strength of 10kN).
Various
- When using multiple pieces of equipment
together, a dangerous situation can result if the
safety function of one piece of equipment is
compromised by the operation of another piece
of equipment.
- WARNING DANGER, take care that your
products do not rub against abrasive or sharp
surfaces.
- Users must be medically fit for activities at
height.
- The instructions for use for each item of
equipment used in conjunction with this product
must be respected.
- The instructions for use must be provided to
users of this equipment in the language of the
country in which the product is to be used.
STOP!
(EN) Accessories /
(FR) Accessoires /
(DE) Zubehör / (IT) Accessori /
(ES) Accesorios
SECUR C74
TORSE C26
SERPENTINE C30
1
3
4
2

5B16_CROLL_B165000K (170610)
12 General information
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring Desinfisering
(RU) Чистка Дезинфекция
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(HU) Tisztítás
(BG) Почистване Дезинфекция
(KR)
(CN) 清洗 消毒
(TH) ทำ�คว�มสะอ�ดโดย ใช้
ส�รฆ่�เชื้อ
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) Lämpötila
(NO) Temperatur
(RU) Температура
(CZ) Teplota
(PL) Temperatura
(SI) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(BG) Температура
(CN) 温度
(TH) อุณหภูมิ
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
(CZ) Nebezpečné výrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) Опасни продукти
(JP) 有害物質
(KR)
(CN) 危险產品
(TH) วัตถุอันตร�ย
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušenje
(HU) Szárítás
(BG) Сушене
(JP) 乾燥
(CN) 使干燥
(TH) ทำ�ให้แห้ง
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
(PT) Manutenção
(NL) Onderhoud
(SE) Underhåll
(FI) Huolehtiminen
(NO) Vedlikehold
(RU) Техническое
обслуживание
(CZ) Údržba
(PL) Konserwacja
(SI) Vzdrževanje
(HU) Karbantartás
(BG) Поддържане
(JP) メンテナンス
(KR)
(CN) 保養
(TH) ก�รซ่อมแซม
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y transporte
(PT) Armazenamento e transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и
транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(BG) Транспорт и съхранение
(JP) 持ち運びと保管方法
(KR) 보관과 운송
(CN) 運輸及儲存
(TH) ก�รขนส่งและก�ร
เก็บรักษ�
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
30 C
maxi
PETZL
Lifetime
WARNING, in extreme cases, the
lifetime of the product can be
reduced to one single use through
exposure to for example any of
the following:chemicals, extreme
temperatures, sharp edges, major
fall or load,etc. The maximum
lifetime of Petzl products is as
follows:up to 10years from the
date of manufacture for plastic
and textile products. It is indefinite
for metallic products.
The actual lifetime of a product
ends when it meets one of the
retirement criteria listed below
(see “When to retire your
equipment”), or when in its
system use it is judged obsolete.
The actual lifetime is influenced
by a variety of factors such
as:the intensity, frequency,
and environment of use, the
competence of the user, how
well the product is stored and
maintained,etc.
Inspect equipment
periodically for damage
and/or deterioration.
In addition to the inspection
before and during use, a periodic
in-depth inspection must be
carried out by a competent
inspector. This inspection must
be performed at least once every
12months. The frequency of
the in-depth inspection must be
governed by the type and the
intensity of use. To keep better
track of your equipment, it is
preferable to assign each piece
of equipment to a unique user so
that he will know its history. The
results of inspections should be
documented in an “inspection
record”. This document must
allow recording of the following
details:type of equipment, model,
name and contact information of
the manufacturer or distributor,
means of identification (serial
or individual number), year of
manufacture, date of purchase,
date of first use, name of user,
all other pertinent information
for example maintenance and
frequency of use, the history
of periodic inspections (date/
comments and noted problems/
name and signature of the
competent person who performed
the inspection/ anticipated date
of next inspection). See example
of detailed inspection record and
other informational tools available
at www.petzl.com/ppe
When to retire your
equipment
Immediately retire any equipment
if:
- it fails to pass inspection
(inspection before and during
use and the periodic in-depth
inspection),
- it has been subjected to a major
fall or load,
- you do not know its full usage
history,
- it is at least 10years old and
made of plastics or textiles,
- you have any doubt as to its
integrity.
Destroy retired equipment to
prevent further use.
Product obsolescence
There are many reasons why a
product may be judged obsolete
and thus retired before the end
of its actual lifetime. Examples
include:changes in applicable
standards, regulations, or
legislation; development of new
techniques, incompatibility with
other equipment,etc.
Modifications and
repairs
Do not modify your product in
any way unless the modification
is specifically authorized by Petzl.
An unauthorized modification can
reduce the product’s effectiveness.
Repairs made outside of Petzl
facilities are prohibited. Contact
Petzl if your product needs repair.
Storage, transport
Dry your product after use and
store it in a bag.
Store it away from exposure to UV,
moisture, chemical products,etc.
Traceability and
markings
Do not remove any markings or
labels. You must check to ensure
that the product markings remain
legible during the entire lifetime of
the product.
Guarantee
This product is guaranteed
for 3years against any faults
in materials or manufacture.
Exclusions from the
guarantee:normal wear and
tear, oxidation, modifications or
alterations, incorrect storage,
poor maintenance, damage due to
accidents, to negligence, and to
uses for which this product was
not designed.
PETZL is not responsible for the
consequences, direct, indirect or
accidental, or any other type of
damage befalling or resulting from
the use of its products.
Legends
(EN) Hand
(FR) Main
(DE) Hand
(IT) Mano
(ES) Mano
(EN) Anchor
(FR) Amarrage
(DE) Anschlagpunkt
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
(EN) Harness
(FR) Harnais
(DE) Gurt
(IT) Imbracatura
(ES) Arnés
(EN) Load
(FR) Charge
(DE) Belastung
(IT) Carico
(ES) Carga
(EN) Fall
(FR) Chute
(DE) Sturz
(IT) Caduta
(ES) Caída
(EN) Climber
(FR) Grimpeur
(DE) Kletterer
(IT) Arrampicatore
(ES) Escalador

20 B16_CROLL_B165000K (170610)
(HU)MAGYAR
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek
az ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal
megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb
használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a www.
petzl.com internetes honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon
bizalommal a Petzl-hez.
Hasi mászóeszköz
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés. Hasi mászóeszköz kötélen való
közlekedéshez.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb
terhelésnek kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken
kívüli célra használni.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek
természetükből adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi
használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos
kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő
elméleti és gyakorlati képzés elengedhetetlen.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják,
vagy a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő
személyek felügyelete alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések
megtétele mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink
helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért
vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a
felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1)Lyuk mellhevederzet csatlakoztatásához, (2)Fogazott nyelv,
(3)Nyitókar, (4)Lyuk beülőhevederzet csatlakoztatásához.
Fő alapanyagok:alumíniumötvözet (est, krómacél nyelv, poliamid
nyitókar.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk, az
elhasználódás vagy korrózió nyomai vagy egyéb károsodások.
Vizsgálja meg a test, a csatlakozónyílások, a nyelv valamint a
biztonsági kar állapotát (nem láthatók-e repedések, karcolások,
deformációk, az elhasználódás vagy korrózió jelei) és a nyelv
rugóját és tengelyét.
VIGYÁZAT, ha a fogak kopottak vagy hiányoznak, a mászóezközt
nem szabad tovább használni.
A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes
tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.
fr/EPI internetes honlapon.
Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz használhatóságával
kapcsolatban, kérjük, forduljon a Petzl-hez.
A használat során
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a
használat során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön
meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól
helyezkednek el.
FIGYELEM:
- ügyeljen az idegen testekre, melyek akadályozhatják a nyelv
működését
- ügyeljen a felszerelés azon elemeire, melyek a nyitókarba
beleakadhatnak és a nyelv kinyílását okozhatják.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és
a használt biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás= az
eszközök jó együttműködése).
Összekötőelemek
Ellenőrizze az összekötőelemek és a mászóeszköz kompatibilitását
(alak, méret stb.). Használjon OMNI M37 karabinert, P118B
háromszög alakú vagy P18 D alakú maillon rapidot.
A mászóeszközzel együtt használt felszerelésnek meg kell felelnie a
hatályos jogszabályoknak.
5. Működési elv
Ez a mászóeszköz kötélen való felmászásra használható. Egyik
irányban csúsztatható a kötélen, a másik irányban blokkol.
A nyelv fogai beleakadnak a kötélbe, és a szorítónyelv blokkolja a
kötelet. A nyelven található résen át távozhat a sár.
6. A beülőhöz való rögzítés
Csatlakoztassa az eszközt a beülőhöz az erre a célra szolgáló lyukba
akasztott maillon rapid vagy OMNI segítségével.
A mellhevederzetet a felső lyukba fűzze, hogy az eszköz függőleges
helyzetben, laposan feküdjön a felsőtesten.
Használaton kívül zárja vissza a CROLL nyelvét, mert a nyitva
hagyott eszköz vájatába beakadhat a felszerelés vagy más tárgy.
7. Kötélre helyezés
Húzza a nyitókart lefelé és akassza ki az eszköz házára. A fogazott
nyelv így nyitott állásban marad.
Helyezze be a kötelet a vájatba. Ügyeljen a «Fent» és «Lent»
jelzésekre. Oldja a kiakasztott nyitókart, hogy a nyelv felfeküdjön
a kötélre. Ebben a helyzetben a biztonsági kar meggátolja a nyelv
véletlen kinyílását.
Levétel a kötélről
Tolja az eszközt a kötélen felfelé, és ezzel egy időben mutatóujjával
nyomja lefelé a kart.
8. A működőképesség ellenőrzése
Minden egyes kötélre helyezésnél győződjön meg arról, hogy az
eszköz a helyes irányban blokkol.
9. Felmászás a kötélen
Használja a CROLL-t és egy másik, kézi mászóeszközt, pl.
ASCENSION-t és lépőhurkot. Ne felejtse ezt a másik eszközt is
megfelelő kantárral önmagához rögzíteni.
Ferde felület keresztezése
Ferde felület keresztezésénél tartsa a kötél vízszintes részét a lehető
leginkább függőleges helyzetben, nehogy az kinyissa a nyelvet.
10. Rövid ereszkedés
Tolja az eszközt a kötélen felfelé, és ezzel egy időben mutatóujjával
nyomja lefelé a kart. A biztonsági kart ne használja, nehogy
véletlenül kinyissa az eszközt.
11. Szabványokkal kapcsolatos
információk
EN12841:2006
A CROLL egy kötélre szánt, Btípusú mászóeszköz a munkakötélen
való felfelé haladásra.
FIGYELEM: Az CROLL mellett mindig kötelező egy másik,
Atípusú biztosítóeszköz (pl. mobil zuhanásgátló) használata a
biztosító kötélszálon.
A CROLL nem alkalmazható zuhanás megtartását szolgáló
rendszerben.
Az EN12841:2006 szabvány B típusra vonatkozó előírásainak
megfelelően:
- Használjon 10- 13mm átmérőjű (körszövött) EN1891A típusú
félstatikus kötelet. (Megjegyzés:a bevizsgálás 100kg tömegű
testtel, BEAL Antipodes 10 mm és EDELWEISS Rescue 13mm
kötéllel történt).
- Olyan felszerelést használjon, melynek együttes hossza legfeljebb
1m (kantár+ összekötőelemek+ eszközök).
A kötél a kötéltechnikai eszköz és a kikötési pont között mindig
legyen feszes, mert ezzel is csökkenthető az esetleges lezuhanás
veszélye.
Miközben a munkaállványzatot vagy -kötelet terheli, ügyeljen arra,
hogy a biztosítórendszer tehermentes legyen.
A dinamikus túlterhelés károsíthatja a biztosítórendszer elemeit.
EN365:2004
Mentési terv
Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
Kikötési pontok
A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el
és feleljen meg az EN795 szabvány előírásainak (legalább 10kN
szakítószilárdság).
Egyebek
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az
egyik felszerelés biztonsági működése a másik eszköz biztonsági
működését akadályozza.
- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése
ne érintkezzen dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett
tevékenység követelményeinek.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati
utasítását be kell tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati
utasítását is rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozás
helyének nyelvén.
12. Általános információk
Élettartam
FIGYELEM, kivételes esetben az élettartam akár egyetlen
használatra is korlátozódhat, pl. ha a termék veszélyes vegyi
anyaggal érintkezett, igen magas hőmérsékletnek volt kitéve, éles
felületen feküdt föl vagy nagy erőhatás érte, magasból leejtették stb.
A Petzl termékek lehetséges élettartama műanyag és textiltermékek
esetében a gyártástól számított 10év, fémeszközök esetében pedig
korlátlan. A fémeszközök élettartama korlátlan.
Termékeink valós élettartama akkor ér véget, ha azt bármilyen
okból le kell selejtezni (lásd a Leselejtezés c. bekezdést) illetve ha az
eszköz a rendszerben elavult.
A termék valós élettartamát többek között a következő tényezők
befolyásolják: a használat intenzitása, gyakorisága, környezete, a
felhasználó kompetenciája, a tisztítás, karbantartás stb.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy az eszköz kifogástalanul
működik és nem károsodott.
A használat előtti és a használat során elvégzett szemrevételezésen
kívül a terméket rendszeresen alapos időszakos felülvizsgálatnak
kell alávetni, melyet szakképzett személy végezhet. Ezt a
felülvizsgálatot évente legalább egyszer el kell végezni. A
felülvizsgálat gyakorisága függ a használat gyakoriságától,
intenzitásától és körülményeitől. Az eszközök nyilvántartásának
megkönnyítése érdekében ajánlatos az egyéni védőfelszereléseket
egyetlen felhasználónak névre szólóan személyes használatra
kiutalni, aki gyelemmel kíséri annak sorsát. A felülvizsgálatok
eredményeit jegyzőkönyvben kell rögzíteni. A jegyzőkönyvnek
a következő adatokat kell tartalmaznia: az eszköz típusa,
megnevezése, a gyártó vagy forgalmazó neve és címe, egyedi
azonosítószám vagy sorozatszám, gyártási éve, vásárlás dátuma,
első használatbavétel dátuma, felhasználó neve, minden fontos
információ, mint pl. a karbantartás és a használat gyakorisága,
az időszakos felülvizsgálatok története (dátum, megjegyzések,
észlelt hibák felsorolása, a szakképzett ellenőr neve és aláírása,
a következő esedékes vizsgálat időpontja). A www.petzl.fr/epi
internetes honlapon megtalálható egy jegyzőkönyv minta.
Leselejtezés
Az eszközt nem szabad tovább használni, ha:
- valamely (a használat előtt vagy annak során elvégzett ill. az
időszakos) felülvizsgálat eredménye nem kielégítő,
- az eszközt nagy erőhatás érte vagy magasból leejtették,
- az eszköz használatának körülményei nem teljesen ismertek,
- az eszköz műanyagból vagy textíliából készült részeket tartalmaz
és 10évnél idősebb,
- a használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben
se lehessen használni.
Az eszköz elavulása
Egy termék elavulásának számtalan olyan oka lehet, amely miatt
azt a használatból ki kell vonni, pl. a vonatkozó szabványok ill.
jogszabályok változása, szövegezésének módosítása, technikai
fejlődés, a többi eszközzel való kompatibilitás hiányastb.
Javítások, módosítások
Tilos a termék bármilyen módosítása, amit nem a Petzl végez el,
mivel ez a termék védelmi képességét csökkentheti.
Tilos a termék bármilyen javítása, amit nem a Petzl
szakszervizében végeztek el. A Petzl vevőszolgálata készséggel áll
rendelkezésére.
Raktározás, szállítás
Használat után mindig szárítsa meg az eszközt és tárolja zsákban.
A terméket UV-sugárzástól, nedvességtől, vegyi anyagoktól stb.
védve kell tárolni.
Nyomon követhetőség és jelölések
Ne távolítsa el a jelölőcímkét vagy a jelölő gravírozásokat. Ügyeljen
arra, hogy a terméken látható jelzések annak teljes élettartama alatt
olvashatóak maradjanak.
Garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a gyártó3év
garanciát vállal. A garancia nem vonatkozik a következő esetekre:
normális elhasználódásból, nem szakszervizben történt javításból
vagy átalakításból, helytelen tárolásból valamint balesetekből,
hanyagságból vagy nem rendeltetésszerű használatból eredő károk.
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért,
amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű
vagy egyéb következménye.
Other manuals for CROLL B16
1
Table of contents
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl Parallel R77 User manual

Petzl
Petzl Hook U User manual

Petzl
Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl
Petzl REVERSO 4 User manual

Petzl
Petzl SEQUOIA User manual

Petzl
Petzl ANNEAU 80 User manual

Petzl
Petzl KOOTENAY User manual

Petzl
Petzl JOKO User manual

Petzl
Petzl VIZEN User manual

Petzl
Petzl NEST User manual

Petzl
Petzl I'D S Installation instructions

Petzl
Petzl TOP User manual

Petzl
Petzl ASCENTREE B0004800D User manual

Petzl
Petzl TWIN RELEASE User manual

Petzl
Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl
Petzl D22 User manual

Petzl
Petzl Top Croll L User manual

Petzl
Petzl KIT CORD-TEC User manual

Petzl
Petzl SIMPLE D04 User manual

Petzl
Petzl SEQUOIA C690F0 User manual