Petzl I'D S D0019600D User manual

TECHNICAL NOTICE I’D S D0019600D (041219)
1

TECHNICAL NOTICE I’D S D0019600D (041219)
2

TECHNICAL NOTICE I’D S D0019600D (041219)
3

TECHNICAL NOTICE I’D S D0019600D (041219)
4

TECHNICAL NOTICE I’D S D0019600D (041219)
5

TECHNICAL NOTICE I’D S D0019600D (041219)
6

TECHNICAL NOTICE I’D S D0019600D (041219)
7

TECHNICAL NOTICE I’D S D0019600D (041219)
8

TECHNICAL NOTICE I’D S D0019600D (041219)
9
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective
equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
Self-braking descender/belay device.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Moving side plate, (2) Safety gate, (3) Axle, (4) Cam, (5) Brake plate, (6) Handle, (7)
Attachment hole, (8) Hole for locking the safety gate, (9) Screw for locking the safety gate, (10)
Anti-error catch, (11) Holes for auxiliary brake, (12) Brake-side rope.
Handle positions:
a. Stop position (load locked, handle stowed to prevent accidental snagging).
b. Descent (the handle gradually releases the lock).
c. Storage (handle stowed for transport).
Principal materials:
Aluminum alloy, stainless steel.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12
months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage).
Warning: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type,
model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture,
purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and
signature.
Before each use
Verify the absence of any cracks, deformation, marks, wear, corrosion on the product (side
plates, axles, rivets, cam, brake plates, attachment hole, anti-error catch). Check the condition
of the safety gate and verify that it works properly (return spring, complete closure). Check the
condition of the handle and verify that it works properly (cam drive, return spring, anti-panic
function). Check the cam’s mobility.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other
equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with
respect to each other.
Beware of rubbing or contact with any external object that could interfere with device function
(free rotation of the device, of the cam, of the handle...).
Warning: locking effectiveness can vary depending on the condition of the rope (wear, dirt,
moisture, rain, ice...).
Braking effectiveness varies depending on the condition of the rope and the conditions of
usage (diameter, moisture, rain, ice, dirt...). For every rope, before use, you must familiarize
yourself with the braking effectiveness.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible = good functional interaction).
Equipment used with your I’D S must meet current standards in your country (e.g. EN 1497
or EN 813 harnesses).
The safety gate allows the moving side plate to be opened and the rope to be installed without
removing the connector. The I’D S can therefore be used with the CAPTIV positioning bar to
optimize connector positioning.
5. Function principle and test
The I’D S locks the rope in one direction and allows the rope to slide in the other direction.
The rope friction in the cam groove causes the cam to rotate, which locks the rope by pinching
it against the brake plate.
Locking can be gradually released by operating the handle (always hold the brake-side rope).
Warning: any excessive pulling on the handle can cause a loss of control.
AUTO-LOCK system
The AUTO-LOCK system locks the load automatically and returns the handle to the stop
position.
Anti-panic function
The anti-panic function automatically stops the descent if the user pulls the handle too far. To
resume the descent, allow the handle to return to the stop position before operating it again.
6. Installing the I’D S
Install a locking carabiner on the I’D S for attachment to the harness or anchor.
6a. Connection to a harness
Open the moving side plate and raise the handle slightly to allow the cam to move. Install the
rope around the cam in the direction indicated by the icons marked on the device. Close the
moving side plate, making sure that the gate closes completely. Each time the rope is installed,
check that the rope locks in the desired direction. The anti-error catch helps detect a backward
installation of the rope.
6b. Connection to an anchor
Open the moving side plate and raise the handle slightly to allow the cam to move. Install the
rope around the cam in the direction indicated by the icons marked on the device. Close the
moving side plate, making sure that the gate closes completely. Each time the rope is installed,
check that the rope locks in the desired direction. Pass the rope through a directional carabiner
on the anchor or through the auxiliary brake (sold separately). Warning: the anti-error catch will
not work unless the rope passes through a directional carabiner on the anchor.
6c. Locking the safety gate
If it is necessary to prevent the device from opening once the rope is installed (e.g. rescue kit),
the safety gate can be locked with the supplied screw.
7. Rope access
EN 12841: 2006 type C
Descender for progression on rope.
Maximum working load: 150 kg for a single person; usage up to 200 kg is possible for two
people in a rope rescue situation with 10.5 to 11.5 mm ropes only.
Ropes tested during the CE EN 12841 type C certification:
- Petzl CLUB 10 mm.
- Teufelberger KMIII 11.5 mm.
To reduce the risk of a fall or pendulum, keep the rope between the I’D S and the anchor as
tight and as vertical as possible.
Devices of type B and C are designed for progression on rope; they must be used together
with a type A belay system (e.g. ASAP). When the full weight of the user is on the safety rope, it
becomes a work rope and so must be used with another safety rope.
8. Rescue descender
EN 341: 2011 class A
- Maximum energy of descent 7.5 MJ.
Energy = user weight x gravity x length of descent x number of descents.
- Ropes tested, maximum working load, maximum descent: see drawings.
- Minimum load: 30 kg.
- To reduce the risk of a fall, do not allow slack in the rope between the I’D S and the user.
- Protect the I’D S from environmental conditions if it is left installed on the anchor between
inspections.
- EN 341 testing temperature: -40° C in dry conditions, -4° C in wet and cold conditions.
- Install the I’D S on the anchor in a way that does not interfere with the descent.
- Control the speed of descent; a loss of control can be difficult to correct.
- The I’D S can overheat and damage the rope in a descent that is too long or too fast.
- In the context of the EN 341 standard, the I’D S is designed only for rescue use.
- Specifications of ropes tested:
Nylon and polyester ropes.
1. Sheath slippage (%)
2. Elongation (%)
3. Mass of the sheath (%)
4. Mass of the core material (%)
5. Mass per unit length (g/m)
6. Shrinkage (%)
ANSI / ASSE Z359.4 - 2013
Maximum descent height: 200 m.
The I’D S can be used for multiple successive descents by ensuring that the device does not
overheat.
Refer to ANSI Z359.1 and ANSI Z359.4 standards and any applicable regulations.
Energy = user weight x gravity x length of descent x number of descents.
Anchors used for work or rescue must have a strength of 3100 pounds (13.8 kN) or at least 5
times the load applied to the system. If the anchor is used for fall arrest, it must have a higher
strength and meet the requirements of the ANSI Z359.1 standard.
Connections to anchors must be done in a way that does not reduce the anchor strength, and
that avoids any accidental movement of the system during use. Perform a tension test on the
connection before applying the full load.
9. Usage on a harness
9a. Descending
Gradually pull the handle to allow the rope to slide, always holding the brake-side rope.
9b. Extra friction
Add friction in case of difficulty controlling speed, if the rope is new or slippery, or for any use
with a heavy load or with two people.
To add friction, pass the rope through an extra carabiner connected to the I’D S’s carabiner, or
through the auxiliary brake (sold separately).
WARNING: when using the open auxiliary brake, direct the rope so that it always stays in
place inside the brake. Beware of twists or loops of rope that could cause the rope to come
out of the brake.
9c. Stop position
Before letting go of the rope, make sure the handle has properly returned to the stop position.
Beware of any rubbing, against the structure or equipment, that could prevent the return of
the handle. If the handle is not in the stop position, it is exposed to accidental snagging that
can cause unlocking.
9d. Occasional ascent
The I’D S can be moved up the rope at any time, without manipulating the handle.
10. Belay device/descender
EN 15151-1: 2012 type 8
Belay device with variable friction function for belaying in climbing and similar activities.
Use only ropes in the diameter range indicated as compatible. Specified rope diameters have
a tolerance of up to 0.2 mm. The diameter of a rope and its characteristics can vary depending
on usage.
Certification tests are carried out with an 80 kg mass.
10a. Always hold the brake-side rope when the climber is moving
10b. Giving slack
While holding the brake-side rope, press the cam with your thumb to allow the rope to slide.
Pull the rope with the other hand.
10c. Lowering
Gradually pull the handle to allow the rope to slide, always holding the brake-side rope.
11. Usage on an anchor
The brake-side rope must pass through a directional carabiner on the anchor or through the
auxiliary brake (sold separately).
WARNING: when using the open auxiliary brake, direct the rope so that it always stays in
place inside the brake. Beware of twists or loops of rope that could cause the rope to come
out of the brake.
11a. Lowering
Gradually pull the handle to allow the rope to slide, always holding the brake-side rope.
11b. Giving slack
While holding the brake-side rope, press the cam with your thumb to allow the rope to slide.
Pull the rope with the other hand.
11c. Stop position
Before letting go of the rope, make sure the handle has properly returned to the stop position.
Beware of any rubbing, against the structure or equipment, that could prevent the return of
the handle. If the handle is not in the stop position, it is exposed to accidental snagging that
can cause unlocking.
12. Limitations on use
These Instructions for Use specify essential parameters to follow when using the descender:
mass, height, speed, compatible ropes...
Other factors can come into play, such as the condition of the rope (new ropes are often
slippery), or the temperature of use (high heat reduces braking effectiveness).
The descender functions optimally under average use conditions. It reaches
its performance limits when all of these parameters approach the maximum.
Under these extreme use conditions, there is a risk of losing control of the
descent and/or damaging the rope.
You must be more alert and not hesitate to take special precautions (add friction, reduce
speed, split the descent into shorter sections using intermediate anchors...).
Limitations on use in the cold:
-40° C under normal conditions.
-4° C under exceptional cold and wet conditions (rain, water spray, condensation...). These
conditions can degrade the functioning of your rope/descender assembly.
13. Additional information
- The I’D S is not suitable for use in a fall arrest system.
- Any dynamic overload can damage the rope.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties
encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and
should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before
each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the
length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall arrest
system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety
function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of
equipment.
- WARNING - DANGER: make sure that your products do not come into contact with any
abrasive materials, sharp objects, moving machinery or sources of electricity.
- Be vigilant in case of usage in areas presenting risks of an electrical, thermal, chemical or
any other nature.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a harness
can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product
must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the language of
the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions - D. Cleaning
- E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H. Modifications/repairs (prohibited
outside of Petzl facilities, except replacement parts) - I. Questions/contact
Accessories
Open auxiliary brake: for occasional extra friction.
Closed auxiliary brake: for permanent extra friction (e.g. rescue kit).
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential
risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your
product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type examination - b.
Number of the notified body responsible for the production control of this PPE - c. Traceability:
datamatrix - d. Rope diameter and maximum working load - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j. Standards
- k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m. Direction of the rope - n.
Maximum descent and operating temperature - o. Handle positions - p. NFPA and ANSI/ASSE
certification body - q. Manufacturer address

TECHNICAL NOTICE I’D S D0019600D (041219)
13
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones
y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección
individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
Descensor-asegurador autofrenante.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume las
consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si
no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Placa lateral móvil, (2) Gatillo, (3) Eje de apertura, (4) Leva, (5) Patín de frenado, (6)
Empuñadura, (7) Orificio de conexión, (8) Orificio para el bloqueo del gatillo, (9) Tornillo para
el bloqueo del gatillo, (10) Leva indicadora de error, (11) Orificios para frenado adicional, (12)
Cuerda lado frenado.
Posiciones de la empuñadura:
a. Posición de detención (carga bloqueada, empuñadura cerrada para evitar cualquier
enganche intempestivo).
b. Descenso (la empuñadura afloja progresivamente el bloqueo).
c. Posición de guardado (empuñadura guardada para el transporte).
Materiales principales:
Aleación de aluminio y acero inoxidable.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada 12
meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de
utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más
frecuencia. Respete los modos operativos descritos en Petzl.com. Registre los resultados
en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de
serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas, desgaste y corrosión en el
producto (placas laterales, ejes, remaches, leva, patín de frenado, orificio de conexión y
leva indicadora de error). Compruebe el estado del gatillo y su correcto funcionamiento
(muelle de retorno y cierre completo). Compruebe el estado de la empuñadura y su correcto
funcionamiento (accionamiento de la leva, muelle de retorno y función antipánico). Controle la
movilidad de la leva.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los
demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
Atención a los rozamientos o contactos con cualquier elemento exterior que podrían
obstaculizar el funcionamiento del aparato (libre rotación del aparato, de la leva, de la
empuñadura...).
Atención: la calidad del bloqueo puede variar en función del estado de la cuerda (desgaste,
suciedad, humedad, lluvia, hielo...).
El efecto de frenado varía según el estado de la cuerda y las condiciones de utilización
(diámetro, humedad, lluvia, hielo, suciedad...). Para cada cuerda, antes de su utilización, debe
familiarizarse con el efecto de frenado.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su
aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el I’D S deben cumplir con las normas en vigor en su país (por
ejemplo, arneses EN 1497 o EN 813).
Gracias a su gatillo, la placa lateral móvil se puede abrir e instalar la cuerda sin retirar el
conector. El I’D S puede, por tanto, ser utilizado con la barra de sujeción CAPTIV para
optimizar el posicionamiento del conector.
5. Principio y prueba de funcionamiento
El I’D S bloquea la cuerda en un sentido y permite la circulación de la cuerda en sentido
contrario.
El rozamiento de la cuerda en la garganta de la leva provoca la rotación de la leva, que
bloquea la cuerda por pinzamiento en el patín de frenado.
El bloqueo puede ser desembragado progresivamente accionando la empuñadura (sujete
siempre la cuerda lado frenado).
Atención: cualquier tracción excesiva en la empuñadura puede provocar una pérdida de
control.
Sistema AUTO-LOCK
El sistema AUTO-LOCK bloquea la carga automáticamente y asegura el retorno de la
empuñadura a la posición de detención.
Función antipánico
La función antipánico detiene automáticamente el descenso si el usuario tira demasiado de la
empuñadura. Para reanudar el descenso, dejar que la empuñadura retorne a la posición de
detención antes de accionarla de nuevo.
6. Instalación del I’D S
Instale en el I’D S un conector con bloqueo de seguridad para la conexión al arnés o al anclaje.
6a. Conexión al arnés
Abra la placa lateral móvil, levante ligeramente la empuñadura para liberar el movimiento de la
leva. Instale la cuerda alrededor de la leva respetando el sentido indicado por los pictogramas
marcados en el aparato. Cierre la placa lateral móvil comprobando el cierre completo del
gatillo. A cada instalación, compruebe que la cuerda es bloqueada en el sentido deseado. La
leva indicadora de error ayuda a detectar una instalación de la cuerda al revés.
6b. Conexión al anclaje
Abra la placa lateral móvil, levante ligeramente la empuñadura para liberar el movimiento de la
leva. Instale la cuerda alrededor de la leva respetando el sentido indicado por los pictogramas
marcados en el aparato. Cierre la placa lateral móvil comprobando el cierre completo del
gatillo. A cada instalación, compruebe que la cuerda es bloqueada en el sentido deseado.
Pase la cuerda por un mosquetón de reenvío situado en el anclaje o por el freno adicional que
se vende por separado. Atención: la leva indicadora de error sólo puede funcionar cuando la
cuerda pasa por un mosquetón de reenvío situado en el anclaje.
6c. Bloqueo del gatillo
Si es necesario impedir la apertura del aparato una vez instalada la cuerda (kit de rescate, por
ejemplo), el gatillo se puede desbloquear mediante el tornillo suministrado.
7. Acceso mediante cuerda
EN 12841:2006 tipo C
Descensor para la progresión por cuerda.
Carga de utilización máxima: 150 kg para una persona, utilización posible hasta 200 kg para
dos personas en el marco de un rescate únicamente con cuerda de 10,5 a 11,5 mm.
Cuerdas ensayadas para obtener la certificación CE EN 12841 tipo C:
- Petzl CLUB 10 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
Mantenga la cuerda tan tensa y vertical como sea posible entre el I’D S y el anclaje para limitar
la posibilidad de caída y de péndulo.
La función de los aparatos de tipo B y C es la de progresar por cuerda y deben ser utilizados
conjuntamente con un sistema de seguridad de tipo A (por ejemplo, ASAP). Cuando la cuerda
de seguridad está cargada con todo el peso del usuario, se convierte en una cuerda de
trabajo y, por tanto, debe ser utilizada con otra cuerda de seguridad.
8. Descensor para el rescate
EN 341:2011 clase A
- Energía de descenso máxima 7,5 MJ.
Energía = peso del usuario x gravedad x altura de descenso x número de descensos.
- Cuerdas ensayadas, carga de utilización máxima, descenso máximo: consulte los dibujos.
- Carga mínima: 30 kg.
- Mantenga la cuerda tan tensa como sea posible entre el I’D S y el usuario para limitar la
posibilidad de caída.
- Proteja el I’D S de las condiciones ambientales si se deja instalado en el anclaje entre las
inspecciones.
- Temperatura de ensayo EN 341: -40° C en seco, -4° C con ensayo húmedo y frío.
- Instale el I’D S en el anclaje de forma que no moleste el descenso.
- Controle su velocidad de descenso: una pérdida del control puede ser difícil de corregir.
- El I’D S se puede calentar durante un descenso demasiado largo o rápido y dañar la cuerda.
- En el marco de la norma EN 341, el I’D S está destinado únicamente al rescate.
- Prestaciones de las cuerdas ensayadas:
Cuerda de poliamida y poliéster.
1. Deslizamiento de la funda (%)
2. Alargamiento (%)
3. Masa de la funda exterior (%)
4. Masa del material del alma (%)
5. Masa por unidad de longitud (g/m)
6. Encogimiento (%)
ANSI / ASSE Z359.4 - 2013
Altura máxima de descenso: 200 m.
El I’D S puede ser utilizado para varios descensos sucesivos asegurándose de evitar un
calentamiento excesivo del aparato.
Remítase a las normas ANSI Z359.1, Z359.4 y a cualquier reglamento aplicable.
Energía = peso del usuario x gravedad x altura de descenso x número de descensos.
Los anclajes utilizados para el trabajo o el rescate deben tener una resistencia de 3100 libras
(13,8 kN) o al menos 5 veces la carga aplicable al sistema. Si el anclaje es utilizado como
anticaídas, su resistencia debe ser superior y respetar las exigencias de la norma ANSI Z359.1.
Las conexiones a los anclajes deben ser realizadas de forma que no se reduzca la resistencia
del anclaje y que eviten cualquier movimiento intempestivo del sistema durante la utilización.
Realice un ensayo de tensión en la conexión antes de aplicar la carga total.
9. Utilización desde el arnés
9a. Descender
Accione la empuñadura progresivamente para dejar circular la cuerda, sujetando siempre la
cuerda lado frenado.
9b. Añadido de frenado
Añada frenado en caso de dificultad en controlar la velocidad, en caso de cuerda nueva o
deslizante o para cualquier utilización con una carga pesada o con dos personas.
Para aumentar el frenado, pase la cuerda por un mosquetón suplementario conectado al
mosquetón del I’D S o por el freno adicional que se vende por separado.
Atención, durante la utilización del freno adicional abierto, oriente la cuerda de forma que se
mantenga en posición en el freno en todo momento. Atención a los rizos o bucles de cuerda
que podrían llevar a la cuerda a escaparse del freno.
9c. Posición de detención
Antes de soltar la cuerda, asegúrese de que la empuñadura está correctamente situada en la
posición de detención.
Atención a los rozamientos, contra la estructura o el equipo, que podrían impedir el retorno
de la empuñadura. Si la empuñadura no está en posición de sujeción, está expuesta a un
enganche accidental que puede provocar un desbloqueo.
9d. Ascenso ocasional
El I’D S puede deslizar hacia arriba por la cuerda en cualquier momento, sin manipulación de
la empuñadura.
10. Asegurador-descensor
EN 15151-1: 2012 tipo 8
Dispositivo para asegurar con función de regulación de la fricción para asegurar en escalada
y actividades similares.
Utilice únicamente cuerdas según el rango de diámetros indicados como compatibles. Los
diámetros declarados de las cuerdas tienen una tolerancia que va hasta 0,2 mm. El diámetro
de una cuerda y sus características pueden variar según la utilización.
Los ensayos de certificación se realizan con una masa de 80 kg.
10a. Sujetar siempre la cuerda lado frenado durante los desplazamientos del escalador
10b. Dar cuerda
A la vez que sujeta la cuerda lado frenado, apriete la leva con el pulgar para liberar la
circulación de la cuerda. Tire de la cuerda con la otra mano.
10c. Descolgar
Accione la empuñadura progresivamente para dejar circular la cuerda, sujetando siempre la
cuerda lado frenado.
11. Utilización desde el anclaje
La cuerda lado frenado debe pasar por un mosquetón de reenvío situado en el anclaje o por el
freno adicional que se vende por separado.
Atención, durante la utilización del freno adicional abierto, oriente la cuerda de forma que se
mantenga en posición en el freno en todo momento. Atención a los rizos o bucles de cuerda
que podrían llevar a la cuerda a escaparse del freno.
11a. Descolgar
Accione la empuñadura progresivamente para dejar circular la cuerda, sujetando siempre la
cuerda lado frenado.
11b. Dar cuerda
A la vez que sujeta la cuerda lado frenado, apriete la leva con el pulgar para liberar la
circulación de la cuerda. Tire de la cuerda con la otra mano.
11c. Posición de detención
Antes de soltar la cuerda, asegúrese de que la empuñadura está correctamente situada en la
posición de detención.
Atención a los rozamientos, contra la estructura o el equipo, que podrían impedir el retorno
de la empuñadura. Si la empuñadura no está en posición de sujeción, está expuesta a un
enganche accidental que puede provocar un desbloqueo.
12. Límites de utilización
Esta ficha técnica precisa los parámetros esenciales que hay que respetar para el
funcionamiento de su descensor: masa, altura, velocidad, cuerdas compatibles...
Pueden intervenir otros parámetros, como el estado de la cuerda (una cuerda nueva suele
ser deslizante) o la temperatura de utilización (las altas temperaturas disminuyen el efecto de
frenado).
Su descensor funciona de forma óptima en condiciones de utilización
intermedias. Alcanza sus límites de rendimiento cuando estos parámetros se
acercan todos al máximo.
En estas condiciones de utilización límite, existe el riesgo de perder el control
del descenso y/o de dañar la cuerda.
Debe tener más cuidado y no dudar en tomar precauciones concretas (añadido de frenado,
reducción de la velocidad, fraccionamiento del descenso...).
Límites de utilización al frío:
-40° C en condiciones normales.
-4° C en condiciones excepcionales de frío húmedo (lluvia, lluvia fina de agua de mar,
condensación...). Estas condiciones pueden degradar el funcionamiento del conjunto cuerda/
descensor.
13. Información complementaria
- El I’D S no es adecuado para una utilización en un sistema anticaídas.
- Cualquier sobrecarga dinámica puede dañar la cuerda.
- Realice un plan de rescate y prevea los medios de rescate necesarios para intervenir
rápidamente en caso de dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del
usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre
requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo
en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo
y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar
en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de
seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro
equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: asegúrese de que sus productos no entren en contacto con
materiales abrasivos, piezas cortantes, equipos móviles o fuentes de electricidad.
- Tenga cuidado en caso de utilización cerca de zonas que presenten un riesgo eléctrico,
térmico, químico o de cualquier otra naturaleza.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura.
ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos
graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada
equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del
país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de utilización
- D. Limpieza - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G. Mantenimiento - H.
Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio) - I. Preguntas/contacto
Accesorios
Freno adicional abierto: para añadir frenado puntual.
Freno adicional cerrado: para añadir frenado permanente (kit de rescate, por ejemplo).
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. Exposición a un
riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el funcionamiento o
las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que interviene en el
examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la producción de
este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro de cuerda y carga máxima de utilización
- e. Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i.
Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación del
modelo - m. Sentido de la cuerda - n. Descenso máximo y temperatura de utilización - o.
Posiciones de la empuñadura - p. Organismo de certificación NFPA y ANSI/ASSE - q.
Dirección del fabricante
Table of contents
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl Absorbica User manual

Petzl
Petzl C47A Assembly instructions

Petzl
Petzl TOP User manual

Petzl
Petzl C0040100C User manual

Petzl
Petzl ATTACHE SCREW-LOCK User manual

Petzl
Petzl NAVAHO BOD User manual

Petzl
Petzl TWIN RELEASE User manual

Petzl
Petzl SWIVEL OPEN User manual

Petzl
Petzl ASAP LOCK User manual

Petzl
Petzl VOLT User manual

Petzl
Petzl AVAO BOD User manual

Petzl
Petzl ALTITUDE User manual

Petzl
Petzl SAMA User manual

Petzl
Petzl M37TL OMNI User manual

Petzl
Petzl TOP User manual

Petzl
Petzl PAD FAST User manual

Petzl
Petzl SPIN L1 User manual

Petzl
Petzl AVAO BOD User manual

Petzl
Petzl SEQUOIA User manual

Petzl
Petzl NEWTON HI VIZ User manual