Petzl MINI P59A User manual

1P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
MINI
GEMINI
3 year guarantee - Made in France
EN12278
0197
individually tested
80 g
MINI
711 mm
135 g
GEMINI
711 mm
UIAA
(EN) Pulley
(FR) Poulie
(DE) Seilrolle
(IT) Carrucola
(ES) Polea
THIS MINI / GEMINI MEETS THE
AUXILIARY EQUIPMENT REQUIREMENTS
OF NFPA 1983, STANDARD ON LIFE
SAFETY ROPE AND EQUIPMENT FOR
EMERGENCY SERVICES, 2006 EDITION.
After removing the notice from the equipment,
make a copy of it and keep the original as part
of a permanent record that includes the usage
and inspection history for the equipment. Keep
the copy of the notice with the equipment and
refer to it before and after each use. Additional
information regarding auxiliary equipment can
be found in NFPA 1500, Standard on Fire
Department Occupational Safety and Health
Program, and NFPA 1983, Standard on Fire
Service Life Safety Rope and System
Components.
NFPA
CERTIFICATION FOR
MINI P59A and
GEMINI P66A
3.
Field of application
1.
Inspection, points to verify
Tracability and Markings
Patented
Patented
1
2
3
4
4
MINI
GEMINI
Nomenclature of parts
2.
1
2
3
GEMINIMINI
MBS 23 kN
L (LIGHT USE)
MEETS NFPA
1983 (2006 ED.)
x2
MINI / GEMINI
GEMINI
0197
TÜV Rheinland
Product Safety
GmbH Am Grauen
Stein
D-51105 KÖLN
N°0197
APAVE SUD Europe
BP 193, 13322
Marseille Cedex 16
N°0082
Body
controlling the
manufacture
of this PPE
Notified body
that carried
out the CE type
inspection
a. b.
00 000 A 0000
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
Traceability:
datamatrix=product
reference+
individual number
c.
d. Rope
diameter
Compatibility
4.

2P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
MINI GEMINI
5B.
Breaking load
Charge de
rupture
Bruchlast
Carico di
rottura
Carga de
rotura
Working load
limit
Valeur
d’utilisation
maxi
Maximale
Gebrauchslast
Valore d’utilizzo
massimo
Valor de
utilización
máximo
5A.
2,5 kN 2,5 kN
5 kN
11,5 kN 11,5 kN
23 kN
Values
5.
2x1,5 kN 2x1,5 kN
1,5 kN
6 kN
2x5,75 kN 2x5,75 kN
23 kN
12 kN
F = 110 kg
F = 52 kg
F = P
F = 1,1 P
F = 2 P
F = 0,5 P
F = 0,52 P
F = 0,66 P
F = 110 kg
MINI / GEMINI MINI / GEMINI
MINI / GEMINI
Pulley system efficiency
6.
6A. Simple pulley system with progress capture 6B. 2:1 hauling system
Theoretical
force
P = 100 kg P = 100 kg P = 100 kg

3P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
F = 0,33 P F = 0,25 P
F = 0,315 P
F = 0,937 P
F = 0,37 P F = 0,40 P
F = 0,57 P F = 0,875 P
MINI GEMINI GEMINI
GEMINI
MINI
MINI
6D. 4:1 hauling
system with progress
capture for double
pulleys
F = 31 kg
F = 37 kg F = 40 kg
Pulley system efficiency
6.
6C. 3:1 hauling system
Theoretical
force
P = 100 kg P = 100 kg P = 100 kg
BASIC
BASIC
MICROCENDER
MINI / GEMINI
7. 8.
Progress capture
systems Positioning and redirection
90°
1 kN
120°
1,4 kN
P = 100 kg P = 100 kgP = 100 kg
2 kN

4P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
PETZL
30 C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
PETZL
30 C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
PETZL
30 C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
PETZL
30 C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
PETZL
30 C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H2O
H2O
30 C maxi
PETZL
30 C
maxi
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring Desinfisering
(RU) Чистка Дезинфекция
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(HU) Tisztítás
(BG) Почистване Дезинфекция
(JP) 手入れ方法 消毒
(KR)
(CN) 清洗 消毒
(TH) ทำ�คว�มสะอ�ดโดย ใช้
ส�รฆ่�เชื้อ
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) Lämpötila
(NO) Temperatur
(RU) Температура
(CZ) Teplota
(PL) Temperatura
(SI) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(BG) Температура
(JP) 気温
(CN) 温度
(TH) อุณหภูมิ
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
(CZ) Nebezpečné výrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) Опасни продукти
(JP) 有害物質
(KR)
(CN) 危险產品
(TH) วัตถุอันตร�ย
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušenje
(HU) Szárítás
(BG) Сушене
(JP) 乾燥
(CN) 使干燥
(TH) ทำ�ให้แห้ง
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
(PT) Manutenção
(NL) Onderhoud
(SE) Underhåll
(FI) Huolehtiminen
(NO) Vedlikehold
(RU) Техническое
обслуживание
(CZ) Údržba
(PL) Konserwacja
(SI) Vzdrževanje
(HU) Karbantartás
(BG) Поддържане
(JP) メンテナンス
(KR)
(CN) 保養
(TH) ก�รซ่อมแซม
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y
transporte
(PT) Armazenamento e transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и
транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(BG) Транспорт и съхранение
(JP) 持ち運びと保管方法
(KR) 보관과 운송
(CN) 運輸及儲存
(TH) ก�รขนส่งและก�ร
เก็บรักษ�
Legends
(EN) Anchor
(FR) Amarrage
(DE)
Anschlagpunkt
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
(PT) Amarração
(NL) Verankering
(SE) Förankring
(FI) Ankkuri
(NO) Forankring
(RU) Точка
страховки
(CZ) Ukotvení
(PL) Punkt
stanowiskowy
(SI) Sidrišče
(HU) Fix pont
(BG) Закрепване
(JP) 支点
(KR) 확보점
(CN) 确定点
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
ZZZSHW]OFRP
ZZZSHW]OFRP
Latest version Other languages

5P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(EN)ENGLISH
PULLEY
This document contains general information on Petzl pulleys; for the
complete product information, see also the specific product instructions.
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out
and/or do not display a skull and crossbones symbol are authorized.
Check our Web site www.petzl.com regularly to find the latest versions
of these documents and/or supplementary information.
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these
documents.
1. Field of application
This equipment is personal protective equipment (PPE). Pulley for use
only on rope.
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used
for any purpose other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of
application is essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons,
or those placed under the direct and visual control of a competent and
responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and
methods of protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage,
injury or death which may occur during or following incorrect use of
our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not in
a position to assume this responsibility or to take this risk, do not use
this equipment.
2. Nomenclature of parts
(1)Side plates, (2)Sheave, (3)Axle, (4)Sealed ball bearing, (4bis)Self-
lubricating bushings (depending on pulley type).
3. Inspection, points to verify
Before each use
Verify there are no cracks, deformation, corrosion,etc.
Verify that the sheaves turn freely and that they are not worn out. Verify
the play and deformation of the side plates. Verify that the sheaves do
not rub against the side plates.
During each use
Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly
positioned with respect to each other.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its
connections to the other equipment in the system.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for
each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe or on the PETZL
PPECD-ROM.
Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product.
4. Compatibility
For all of your applications, verify the compatibility of this product with
the other elements of your system (compatibility= good functional
interaction).
- Attach your pulleys with locking carabiners.
- Verify the size and shape of the connectors (rope clamps must not be
in contact with the pulleys).
- WARNING, if the rope’s diameter is too small, it can jam bewteen a
sheave and a side plate.
WARNING, dynamic movements of the load (“yo-yo” effect) and
movements due to the lifting effort can multiply the forces on the anchor
and on other elements of the system by a factor oftwo or more. Verify the
strength compatibility of the other elements in the system. Avoid shock
loads.
- Any equipment used with the pulleys (anchors, ropes, locking
connectors,etc.) must conform to applicable standards and/or
regulations.
Contact Petzl if you are uncertain about the compatibility of your
equipment.
5. Values
5A. Maximum working load
5B. Breaking strength
If you install a frame-loaded rope clamp (progress capture) on a pulley,
the breaking strength of the system is limited by the strength of the
rope in the rope clamp, which is from 4 to 6.5kN for Petzl frame-loaded
rope clamps, depending on the rope used, (for other rope clamps, see
the manufacturer’s specifications).
6. Pulley system efficiency
6A. Simple pulley system
Simple pulley system with progress capture
Theoretically (theoretical force), the forceF necessary to raise a loadP
is equal to the loadP. In reality, there is friction in the system. For
example with a carabiner, this relationship is F=2P and with a pulley,
depending in its efficiency, the relationship is F= 1,1 to 1.4P.
6B. 2:1 hauling system
You need a longer rope (twice the haul distance).
6C. 3:1 hauling system with progress capture
6D. 4:1 hauling system with progress capture for double pulleys
These tests were done with new 8mm semi-static ropes and a mass of
80kg, at low speed.
7. Progress capture systems
WARNING:For systems with progress capture, before each use, verify
the rope is correctly installed and test the progress capture system
(verify the rope jams in the desired direction.).
8. Positioning and redirection
When using a directional pulley, be aware that the load on the pulley
(and its anchor) varies according to the angle formed by the rope.
9. Petzl general information
Lifetime/ When to retire your equipment
For Petzl plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years
from the date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire a product after
only one use, depending on the type and intensity of usage and the
environment of usage (harsh environments, sea, sharp edges, extreme
temperatures, chemical products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards,
technique or incompatibility with other equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection
must be carried out by a competent inspector. The frequency of the
in-depth inspection must be governed by applicable legislation, and the
type and the intensity of use. Petzl recommends an inspection at least
once every 12months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or
labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following
details:type of equipment, model, manufacturer contact information,
serial or individual number; dates of:manufacture, purchase, first
use, next periodic inspection; notes:problems, comments; name and
signature of the inspector.
See an example at www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPECD-ROM.
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals,
extreme temperatures,etc. Clean and dry the product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited
(except replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear
and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor
maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or
accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the
use of its products.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE
b. Notified body that carried out the CE type inspection
c. Traceability:datamatrix=product reference+ individual number
d. Diameter
e. Individual number
f. Year of manufacture
g. Day of manufacture
h. Control or name of inspector
i. Incrementation

6P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(FR)FRANÇAIS
POULIE
Cette notice d’informations communes aux poulies Petzl est indissociable
de la fiche spécifique à chaque poulie.
Seulesles techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort
sont autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières
mises à jour de ces documents ou des informations complémentaires
sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous
auprès de PETZL.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI). Poulie pour utilisation sur
corde uniquement.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute
autre situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez:
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses
performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette
formation doit être adaptée aux pratiques définies dans le champ
d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes
et avisées, ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne
compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité
s’effectue sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour
tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise
utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes
pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque,
n’utilisez pas ce matériel.
2. Nomenclature
(1)Flasques, (2)Réa, (3)Axe, (4)Roulement à billes, (4bis)Coussinets
autolubrifiants (suivant type de poulie).
3. Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosionetc.
Vérifiez la bonne rotation des réas, l’usure des réas. Vérifiez le jeu et la
déformation des flasques. Vérifiez l’absence de frottement entre les réas
et les flasques.
Pendant l’utilisation
Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par
rapport aux autres.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses
connexions avec les autres équipements du système.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site
www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROMEPI PETZL.
Contactez Petzl en cas de doute.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du
système dans chacune de vos applications (compatibilité= bonne
interaction fonctionnelle).
- Connectez vos poulies avec des mousquetons à verrouillage.
- Vérifiez la taille et la forme des connecteurs (les bloqueurs ne doivent
pas être en contact avec les poulies).
- ATTENTION, une corde de diamètre trop petit peut se coincer entre le
réa et le flasque.
ATTENTION, les mouvements dynamiques de la masse (effet «yo-yo») et
le hissage dynamique peuvent multiplier par deux (voire plus) les efforts
sur le point d’ancrage et les autres éléments du système. Vérifiez la
compatibilité de résistance des autres éléments du système. Évitez les
chocs.
- Les éléments utilisés avec les poulies doivent être conformes aux
règlements en vigueur (Ancrages, Cordes, Connecteurs à verrouillage).
Si vous n’êtes pas certain de la compatibilité de votre équipement,
contactez Petzl.
5. Valeurs
5A. Valeur d’utilisation maximum
5B. Charge de rupture
Si vous installez un bloqueur à gâchette (anti-retour) sur une poulie,
la charge de rupture du système est limitée par la résistance de la
corde dans le bloqueur, c’est-à-dire de 4 à 6,5kN suivant les cordes
pour les bloqueurs Petzl à gâchette, (pour les autres bloqueurs voir les
spécifications du fabricant).
6. Rendement des mouflages
6A. Renvoi simple
Renvoi simple avec anti-retour
Théoriquement (force théorique), l’effortF nécessaire pour soulever
une chargeP est égal à cette chargeP. En réalité, il y a des frottements.
Par exemple sur un mousqueton F=2P et sur une poulie, suivant le
rendement de cette poulie, le rapport est F= 1,1 à 1,4P.
6B. Mouflage 1/2
Vous avez besoin d’une longueur de corde supplémentaire (deux fois la
hauteur de déplacement).
6C. Mouflage 1/3 avec anti-retour
6D. Mouflage 1/4 avec anti-retour pour les poulies doubles
Ces tests ont été réalisés avec des cordes neuves semi-statiques de
8mm de diamètre et une masse de 80kg en vitesse lente.
7. Systèmes anti-retour
ATTENTION:Pour les systèmes avec anti-retour, avant chaque
utilisation, vérifiez le sens d’installation de la corde et testez le blocage
de la corde.
8. Positionnement et renvoi
Soyez attentif aux efforts engendrés en fonction des angles lorsque
vous utilisez une poulie en renvoi de charge.
9. Généralités Petzl
Durée de vie/ Mise au rebut
Pour les produits Petzl plastique et textile, la durée de vie maximale est
de 10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour
les produits métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter
un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation,
environnement d’utilisation:milieux agressifs, milieu marin, arêtes
coupantes, températures extrêmes, produits chimiques,etc).
Un produit doit être rebuté quand:
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous
avez un doute sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative,
technique ou incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une
vérification approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence
de la vérification doit être adaptée en fonction de la législation
applicable, du type et de l’intensité d’utilisation. Petzl vous conseille une
vérification au minimum tous les 12mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du
produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de
suivi:type, modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro
individuel, dates:fabrication, achat, première utilisation, prochains
examens périodiques; notes:défauts, remarques; nom et signature du
contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.
Stockage, transport
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un
endroit tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de
Petzl (sauf pièces de rechange).
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus:usure
normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage,
mauvais entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit
n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant
de l’utilisation de ses produits.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
c. Traçabilité :datamatrix=référence produit+ numéro individuel
d. Diamètre
e. Numéro individuel
f. Année de fabrication
g. Jour de fabrication
h. Contrôle ou nom du contrôleur
i. Incrémentation

7P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(DE)DEUTSCH
SEILROLLE
Diese allgemeinen Informationen gelten für alle Seilrollen von Petzl. Sie
sind untrennbar mit den produktspezifischen Gebrauchsanleitungen der
einzelnen Seilrollen verbunden.
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur
solche zulässig, die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem
Totenkopfsymbol versehen sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere
Website (www.petzl.com), um die neuesten Versionen dieser
Dokumente oder zusätzliche Informationen zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten
hinsichtlich dieser Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA). Seilrolle ausschließlich mit
Textilseilen verwenden.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden.
Es darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es
entworfen wurde.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung
vertraut machen.
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die
im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten
unbedingt erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und
verantwortungsbewussten Personen verwendet werden, sowie von
Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer
kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung
in der Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen
zu erhalten.
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und
jegliche Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine
Weise während oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer
Produkte entstehen können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen oder dieses Risiko einzugehen, benutzen
Sie diese Produkte nicht.
2. Benennung der Teile
(1)Seitenteile, (2)Seilscheibe, (3)Achse, (4)Kugellager,
(4bis)Gleitlager (je nach Typ der Seilscheibe).
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Teil auf Risse, Deformierungen,
Korrosionserscheinungenusw.
Vergewissern Sie sich, dass die Seilscheiben frei drehen und nicht
abgenutzt sind. Untersuchen Sie die Seitenteile auf Spiel und
Verformung. Stellen Sie sicher, dass Seilscheiben und Seitenteile nicht
aneinander reiben.
Während des Gebrauchs
Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im
System richtig zueinander positioniert sind.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen
mit anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu
überprüfen.
Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-
Komponenten (Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet
unter www.petzl.com/ppe oder auf der PETZL PSA-CD-ROM.
Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an Petzl.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den
anderen Elementen Ihres Systems (Kompatibilität= funktionelles
Zusammenspiel).
- Verwenden Sie die Seilrollen mit verriegelbaren Karabinern.
- Prüfen Sie Größe und Form der Karabiner (der
Verschlussmechanismus der Karabiner darf mit der Seilrolle nicht in
Berührung kommen).
- WARNUNG: Ein Seil mit zu geringem Durchmesser kann sich zwischen
der Seilscheibe und dem Seitenteil verklemmen.
WARNUNG: Durch die dynamischen Bewegungen der Last (Jo-Jo-Effekt)
und dynamisches Heben kann die auf den Anschlagpunkt und die anderen
Komponenten des Systems ausgeübte Kraft auf das Doppelte (oder mehr)
ansteigen. Überprüfen Sie die Kompatibilität der Bruchlast der anderen
Komponenten des Systems. Vermeiden Sie Stöße.
- Die mit Seilrollen verwendeten Ausrüstungsteile
(Anschlageinrichtungen, Seile, Verriegelungskarabiner) müssen die
geltenden Normen erfüllen.
Wenn Sie sich hinsichtlich der Kompatibilität Ihrer Ausrüstung nicht
sicher sind, wenden Sie sich an Petzl.
5. Werte
5A. Maximaler Gebrauchswert
5B. Bruchlast
Wenn Sie eine Seilklemme mit verzahnten Klemmnocken
(Rücklaufsperre) an einer Seilrolle installieren, wird die Bruchlast des
Systems wegen der Bruchlast des Seils in der Seilklemme reduziert
(4 bis 6,5kN je nach Seiltyp für Seilklemmen von Petzl. Für andere
Seilklemmen lesen Sie bitte die Spezifikationen des Herstellers).
6. Wirkungsgrad von Flaschenzügen
6A. Flaschenzug mit loser Rolle
Einfacher Flaschenzug mit Rücklaufsperre
Theoretisch entspricht die zum Heben einer LastP aufzubringende
KraftF (theoretische Kraft) dem Gewicht der LastP. In der Praxis
tritt jedoch Reibung auf. Bei einem Karabiner beispielsweise ist das
VerhältnisF=2P und bei einer SeilrolleF= 1,1 bis 1,4P entsprechend
dem Wirkungsgrad der Seilrolle.
6B. 1:2-Flaschenzug
Es wird eine zusätzliche Seillänge benötigt (das zweifache der
Hubhöhe).
6C. 1:3-Flaschenzug mit Rücklaufsperre
6D. 1:4-Flaschenzug mit Rücklaufsperre für doppelte Seilrollen
Die Tests wurden mit neuen halbstatischen Seilen von 8mm
Durchmesser und einem Gewicht von 80kg bei geringer
Geschwindigkeit durchgeführt.
7. Systeme mit Rücklaufsperre
WARNUNG: Bei Systemen mit Rücklaufsperre muss vor jeder
Benutzung überprüft werden, dass das Seil richtig eingelegt ist
(richtungsabhängig), testen Sie den Blockiermechanismus bevor sie das
System belasten.
8. Positionierung und Umlenkung
Wenn Sie die Seilrolle zur Umlenkung von Kräften verwenden, beachten
Sie die entsprechend dem jeweiligen Winkel auftretenden Kräfte.
9. Petzl Allgemeines
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten
der Firma Petzl beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für
Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung
eines Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich
machen (Art und Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich:
Meeresumgebung, scharfe Kanten, extreme Temperaturen,
Chemikalienusw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt
ist
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an
seiner Zuverlässigkeit)
- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen,
der Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit
anderen Ausrüstungenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine
gründliche Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen.
Die Häufigkeit dieser Überprüfung hängt von den anwendbaren
gesetzlichen Bestimmungen sowie von der Art und der Intensität des
Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung mindestens alle
12Monate durchführen zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die
Rückverfolgbarkeit des Produkts zu gewährleisten.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen:
Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder
individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung,
nächste regelmäßige Überprüfung, Anmerkungen: Probleme,
Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Siehe Beispiel unter www.petzl.fr/epi oder auf der CD-ROM EPI PETZL.
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien
geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls
nötig reinigen und trocknen.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-
Betriebsanlagen sind nicht gestattet.
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie
ausgeschlossen sind:normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen
oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung,
Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht bestimmt
ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt,
indirekt oder unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die
aus der Verwendung seiner Produkte entstehen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle
b. Die zur CE-Typenprüfung benannte Stelle
c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle
Nummer
d. Durchmesser
e. Individuelle Nummer
f. Herstellungsjahr
g. Herstellungsdatum
h. Prüfung oder Name des Prüfers
i. Fortlaufende Seriennummer

8P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(IT)ITALIANO
CARRUCOLA
Questa nota informativa comune alle carrucole Petzlè inseparabile dalla
nota informativa specifica di ogni carrucola.
Solole tecniche presentate come non barrate e/ o senza simbolo
di morte sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi
aggiornamenti di questi documenti o delle informazioni supplementari
sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente
a PETZL.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI). Carrucola per utilizzo
esclusivamente su corda.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in
qualsiasi altra situazione differente da quella per cui è destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso,
- ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo,
- acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le
prestazioni e i limiti,
- comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata
formazione alle attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone
competenti e addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una
persona competente e addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è
sotto la sola vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per
qualsiasi danno, ferita o morte che possano sopraggiungere, in
qualsiasi modo, conseguentemente al cattivo utilizzo dei nostri prodotti.
Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità e questi rischi,
non utilizzate questo materiale.
2. Nomenclatura
(1)Flange, (2)Puleggia, (3)Asse, (4)Cuscinetto a sfere,
(4bis)Cuscinetti autolubrificanti (secondo il tipo di carrucola).
3. Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosioneecc.
Verificare la corretta rotazione delle pulegge e il loro stato di usura.
Verificare il gioco e la deformazione delle flange. Verificare l’assenza di
sfregamento tra le pulegge e le flange.
Durante l’utilizzo
Assicurarsi della corretta posizione dei dispositivi gli uni rispetto agli
altri.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi
collegamenti con gli altri dispositivi del sistema.
Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul sito
www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI PETZL.
In caso di dubbio contattare PETZL.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del
sistema in tutte le vostre applicazioni (compatibilità=buona interazione
funzionale).
- Collegare le carrucole con moschettoni con ghiera di bloccaggio.
- Verificare le dimensioni e la forma dei connettori (i bloccanti non
devono essere a contatto con le carrucole).
- ATTENZIONE, una corda di diametro troppo piccolo può incastrarsi tra
la puleggia e la flangia.
ATTENZIONE, i movimenti dinamici della massa (effetto «yo-yo») e il
sollevamento dinamico possono raddoppiare (o addirittura triplicare) le
sollecitazioni sul punto di ancoraggio e sugli altri elementi del sistema.
Verificare la compatibilità di resistenza degli altri elementi del sistema.
Evitare gli urti.
- Gli elementi utilizzati con le carrucole devono essere conformi ai
regolamenti in vigore (Ancoraggi, Corde, Connettori a vite).
Se non siete certi della compatibilità dei vostri dispositivi contattate
Petzl.
5. Valori
5A. Valore di massimo utilizzo
5B. Carico di rottura
Se s’installa un bloccante con fermacorda (antiritorno) su una carrucola,
il carico di rottura del sistema è limitato dalla resistenza della corda nel
bloccante, vale a dire da 4 a 6,5kN secondo le corde per i bloccanti
Petzl con fermacorda, (per gli altri bloccanti vedere le specifiche del
costruttore).
6. Rendimento dei paranchi
6A. Rinvio semplice
Rinvio semplice con antiritorno
Teoricamente (forza teorica), la forza F necessaria per sollevare un
pesoP è uguale a questo pesoP. In realtà, ci sono degli attriti. Per
esempio su un moschettone, questo rapporto è F=2P e su una
carrucola, in base al suo rendimento, il rapporto è F= 1,1 - 1,4P.
6B. Paranco 1/2
Disporre di una lunghezza di corda supplementare (due volte l’altezza
di spostamento).
6C. Paranco 1/3 con antiritorno
6D. Paranco 1/4 con antiritorno per le carrucole doppie
Questi test sono stati realizzati con corde nuove semistatiche da 8mm
di diametro e una massa di 80kg a velocità lenta.
7. Sistemi antiritorno
ATTENZIONE: Per i sistemi con antiritorno, prima di ogni utilizzo,
verificare il senso d’installazione della corda e testarne il bloccaggio.
8. Posizionamento e rinvio
Fare attenzione agli sforzi prodotti in funzione degli angoli quando si
utilizza una carrucola di rinvio di carico.
9. Generalità Petzl
Durata/ Eliminazione
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di
10anni a partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti
metallici.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del
prodotto dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente
di utilizzo:ambienti aggressivi, ambiente marino, parti taglienti,
temperature estreme, prodotti chimici,ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un
dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle
normative, delle tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Controllo del prodotto
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve
eseguire una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in
base alla legislazione applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl
raccomanda un controllo come minimo ogni 12mesi.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del
prodotto.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di
verifica:tipo, modello, dati fabbricante, numero di serie o numero
individuale; date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive
verifiche periodiche; note: difetti, osservazioni, nome e firma del
controllore.
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI Petzl.
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici,
in un luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli
stabilimenti Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura
normale, ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione,
manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto
non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo
dei suoi prodotti.
Tracciabilità e marcature
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
c. Tracciabilità:datamatrix=codice prodotto+ numero individuale
d. Diametro
e. Numero individuale
f. Anno di fabbricazione
g. Giorno di fabbricazione
h. Controllo o nome del controllore
i. Incrementazione

9P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(ES)ESPAÑOL
POLEA
Esta ficha informativa común a todas las poleas Petzl es inseparable de la
ficha específica de cada polea.
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin
calavera. Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de
estos documentos o de la información complementaria en nuestra
página web www.petzl.com
Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a PETZL.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI). Polea para utilizar únicamente
con cuerda.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en
cualquier otra situación para la que no esté previsto.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse para el uso específico de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y
sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier
utilización. Esta formación debe estar adaptada a las prácticas definidas
en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e
informadas, o que estén bajo el control visual directo de una persona
competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad
se efectúa bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por
cualquier daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una
mala utilización de nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted
no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice
este material.
2. Nomenclatura
(1)Placas laterales, (2)Roldana, (3)Eje, (4)Rodamiento de bolas,
(4bis)Cojinetes autolubricantes (según el tipo de polea).
3. Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión,etc.
Compruebe el desgaste de las roldanas y que giren correctamente.
Compruebe la holgura y la deformación de las placas laterales.
Compruebe la ausencia de rozamiento entre las roldanas y las placas
laterales.
Durante la utilización
Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus
conexiones con los demás equipos del sistema.
Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.
fr/epi o en el CD-ROMEPIPETZL.
En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás
elementos del sistema para cada una de sus aplicaciones
(compatibilidad= interacción funcional correcta).
- Conecte las poleas con mosquetones con bloqueo de seguridad.
- Compruebe el tamaño y la forma de los conectores (los bloqueadores
no deben entrar en contacto con las poleas).
- ATENCIÓN, una cuerda de diámetro demasiado pequeño puede
atascarse entre la roldana y la placa lateral.
ATENCIÓN, los movimientos dinámicos de la masa (efecto “yoyó”) y el
izado dinámico pueden multiplicar por dos (incluso más) los esfuerzos
sobre el punto de anclaje y los demás elementos del sistema. Compruebe
la compatibilidad en cuanto a la resistencia de los demás elementos del
sistema. Evite los choques.
- Los elementos utilizados con las poleas deben cumplir con los
requisitos de las normas en vigor (anclajes, cuerdas, conectores con
bloqueo de seguridad).
Si no está seguro de la compatibilidad de su equipo, contacte con
PETZL.
5. Valores
5A. Valor máximo de utilización
5B. Carga de rotura
Si instala un bloqueador con leva dentada (antirretorno) en una polea, la
carga de rotura del sistema está limitado por la resistencia de la cuerda
en el bloqueador, es decir, entre 4 y 6,5kN según las cuerdas para los
bloqueadores Petzl con leva dentada, (para los demás bloqueadores,
consulte las especificaciones del fabricante).
6. Rendimiento de los polipastos
6A. Reenvío simple
Reenvío simple con antirretorno
Teóricamente (fuerza teórica), el esfuerzoF necesario para levantar
una cargaP es igual a esta cargaP. En realidad, hay rozamientos. Por
ejemplo en un mosquetón, esta relación es F=2P y en una polea, según
el rendimiento de esta polea, la relación es F= 1,1 a 1,4P.
6B. Polipasto 1/2
Necesita una longitud de cuerda adicional (dos veces la altura de
desplazamiento).
6C. Polipasto 1/3 con antirretorno
6D. Polipasto 1/4 con antirretorno para las poleas dobles
Estos ensayos han sido realizados con cuerdas semiestáticas de 8mm
de diámetro nuevas y con una masa de 80kg y a velocidad lenta.
7. Sistemas antirretorno
ATENCIÓN: Para los sistemas con antirretorno, antes de cada
utilización, compruebe el sentido de instalación de la cuerda y el
bloqueo de la cuerda.
8. Posicionamiento y reenvío
Preste atención a los esfuerzos generados en función de los ángulos
cuando utilice una polea como reenvío de carga.
9. Información general Petzl
Vida útil/ Dar de baja
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es
de 10años a partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los
productos metálicos.
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja
un producto después de una sola utilización (tipo e intensidad de
utilización, entorno de utilización: medios agresivos, medio marino,
arista cortante, temperaturas extremas, productos químicos,etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda
de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos,etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un
controlador competente realice una revisión en profundidad. Esta
frecuencia de revisión debe adaptarse en función de la legislación
aplicable, del tipo y de la intensidad de utilización. Petzl le aconseja una
revisión cada 12meses como mínimo.
No retire las etiquetas ni marcados para mantener la trazabilidad del
producto.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha
de seguimiento: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante,
número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra,
primera utilización, próximos controles periódicos; notas: defectos,
observaciones; nombre y firma del controlador.
Ver un ejemplo en www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI Petzl.
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los
rayos UV, productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es
necesario.
Modificaciones, reparaciones
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres
de Petzl (excepto las piezas de recambio).
Garantía 3años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se
excluye: desgaste normal, oxidación, modificaciones o retoques,
almacenamiento incorrecto, mantenimiento incorrecto, negligencias,
utilizaciones para las que esté producto no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes
de la utilización de sus productos.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI
b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
c. Trazabilidad :datamatrix=referencia producto+ número individual
d. Diámetro
e. Número individual
f. Año de fabricación
g. Día de fabricación
h. Control o nombre del controlador
i. Incremento

10 P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(PT)PORTUGUÊS
ROLDANA
Esta nota de informações comuns das roldanas Petzl é indissociável da
ficha específica de cada produto.
Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a
caveira estão autorizadas. Tome conhecimento regular da actualização
destes documentos ou das utilizações e informações complementares
no nosso site site www.petzl.com
Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da
PETZL.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI). Roldana para utilização em
corda unicamente.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em
qualquer situação para a qual não tenha sido previsto.
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este produto, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Responsabilidade
ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização.Esta
formação deve estar adaptada às práticas definidas no campo de
aplicação.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança
efectua-se sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por
todos os danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má
utilização dos nossos produtos seja de que forma for. Se não está em
condições de assumir esta responsabilidade ou de correr este risco, não
utilize este material.
2. Nomenclatura
(1)Placas laterais, (2)Poleia, (3)Eixo, (4)Rolamentos de esferas,
(4bis)Roletes autolubrificantes (consoante o tipo de modelo da
roldana).
3. Controle, pontos a verificar
Antes de qualquer utilização
Verifique a ausência de fissuras, deformações, corrosãoetc.
Verifique a correcta rotação das poleias, o desgaste da mesmas.
Verifique o jogo e a deformação das placas. Verifique a ausência de
atrito entre as poleias e as placas.
Durante a utilização
Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos em relação
uns aos outros.
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas
conexões com os outros equipamentos do sistema.
Consulte o detalhe de controle a efectuar para cada EPI no site www.
petzl.fr/epi ou no CD-ROMEPI PETZL.
Contacte a Petzl em caso de dúvida.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos
do sistema em cada uma das suas aplicações (compatibilidade=
boainteracção funcional).
- Conecte as suas roldanas com mosquetões com segurança.
- Verifique o tamanho e a forma dos conectores (os bloqueadores não
devem estar em contacto com as roldanas).
- ATENÇÃO, uma corda de diâmetro muito pequeno pode se entalar
contra uma placa.
ATENÇÃO, os movimentos dinâmicos da massa (efeito «iô-iô») e a
içagem dinâmica podem multiplicar por dois (por vezes mais) os esforços
no ponto de ancoragem e os outros elementos do sistema. Verifique a
compatibilidade da resistência dos outros elementos do sistema. Evite
os impactos.
- Os elementos utilizados com as roldanas devem estar conformes
à regulamentação em vigor (Ancoragens, Cordas, Conectores com
segurança).
Se não está certo da compatibilidade do seu equipamento, contacte a
Petzl.
5. Valores
5A. Valor de utilização máximo
5B. Carga de ruptura
Se instala um bloqueador de mordente (anti-retorno) numa roldana,
a carga de ruptura do sistema está limitada pela resistência da corda
no bloqueador, isto é, de 4 a 6,5kN consoante as cordas para os
bloqueadores Petzl de mordente, (para os outros bloqueadores veja as
especificações do fabricante).
6. Rendimento dos sistemas de
desmultiplicação de forças
6A. Reenvio simples
Reenvio simples com anti-retorno
Teoricamente (força teórica), o eforçoF necessário para elevar
uma cargaP é igual a essa cargaP. Na realidade, existem atritos.
Por exemplo num mosquetão, F=2P e numa roldana, consoante o
rendimento da mesma, a relação é de F= 1,1 a 1,4P.
6B. Sistema de desmultiplicação de forças simples 1/2
Precisa de um comprimento de corda suplementar (duas vezes a altura
do deslocamento).
6C. Sistema de desmultiplicação de forças 1/3 com anti-retorno
6D. Sistema de desmultiplicação de forças 1/4 com anti-retorno para as
roldanas duplas
Estes testes foram realizados com cordas novas semi-estáticas de
8mm de diâmetro e uma massa de 80kg em velocidade lenta.
7. Sistemas anti-retorno
ATENÇÃO: Para os sistemas com anti-retorno, antes de cada utilização,
verifique o sentido de instalação da corda e teste a blocagem da corda.
8. Posicionamento e reenvio
Esteja atento aos esforços gerados em função dos ângulos quando
utilize uma roldana em reenvio de carga.
9. Generalidades Petzl
Tempo de vida/ Abater equipamento
Para os produtos Petzl plásticos e têxteis, o tempo de vida máxima é de
10anos a partir da data de fabrico. Não está limitada para os produtos
metálicos.
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um
produto após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização,
ambiente de utilização:meios agressivos, meio marinho, arestas
cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos,etc).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem
uma dúvida sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa,
técnica ou incompatibilidade com outros equipamentos,etc).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Verificação do produto
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação
aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da
verificação deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo
e da intensidade de utilização. A petzl aconselha uma verificação no
mínimo todos os 12meses.
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do
produto.
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
acompanhamento:tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número
de série ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira
utilização, próximos exames periódicos; notas:defeitos, comentários,
nome e assinatura do inspector.
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi ou em CD-ROM EPI Petzl.
Armazenamento, transporte
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num
ambiente temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.
Modificações, reparações
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da
Petzl (salvo peças sobresselentes).
Garantia 3anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:desgate
normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má
manutenção, negligências, utilizações para as quais este produto não
está destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas,
acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou
resultantes da utilização destes produtos.
Traçabilidade e marcações
a. Organismo de controle do fabrico deste EPI
b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo
c. Traçabilidade :datamatrix=referência produto+ número individual
d. Diâmetro
e. Número individual
f. Ano de fabrico
g. Dia de fabrico
h. Controle ou nome do controlador
i. Incrementação

11 P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(NL)NEDERLANDS
KATROL
Deze algemene informatieve bijsluiter voor de Petzlkatrollen is
onlosmakelijk verbonden met de specifieke productfiche van elke katrol.
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram
“doodshoofd” zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe
updates van deze documenten of van bijkomende informatie op onze
website www.petzl.com
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact
op te nemen met PETZL.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk Beschermings Middel (PBM). Katrol uitsluitend voor gebruik
op touwen.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet
gebruikt worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze
uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en
beperkingen leren kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze
vorming moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden
personen of die onder direct visueel toezicht van een competent en
beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels
gebeurt onder uw eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele
schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou
kunnen optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u
niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op te nemen of om dit
risico te lopen, gebruik dit materiaal dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1)Flanken, (2)Blokschijf, (3)As, (4)Kogellager, (4bis)zelfoliënd lager
(afhankelijk van het type katrol).
3. Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik
Nazicht op afwezigheid van scheuren, vervormingen, corrosie enz...
Controleer of de blokschijven goed draaien, of ze niet versleten zijn.
Check of de flanken geen speling vertonen en niet vervormd zijn.
Controleer of er geen wrijving is tussen de blokschijven en de flanken.
Tijdens het gebruik
Vergewis er u van dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte
van elkaar.
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te
controleren, alsook zijn verbindingen met de andere onderdelen van het
systeem.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de specifieke
PBM CDROM van PETZL of op www.petzl.com/ppe.
Bij twijfel, contacteer uw lokale Petzl verdeler.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen
van het systeem in elk van uw toepassingen (compatibiliteit= een goede
functionele interactie).
- Verbind uw katrollen met vergrendelbare karabiners.
- Controleer de afmetingen en de vorm van de verbindingselementen
(de stijgklemmen mogen niet in contact komen met de katrollen).
- OPGELET, een touw met een te kleine diameter kan vastlopen tussen
de blokschijf en de flank.
OPGELET, de dynamische bewegingen van een massa (jojo-effect) en het
dynamisch hijssen kunnen de krachten op het verankeringspunt en de
andere elementen van het systeem verdubbelen (of zelfs meer). Check of
de andere elementen genoeg resistentie hebben wanneer u deze samen
gebruikt in een systeem. Vermijd schokken.
- De elementen die gebruikt worden met de katrollen moeten conform
zijn aan de geldende normen (Verankeringen, Touwen, Vergrendelbare
verbindingselementen).
Als u niet zeker bent van de compatibiliteit van uw uitrusting, contacteer
uw Petzl verdeler.
5. Waarden
5A. Maximale gebruikswaarden
5B. Breuklast
Als u een stijgklem met spanveer (teruglooprem) installeert op een
katrol, is de breuklast van het systeem beperkt tot de resistentie van het
touw in de stijgklem, d.w.z. van 4 tot 6,5kN naargelang de touwen voor
de Petzl stijgklemmen met spanveer (voor de andere stijgklemmen, zie
de specificaties van de fabrikant).
6. Rendement van takelsystemen
6A. Enkele terugloop
Enkele terugloop met teruglooprem
In theorie (theoretische kracht), is de krachtF die men nodig heeft om
een lastP te heffen, gelijk aan deze lastP. In werkelijkheid is er echter
wrijving. Voor een karabiner bij voorbeeld, is de verhouding F=2P
en voor een katrol, naargelang het rendement van deze katrol, is de
verhouding F= 1,1 à 1,4P.
6B. 1/2 takelsysteem
U heeft een extra touwlengte nodig (twee keer de hoogte van de
verplaatsing).
6C. 1/3 takelsysteem met teruglooprem
6D. 1/4 takelsysteem met teruglooprem voor dubbele katrollen
Deze testen werden uitgevoerd met nieuwe half-statische touwen van
8mm diameter en een massa van 80kg op trage snelheid.
7. Systemen met teruglooprem
OPGELET: Voor systemen met teruglooprem, controleer vóór elk
gebruik de juiste inleg van het touw en test het blokkeren van het touw.
8. Positioneren en terugloop
Schenk aandacht aan de opgewekte krachten in functie van de hoeken
wanneer u een katrol gebruikt met lasten-terugloop.
9. Algemene Informatie van Petzl
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur
10jaar vanaf de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor
metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af
te schrijven na één enkele gebruikstoepassing (type en intensiteit van
gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe rand,
extreme temperaturen, chemische producten, enz...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. -
u ook maar de minste twijfel heeft over zijn betrouwbaarheid.
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen,
de technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de
uitrusting,enz...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Test de goede werking van het product
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht
uitvoeren door een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht
moet aangepast worden in functie van de wetten die van toepassing zijn,
het type en intensiteit van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht
minstens om de 12maanden uit te voeren.
Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen
traceren.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een
productfiche: type van uitrusting, model, coördinaten van de fabrikant,
serienummer of individueel nummer, data van: fabricage, aankoop,
eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; nota’s:
gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van de inspecteur.
Zie voorbeelden op www.petzl.fr/ppe of in de PBM CD-ROM van Petzl.
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en
droog het product indien nodig.
Veranderingen, herstellingen
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden
(behalve vervangstukken).
3jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale
slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging,
slecht onderhoud, nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet
bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die
voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM
b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-
examen
c. Tracering: datamatrix=product referentie+ individueel nummer
d. Diameter
e. Individueel nummer
f. Fabricage-jaar
g. Fabricage-dag
h. Controle of naam van de inspecteur
i. Incrementatie

12 P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(DK)DANSK
PULLEY
Dette dokument indeholder generel information om Petzl pulleys; for den
komplette produkt information, se også udstyrets brugsanvisning.
Kun de foreviste teknikker i diagrammerne som ikke er overstreget eller
vist med et advarselstegn, er tilladt. Check www.petzl.com regelmæssigt
for at finde de nyeste opdaterede dokumenter og supplerende
information.
Kontakt PETZL hvis du er i tvivl eller ikke forstår disse dokumenter.
1. Anvendelsesområder
Dette udstyr er et personligt værnemiddel (PVM). Pulley må kun
anvendes på reb.
Dette produkt må ikke belastes over dets styrkekapacitet eller blive
brugt til andre formål end det, den er designet til.
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer anvendelse af dette produkt er forbundet med
risici og dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger og beslutninger.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktioner før anvendelse.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse.
- Blive bekendt med udstyrets egenskaber og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen.
Manglende respekt for disse advarsler kan resultere i alvorlige skader
eller dødsfald.
Ansvar
ADVARSEL, det er nødvendigt med specifik træning i praktisk
anvendelse af udstyret før brug.
Dette produkt må kun anvendes af kompetente og ansvarlige personer,
eller anvendes under direkte og visuel kontrol af en kompetent og
ansvarlig person.
Tilstrækkelig forståelse af korrekte teknikker of metoder for beskyttelse
er dit eget ansvar.
Du tager personligt risikoen og ansvaret for skader eller dødsfald som
opstår ved forkert anvendelse af produktet i alle tænkelige situationer.
Hvis du ikke kan eller ikke er i en position til at påtage dig ansvaret eller
tage denne risiko, så anvend ikke udstyret.
2. Liste over dele
(1)Sideplader, (2)Hjul, (3)Aksel, (4)Forseglet kuglelejre,
(4bis)Selvsmørende bøsninger (afhænger af pulley typen).
3. Kontrolpunkter
Før anvendelse
Kontroller at der ikke er revenr, deformationer, korrosion,etc.
Kontroller at hjulene drejer frit og at de ikke er nedslidte. Kontroller
spillet og sidepladerne for deformationer. Kontroller at hjulene ikke
slider mod sidepladerne.
Under anvendelse
Kontroller forbindelserne med det øvrige udstyr i systemet og vær
sikker på de forskellige dele af udstyret er korrekt forbundet og sidder
korrekt i forhold til hinanden.
Det er vigtigt at kontrollere produktets tilstand og forbindelserne til
andet udstyr i et system.
For information om inspektionsprocedurerne for PVM se www.petzl.
com/ppe eller på en PETZL PVMCD-ROM.
Kontakt Petzl hvis der er tvivl om produktets tilstand.
4. Kompatibilitet
For alle dine aktiviteter, kontroller produktets kompatibilitet med
systemets andre elementer (kompatibilitet= god funktionel interaktion).
- Fastgør dine pulleyer med låselige karabiner.
- Kontroller størrelsen og formen af karabinerne (rebklemmer må ikke
være i direkte kontakt med pulleyen).
- ADVARSEL, hvis rebets diameter er for lille, kan det sidde fast mellem
hjulet og sidepladen.
ADVARSEL, lastens dynamiske bevægelser (yo-yo effekt) og bevægelser
i forbindelse løft/træk, kan øge presset på anker og/eller andre dele i
systemet med faktorto eller mere. Kontroller styrkens kompatibilitet med
de andre elementer i systemet. Undgå shockbelastninger.
- Alt udstyr som anvendes med pulleys (ankre, reb, låselige
karabiner,etc.) skal overholde gældende standarder og regulativer.
Kontakt Petzl hvis du er i tvivl om kompatibiliteten af dit udstyr.
5. Værdier
5A. Maksimal arbejdsbelastning
5B. Brudstyrke
Hvis der installeres in rebklemme på pulleyen, vil systemets brudstyrke
begrænses til rebet som er placeret i rebklemmen, som er fra 4 til
6.5kN for rebklemmer fra Petzl, afhængig af hvilket reb der anvendes,
(for andre rebklemmer, se producentens brugsanvisning).
6. Pulley systemets effektivitet
6A. Simpelt pulley system
Simpelt selvlåsende taljetræk
Teoretisk (teoretisk kraft), kraftenF som er nødvendig til at løfte
belastningenP er lige så stor som belastningenP. I realiteten, er der
friktion i systemet. F.eks. med en karabin, dette forhold er F=2P og
med en pulley, afhængig af dens størrelse, er forholdet F= 1,1 to 1.4P.
6B. 2:1 hejse system
Du skal benytte mere reb (det dobbelte af hejselængden).
6C. 3:1 hejsesystem med selvlåsende bremse
6D. 4:1 hejsesystem med selvlåsende bremse til dobbelt pulleys
Disse tests blev udført med 8mm semi-statisk reb og med en vægt på
80kg, ved lav hastighed.
7. Selvlåsende systemer
ADVARSEL: Før et selvlåsende system anvendes, skal der hver gang
kontrolleres at rebet er korrekt installeret, samt at det selvlåsene system
fungerer korrekt. (kontroller at rebet låser i den ønskede retning.).
8. Positionering og ændring af trækretning
Når der anvendes en retningsbestemt pulley, vær da opmærksom på
belastningen på pulleyen (og dets anker) varierer afhængigt af viklen
som rebet former.
9. Petzl generel information
Levetid/ Kassering af udstyr
Petzl produkter af plastik eller tekstiler, har en maksimal levetid på op til
10år fra produktionsdatoen. Metalprodukter har ubegrænset levetid.
ADVARSEL:i ekstreme tilfælde kan levetiden begrænses til én enkelt
gangs brug for eksempel hvis produktet udsættes for: kemikalier,
ekstreme temperaturer, skarpe kanter,etc.).
Kasser øjeblikkelig udstyr hvis:
- Det er mindst 10år gammelt og lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for kraftig belastning eller fald.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om
det er holdbart nok.
- Du ikke kender udstyrets fulde anvendelseshistorik.
- Når det vurderes som ikke anvendeligt på grund af ændringer i
lovgivningen, normerne, teknikker eller inkompatibilitet med andet
udstyr,etc.
Ødelæg kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Produktinspektion
I tillæg til inspektionen før og under brug, bør der gennemføres en
dybdegående kontrol af en kompetent kontrollør. Intervallerne mellem
kontrollen vurderes i forhold til anvendelsesform, hyppighed samt
gældende lovgivning. Petzl anbefaler at udstyret inspiceres mindst én
gang hver 12måned.
Fjerne ikke markeringer og mærkater. Dette reducerer produktets
sporbarhed.
Inspektionsresultaterne bør indeholde de følgende detajler:Udstyrstype,
model, producentens kontaktniformation, individuelt samt serienummer;
dato for.produktion, købsdato, dato for første anvendelsdag, dato for
næste periodiske inspektion; notater:problemer, kommentarer; navn og
underskrift af kontrollanten.
Se eksempel på www.petzl.fr/ppe eller på en Petzl PETZL PVM CD-ROM.
Opbevaring, transport
Opbevar produktet så det ikke udsættes for UV, kemikalier, ekstreme
temperaturer,etc. Rengør og tør produktet hvis nødvendigt.
Modifikationer, reparationer
Modifikationer og reparationer skal udføres af Petzl (undtagen
udskiftning af reservedele ).
3-års garanti
Mod produktionsfejl og defekter i materialer. Eksklusioner:normal
slitage, oxidering, modifikationer eller ændringer. Forkert opbevaring
og dårlig vedligeholdelse. Anvendelsformer som produktet ikke er
designet til.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved uheld
eller nogen anden form for skade, som opstår ved anvendelse af dette
produkt.
Sporing og markeringer
a. Godkendelsesinstitution som kontrollerer produktionen af dette PVM.
b. Godkendelsesinstitution som udførte CE type inspektionen.
c. Sporing:datamatrix=produkt reference+ individuelt nummer
d. Diameter
e. Individuelt nummer
f. Produktionsår
g. Produktionsdato
h. Navn på kontrollant
i. Forøgelse

13 P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(SE)SVENSKA
BLOCK
Detta produktblad innehåller generell information om Petzl repblock; för
komplett produktinformation, se även bruksanvisningen till respektive
produkt.
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/
eller markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår
webbplats (www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av
dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i
dessa dokument.
1. Användningsområden
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE). Block enbart för
användning på rep.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller
användas till ändamål den inte är avsedd för.
VARNING!
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta de risker som finns.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning
får särskild utbildning i de aktiviteter som definieras bland
användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla
personer eller av personer som övervakas av en kompetent och
ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta
tekniker och skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador,
olycksfall eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig
användning av våra produkter. Använd inte produkten om du inte kan
eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk.
2. Utrustningens delar
(1)Sidoplattor, (2)Hjul, (3)Axel, (4)Förseglat kullager,
(4b)Självsmörjande bussningar (beroende på block-typ).
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Före varje användningstillfälle
Verifiera att det inte finns några sprickor, deformationer, rost.etc.
Verifiera att alla hjul snurrar obehindrat och att de ej är utnötta. Verifiera
rörelsefriheten och deformationen på sidoplattorna. Verifiera att hjulet
eller hjulen en inte skaver emot sidoplattorna.
Vid varje användningstillfälle
Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i
förhållande till varandra.
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen.
Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för
samtliga i PPE-utrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe eller
Petzls PPE-cd-rom.
Kontakta Petzl om du är osäker på utrustningens skick.
4. Kompatibilitet
Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt är
kompatibel med andra delar i ditt skyddssystem (kompatibel= fungerar
bra ihop).
- Koppla fast dina block med låskarbiner.
- Verifiera storlek och form på karbinerna (repklämmor får ej vara i
kontakt med blocken).
- VARNING, om diametern på repet är för liten kan det fastna mellan ett
hjul och en sidoplatta.
VARNING, de dynamiska rörelserna från en last (jo-jo-effekt) och
rörelser till följd av lyftansträngningen kan öka belastningen på ankaret
och på andra delar i systemet med en faktor två eller högre. Verifiera
styrkekompatibiliteten med de andra delarna i systemet. Undvik
chockbelastning.
- All utrustning som används med blocken (ankare, rep, låskarbiner,etc)
måste följa gällande standards och /eller förordningar.
Kontakta Petzls återförsäljare om du är osäker på kompatibiliteten i ditt
system.
5. Värden
5A. Maximal arbetsbelastning
5B. Brottstyrka
Om du installerar en repklämma som broms till ett block så begränsar
du hållfastheten i systemet till hållfastheten för repet i repklämman,
vilket är 4-6,5kN för Petzls repklämmor beroende på vilket rep som
används.
6. Verkningsgrad hos hissystem.
6A. Enkla hissystem
Enkelblock med låskam
Teorietiskt (teoretisk kraft), är kraftenF nödvändig för att lyfta lastP
densamma som lastP. I verkligheten är det friktion i systemet. För t.ex.
e karbin är förhålladet F=2P och med ett block, beroende på dess
effektivitet, är förhållandet F=1,1 till 1,4P.
6B. 2:1 hissystem
Du behöver ett längre rep (dubbla hisslängden).
6C. 3:1 hissystem med låsning
6D. 4:1 hissystem med låsning
Dessa tester gjordes med nya 8mm semistatiska rep och en massa på
80kg, vid låg hastighet.
7. Låskam, låsmekanism
VARNING! För block med låskam, kontrollera före varje användning att
repet är korrekt installerat med låsningen i den önskade riktningen för
repets rörelse.
8. Poistionering och omdirigering
När ett riktat block används, var nog med att lasten på blocket (och dess
ankare) varierar i enlighet med vinkeln som bildas med repet.
9. Allmän information från Petzl
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden
10år från tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad
den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer,
kemikalier,etc.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är
inkompatibel med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en
mer noggrann besiktning utföras regelbundet av en kompetent person.
Antalet besiktningar beror på gällande lagstiftning och på vilket sätt och
hur ofta produkten används. Petzl rekommenderar minst en besiktning
per år.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla
märkningar och etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ
av utrustning, modell, tillverkare, serienummer eller individnummer,
tillverkningsdag, inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för
nästa periodiska kontroll, ev. problem/skador, kommentarer, namn och
signatur på besiktningsmannen.
Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion.
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus,
kemikalier, extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om
det behövs.
Förändringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna
(undantaget reservdelar).
3års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage,
rost, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll,
försumlighet eller felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon
annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av
Petzls produkter.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig
skyddsutrustning)
b. Ackrediterat institut som utfört CE test
c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer
d. Diameter
e. Individuellt nummer
f. Tillverkningsår
g. Tillverkningsdag
h. Kontroll eller namn av inspektör
i. Incrementation

14 P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(FI)SUOMI
TALJAPYÖRÄ
Tämä ohje sisältää yleisiä tietoja Petzlin taljapyöristä. Saadaksesi
täydelliset tuotetiedot lue myös kyseisen tuotteen omat käyttöohjeet.
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei
ole vedetty ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy
verkkosivustolla www.petzl.com säännöllisesti, jotta käytössäsi on
viimeisimmät versiot näistä oppaista ja/tai mahdolliset lisätiedot.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä
asiakirjoja.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on henkilökohtainen suojaväline (henkilösuojain).
Taljapyörä käytettäväksi ainoastaan köydessä.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä
saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on
suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien
erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt
tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän
valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin
turvamenettelyihin ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista
vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua
tuotteidemme virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä,
millaista tuo virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu
ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä
varusteita.
2. Osaluettelo
(1)Sivulevyt, (2)Väkipyörä, (3)Akseli (4)Sisäkuulalaakerit,
(4bis)Itsevoitelevat laakerihelat (taljapyörätyypistä riippuen).
3. Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä,
syöpymisjälkiätms.
Varmista, että väkipyörät liikkuvat vapaasti eivätkä ole kuluneet. Tarkista,
että sivulevyt toimivat eivätkä ole vääntyneet. Tarkista, että väkipyörät
eivät hinkkaa sivulevyihin.
Jokaisen käytön aikana
Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa
asennossa toisiinsa nähden.
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän
muihin välineisiin säännöllisesti.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea
tarkastusmenetelmä Internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL
PPECD-ROM:ilta.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
4. Yhteensopivuus
Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien
kanssa kaikissa käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus= hyvä
toimivuus yhdessä käytettynä).
- Kiinnitä taljapyörät lukkiutuvilla sulkurenkailla.
- Tarkista sulkurenkaiden koko ja muoto (köysikahvat eivät saa olla
kosketuksissa taljapyöriin).
- VAROITUS: jos köyden halkaisija on liian pieni, köysi voi juuttua
väkipyörän ja sivulevyn väliin.
VAROITUS: kuorman dynaaminen vaihtelu (”jojotus”) ja
nostoponnistuksen aiheuttamat liikkeet saattavat yli kaksinkertaistaa
ankkuriin ja muihin järjestelmän osiin kohdistuvat voimat. Varmista
lujuuden yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa. Vältä
äkillistä kuormitusta.
- Kaikkien taljapyörien kanssa käytettävien varusteiden (ankkurit, köydet,
lukkiutuvat sulkurenkaat jne.) pitää olla sovellettavien standardien ja/tai
määräysten mukaisia.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma varusteidesi yhteensopivuudesta.
5. Arvot
5A. Enimmäiskuormitus
5B. Vetolujuus
Jos asennat runkokuormitteisen, etenemisen myötä tarttuvan
köysikahvan taljapyörään, järjestelmän vetolujuutta rajoittaa
köysikahvassa olevan köyden vahvuus. Petzlin runkokuormitteisten
köysikahvojen tapauksessa se on käytetystä köydestä riippuen 4–6,5kN.
Muita köysikahvoja käyttäessäsi perehdy valmistajan antamiin tietoihin.
6. Taljapyöräjärjestelmän tehokkuus
6A. Yksinkertainen taljapyöräjärjestelmä
Yksinkertainen etenemisen myötä tarttuva taljapyöräjärjestelmä
KuormanP nostamiseen vaadittava teoreettinen voimaF on yhtä
suuri kuinP. Esimerkiksi sulkurengasta käytettäessä voimaF=2P ja
taljapyörää käytettäessä (taljapyörän tehokkuudesta riippuen) voimaF=
1,1–1,4P.
6B. 2:1-haulausjärjestelmä
Tarvitsen pidemmän köyden (pituudeltaan kaksi kertaa haulausetäisyys).
6C. Etenemisen myötä tarttuva 3:1-haulausjärjestelmä
6D. Etenemisen myötä tarttuva 4:1-haulausjärjestelmä
kaksoistaljapyörillä
Nämä testi suoritettiin uusilla 8mm vähäjoustoisilla köysillä, 80kg
kuormalla ja hitaalla nopeudella.
7. Etenemisen myötä lukkiutuvat
järjestelmät
VAROITUS: Käyttäessäsi etenemisen myötä lukkiutuvat järjestelmää
varmista ennen jokaista käyttökertaa, että köysi on oikein asennettu
ja että järjestelmä toimii oikein (tarkista, että köysi tarttuu haluttuun
suuntaan).
8. Asemointi ja suuntaus
Muista suunnattua taljapyörää käyttäessäsi, että taljapyörään (ja sen
ankkuriin) kohdistuva kuormitus vaihtelee köyden muodostaman
kulman mukaan.
9. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen
käytöstä vain yhteen ainoaan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön
rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät
reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalitjne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen
luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms.
muuttumisen vuoksi tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden
varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen tarkastus
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on
suoritettava perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen
tarkastusten tiheyttä valittaessa on noudatettava sovellettavaa
lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa ja käytön raskaus. Petzl
suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12kuukaudessa.
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys
heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään
seuraavat tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai
yksilönumero, valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen
käytön päivämäärä, seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärä,
huomautukset ja havaitut ongelmat, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPECD-ROM -levyllä on tästä
esimerkki.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle,
kemikaaleille tai äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote
tarvittaessa.
Muutokset, korjaukset
Muutokset ja korjaukset, jotka on suoritettu muualla kuin Petzlin tiloissa
on kielletty (ei koske varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät
kuulu:normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt
muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, välinpitämättömyyden
tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista
seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat
sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho
b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen
c.Jäljitettävyys:tietomatriisi=tuotteen viite+ yksilöivä numero
d.Halkaisija
e.Yksilöivä numero
f.Valmistusvuosi
g.Valmistuspäivä
h.Tarkastajan tunnus tai nimi
i.Lisäys

15 P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(NO)NORSK
TRINSE
Dette dokumentet inneholder kun generell informasjon om trinser fra
Petzl. Se informasjon og bruksanvisninger som medfølger produktet for
komplett produktinformasjon.
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol
er tillatte. På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon
og tilleggsinformasjon for disse produktene.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår
bruksanvisningene.
1. Bruksområder
Personlig verneutstyr (PVU). Trinse beregnet for bruk på tau.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre
situasjoner som det ikke er beregnet for.
ADVARSEL
Aktiviteter som innebærer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.
- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets
kapasitet og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av
utstyret.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Ansvar
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får
grundig opplæring i hvordan det fungerer.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer,
eller under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
sikringsteknikker.
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall
som eventuelt oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter,
uansett på hvilken måte feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta
på deg dette ansvaret eller denne risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1)Sideplater, (2)Trinsehjul, (3)Bolt, (4)Forseglet kulelager,
(4b)Selvsmørende kulelager (avhengig av trinsetype).
3. Kontrollpunkter
Før du bruker produktet
Kontroller at det ikke har sprekker, bulker, er rustet, e.l.
Kontroller at trinsehjulene beveger seg og fungerer som de skal.
Kontroller at sideplatene beveger seg som de skal og at de ikke har
bulker eller forvrengninger. Kontroller at trinsehjulene ikke skurer mot
sideplatene.
Under bruk
Forsikre deg om at alle elementene i systemet er riktig posisjonerte i
forhold til hverandre.
Det er viktig å jenvlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og
at produktet koblinger til andre elementer i systemet fungerer.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på
www.petzl.com/ppe eller på Petzls PPE CD-ROM.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i
systemet, til hvert bruksområde (kompatibilitet = at produktet fungerer
som det skal sammen med de andre elementene).
- Trinsene skal kobles til ethvert system med låskarabinere.
- Kontroller størrelse og form på koblingsstykker og karabinere, og
tauklemmer må ikke komme i kontakt med trinsene.
- ADVARSEL: Dersom tauet er for tynt, kan det kile seg mellom
trinsehjul og sideplate.
ADVARSEL: Dynamisk bevegelse av lasten (”jo-jo”-effekt), og bevegelse
på grunn av drakraft, kan øke belastningen på anker eller andre deler av
heisesystemet med en faktor på to eller mer. Kontroller kompatibiliteten
mellom alle elementene i systemet og at de belastningsmessig kan
brukes sammen. Unngå sjokkbelastning.
- Alt utstyr som brukes sammen med trinsene (anker, tau,
koblingsstykker, karabinere,etc.) må være i overensstemmelse med
gjeldende standarder og/eller regelverk.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil om kompatibiliteten til utstyret ditt.
5. Begrensninger
5A. Maksimum arbeidsbelastning
5B. Bruddstyrke
Hvis systemet ditt er en tauklemme koblet til en trinse, vil bruddstyrken
i systemet begrenses til bruddstyrken på tauet i tauklemmen. For
Petzls tauklemmer er denne fra 4 til 6,5kN, avhengig av hvilket tau
som brukes. For bruddstyrke ved bruk av andre tauklemmer, se
produsentens spesifikasjoner.
6. Taljens utveksling
6A. Enkel talje
Enkelt talje med lås
Teoretisk er kraften,F, som trengs for å heve lasten,P, lik lastenP. I
realiteten vil det være friksjon i systemet. Med en karabiner vil dette
forholdet være F=2P, og med en trinse, avhengig av effektiviteten, vil
forholdet være F=1,1 til 1,4P.
6B. 2:1-talje
Du trenger et lengre tau (dobbel lengde av heiselengden).
6C. 3:1-talje med lås
6D. 4:1-talje med lås, for doble trinser
Testene ble gjort med nye, 8mm semi-statiske tau og en vekt på 80kg,
i lav fart.
7. Låsetaljer
ADVARSEL: I taljer med lås bør det før bruk kontrolleres at tauet er
riktig plassert og at det låser i riktig retning.
8. Plassering av tauet
Når du bruker en trinse for å skifte draretningen, bør du være klar over
at belastningen på trinsen og forankringen varierer avhengig av vinkelen
på tauet.
9. Generell informasjon om Petzl-produkter
Levetid
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én
gangs bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt,
skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske produkter, osv.).
Et produkt må kasseres når:
- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
- det ikke blir godkjent i kontroll og du er i tvil om det er pålitelig
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
- når det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster,
standarder, bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet
utstyr, osv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Produktkontroll
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en
grundig, periodisk kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte
denne kontrollen bør gjøres må bestemmes i henhold til gjeldende
retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl anbefaler at det gjøres
en slik kontroll minst én gang per år.
For å sikre god sporbarhet bør du ikke fjerne merkelapper og
graveringer.
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema
med følgende detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon
på produsent, serie- eller uniknummer, produksjonsår, kjøpsdato, dato
for når produktet ble tatt i bruk, oversikt over periodiske kontroller
(dato, kommentarer og markerte feil, inspektørs navn og signatur og
dato for neste planlagte kontroll).
Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på
Petzls PPE CD-ROM.
Lagring og transport
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling,
kjemikalier, ekstreme temperaturer, osv. Rengjør og tørk produktet hvis
nødvendig.
Endringer og reparasjoner
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt,
med unntak av når det gjelder utbyttbare deler.
3 års garanti
Det er 3års garanti på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende
dekkes ikke av garantien: Normal slitasje, oksidering, endringer eller
modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det
produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser
eller andre typer skader som følge av bruk av produktene.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU
b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen
c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer
d. Diameter
e. Uniknummer
f. Produksjonsår
g. Produksjonsdato
h. Inspektørs navn eller kontrollnummer
i. Økning i nummerrekkefølgen

16 P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(RU)РУССКИЙ
БЛОК
Этот документ содержит общую информацию о блоках Petzl; за
полной информации об изделии, обратитесь к инструкции по
конкретному изделию.
Правильными являются только те способы использования,
которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на
тех, на которых нет изображения черепа и костей. Регулярно
посещайте наш сайт www.petzl.com: там вы найдете самый
последние версии этих документов и/или дополнительную
информацию.
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей
обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Это изделие относится к средствам индивидуальной защиты
(СИЗ). Блок предназначен для использования только c верёвкой.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей
предел его прочности и использоваться в ситуациях, для которых
оно не предназначено.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия и
решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков,
связанных с применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
серьёзным травмам и даже к смерти.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в
тех видах деятельности, которые указаны в разделе "Область
применения", необходимо пройти курс специальной подготовки.
Это изделие может применяться только лицами прошедшими
специальную подготовку или под непосредственным контролем
такого специалиста.
Получение необходимого образования, приобретение
правильных навыков и соблюдение мер безопасности- это ваша
личная ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также
смертельный исход, возможные при неправильном
использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны идти на
такой риск, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1)Боковые пластины, (2)Ролик, (3)Шпиндель, (4)Герметичный
шарикоподшипник, (4бис)Самосмазывающиеся втулки (в
зависимости от типа блока).
3. Проверка изделия
Перед каждым применением
Убедитесь в отсутствии трещин, деформации, следов коррозии,
и т.д.
Убедитесь в том, что ролики вращаются свободно, и что они не
изношены. Убедитесь в отсутствии люфта и деформаций боковых
пластинок. Убедитесь в том, что ролики не трутся о боковые
пластинки.
Во время каждого использования
Убедитесь в том, что все элементы снаряжения в системе
расположены корректно друг относительно друга.
Важно регулярно проверять состояние изделия и его
присоединения к другому снаряжению в системе.
По деталям процедуры проверки каждого СИЗ
проконсультируйтесь на сайте www.petzl.com/ppe или с помощью
диска PETZL PPECD-ROM.
В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь
с Petzl.
4. Совместимость
Для всех применений, проверьте совместимость этого изделия
с другими элементами Вашей системы (совместимость означает
хорошее, эффективное взаимодействие).
- Присоедините блок используя карабины с муфтой.
- Размер и форма карабинов должны быть подобраны так, чтобы
веревочные зажимы не соприкасались с блоками.
- ВНИМАНИЕ, если диаметр веревки слишком мал, она может
застрять между роликом и боковой пластинкой.
ВНИМАНИЕ, динамический характер нагрузки (эффект "йо-
йо") и рывки при вытягивании могут увеличить нагрузки на
анкера и другие элементы системы более чем вдвое. Убедитесь
в том, что другие элементы системы рассчитаны на такие
нагрузки. Избегайте ударных нагрузок.
- Любое снаряжение, используемое вместе с данным блоком
(крючья (анкеры), муфтованные карабины и т. д.), должно
отвечать соответствующим стандартам и/или предписаниям.
Если Вам точно не известна совместимость разных видов Вашего
снаряжения, обратитесь в Petzl.
5. Характеристики
5A. Максимальная рабочая нагрузка
5B. Прочность на разрыв
Если Вы используете веревочный зажим с ручкой вместе
с блоком, то прочность системы на разрыв определяется
максимальной рабочей нагрузкой зажима. Это состовляет от 4 до
6.5кН для зажимов с ручкой производства Petzl, в зависимости от
диаметра используемой веревки (для выяснения характеристик
зажимов других производителей, обратитесь к их инструкциям
по применению).
6. Эффективность блока
6A. Простая система
Простая система с автоблокировкой
Теоретически, силаF, необходимая для поднятия груза весомP,
равна этому весуP. Но в реальной системе всегда есть трение.
Например, при использовании карабина необходимая сила
F=2P, а при использовании блока силаF равна от 1.1 до 1.4P (в
зависимости от его эффективности).
6B. Подъемная система 2 к 1
Вам потребуется более длинная веревка (длинной вдвое больше,
чем расстояние, на которое вытягивается груз).
6C. Подъемная система 3 к 1 с автоблокировкой
6D. Подъемная система 4 к 1 с автоблокировкой для двойных
блоков
Эти испытания были проведены на новой 8 мм полустатической
веревки и с нагрузкой 80кг, на маленькой скорости.
7. Системы автоблокировки
ВНИМАНИЕ: Для систем с автоблокировкой, следует проверять
правильность установки веревки перед каждым использованием,
и проверять автоматическое блокирование (убеждаться, что
веревка захватывается в нужном Вам направлении).
8. Размещение и перенаправление
При использовании направляющего блока, помните, что нагрузка
на блок (и его точку закрепления) зависит от угла, образуемого
веревкой.
9. Общая информация Petzl
Срок службы/ Выбраковка снаряжения
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или
текстиля, максимальный срок службы составляет 10лет с
момента изготовления. Для металлических изделий срок службы
неограничен.
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях Вам придется
выбраковывать снаряжение уже после первого использования,
это зависит от того, как, где и с какой интенсивностью Вы его
использовали (жесткие условия, острые края, экстремальные
температуры, воздействие химических веществ и т.п.).
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
- снаряжению больше 10лет и оно изготовлено из пластика или
текстиля.
- снаряжение подвергалось действию сильного рывка или
большой нагрузки.
- Снаряжение не удовлетворило требованиям при проверке. У Вас
есть сомнения в его целостности.
- Вы не знаете полную историю его применения.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве,
стандартах, технике, в связи с несовместимостью с другим
снаряжением и т.п.
Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Проверка изделия
В дополнение к проверке снаряжения, проводимой перед каждым
применением, следует периодически прибегать к помощи
специалиста и проводить тщательную инспекцию снаряжения.
Частота таких тщательных проверок определяется действующим
законодательством, а также способом и интенсивностью
применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные
проверки хотя бы раз в 12месяцев.
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него
никакие маркеры или ярлыки.
Результаты проверок должны записываться с указанием
следующей информации: тип снаряжения, модель, контактная
информация производителя, серийный или индивидуальный
номер, даты производства, покупки, первого использования,
следующей плановой проверки; проблемы, комментарии, имя и
подпись специалиста.
Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe или на
Petzl PPECD-ROM.
Хранение, транспортировка
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ
лучей, химических веществ, экстремальных температур и т.п.
Чистите и просушивайте изделие в случае необходимости.
Модификации, ремонт
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме
замены частей).
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение
составляют: нормальный износ и старение, окисление, изменение
конструкции или переделка изделия, неправильное хранение,
плохой уход, небрежное отношение, а также использование
изделия не по назначению.
Ответственность
Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого
ущерба наступившего в следствии неправильного использования
своих изделий.
Прослеживаемость и маркировка
a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ
b. Организация, которая провела проверку на соответствию
стандартам CE
c. Прослеживаемось: матрица данных = артикул изделия +
индивидуальный номер
d. Диаметр
e. Индивидуальный номер
f. Год изготовления
g. День изготовления
h. Контроль или имя проверяющего
i. Приращение

17 P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(CZ)ČESKY
KLADKA
Tento článek obsahuje pouze obecné informace o kladkách výrobce
Petzl; specické informace naleznete v návodech k použití u
jednotlivých produktů.
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které
nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky.
Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete
nejnovější verze těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte zástupce rmy PETZL pro vaši zemi.
1. Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP).
Kladka pro použití na lanech.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti;
výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při
aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné
osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní
sami.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by
mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto
výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost
přijmout, výrobek nepoužívejte.
2. Popis jednotlivých částí
(1)Bočnice, (2)Kotouč kladky, (3)Čep, (4)Zapouzdřené kuličkové
ložisko, (4bis)Samomazná kluzná ložiska (dle typu kladky).
3. Kontrolní body
Před každým použitím
Zkontrolujte, zda na výrobku nejsou žádné praskliny, deformace,
koroze,atd.
Ověřte volný chod kotoučů a jejich opotřebení. Ověřte pohyb a
případnou deformaci bočnic. Zkontrolujte, zda kotouče nedrhnou o
bočnice.
Během používání
Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny ajsou-li
vzájemně ve správné pozici.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení
sostatními prvky systému.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních
ochranných pracovních prostředků najdete na webových stránkách
www.petzl.com/ppe nebo na speciálním CD-ROMu.
Máte-li jakékoli pochybnosti ostavu výrobku, kontaktujte zástupce
rmy Petzl ve vaší zemi.
4. Slučitelnost
Při každém použití si ověřte, zda je tento výrobek slučitelný sostatními
součástmi vaší výbavy (slučitelnost= dobrá spolupráce jednotlivých
prvků systému).
- Kladky připojujte spojkami s pojistkou zámku.
- Ověřte velikost a tvar spojek (blokanty se nesmí dotýkat kladek).
- POZOR, lano o malém průměru se může zablokovat mezi bočnicí a
kotoučem kladky.
UPOZORNĚNÍ, dynamické pohyby břemene ("jo jo efekt") a pohyby
vzniklé záběry při vytahování mohou znásobit síly v kotvících
bodech a jednotlivých elementech systému dva i vícekrát. Ověřte si
pevnost ostatních prvků systému. Vyhněte se rázovému zatížení.
- Jakékoliv ostatní vybavení používané s kladkami (kotvící prostředky,
lana, spojky, atd.) musí odpovídat daným normám a/nebo předpisům.
Máte-li pochybnosti o slučitelnosti výrobků, kontaktujte rmu Petzl.
5. Hodnoty
5A. Maximální povolené pracovní zatížení
5B. Mez pevnosti v tahu
Pokud na kladku připojíte blokant s rukojetí (vytahovací systém s
pojistkou proti prokluzu), je mez pevnosti v tahu limitována pevností
lana v blokantu, což je hodnota kolem 4-6,5kN u blokantů s rukojetí
rmy Petzl, v závislosti na použitém laně (u blokantů jiných značek
prostudujte jejich návody k použití).
6. Účinnost kladkostrojů
6A. Jednoduchý kladkostroj
Jednoduchý kladkostroj s pojistkou proti prokluzu
Teoreticky (teoretická síla) je síla F potřebná ke zvednutí břemeneP
rovna váze břemene. Ve skutečnosti v systému působí tření. Například
se spojkou je tento vztah F=2P a s kladkou v závislosti na její
účinnosti je to F=1,1 až 1,4P.
6B. Kladkostroj 2:1
Je třeba delší lano (dvojnásobek zvedané výšky).
6C. Kladkostroj 3:1 s pojistkou proti prokluzu
6D. Kladkostroj 4:1 s pojistkou proti prokluzu u dvojitých kladek
Tyto zkoušky byly prováděny s 8mm nízkoprůtažným lanem a 80kg
zátěží, při malých rychlostech.
7. Systémy zamezující prokluzu
UPOZORNĚNÍ: U systémů zamezujícím prokluzu před každým
použitím nejprve zkontrolujte správnou instalaci lana a proveďte
zkoušku funkčnosti (ověřte zablokování lana ve správném směru).
8. Polohování a přesměrování
Při použití kladky ke změně směru lana si uvědomte, že zatížení kladky
(a kotvícího bodu) závisí na úhlu lana.
9. Všeobecné informace
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně
10let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí
ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany,
vysoké teploty, chemikálie,atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textílií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho
spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo
slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna
pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou.
Četnost pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí být dána
způsobem a intenzitou používání výrobku. Petzl doporučuje provádět
tyto prohlídky jedenkrát každých 12měsíců.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení,
štítky nebo nálepky.
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s
těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo
nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum prvního
použití, datum příští periodické prohlídky, problémy, komentáře,
jméno a podpis inspekce a uživatele.
Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-ROM.
Skladování, doprava
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV
záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek
očistěte a osušte.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny rmy Petzl jsou zakázány (mimo
vyměnitelných dílů).
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady
vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami
nebo opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou,
nedbalostí, nesprávným použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za
škody vzniklé vprůběhu používání tohoto výrobku.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán sledující výrobu tohoto OOPP
b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE
c. Sledovatelnost: údaje o výrobku = popis výrobku + individuální číslo
d. Průměr
e. Individuální číslo
f. Rok výroby
g. Den výroby
h. Značka nebo jméno kontrolní osoby
i. Dodatky

18 P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(PL)POLSKI
BLOCZEK
Niniejsza ogólna instrukcja użytkowania bloczków Petzl stanowi
całość wraz zinstrukcją właściwą dla poszczególnych modeli.
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach
nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki.
Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów lub
publikacje dodatkowych informacji na stronie www.petzl.com
Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się skontaktować
zprzedstawicielem rmy PETZL.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI). Bloczek do używania wyłącznie
na linie.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego
wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został
przewidziany.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej
swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania idecyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego
produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub
śmierci.
Odpowiedzialność
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego
wzastosowaniach produktu, niezbędne jest specjalistyczne
przeszkolenie.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
iodpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
zazapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno
wzakresie technik działania jak iśrodków bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko iodpowiedzialność za
wszelkiego rodzaju szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią włącznie,
wynikłe zniewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie
zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności iryzyka podjąć,
nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1)Okładki, (2)Rolki, (3)Oś, (4)Łożysko kulkowe, (4bis)Panewki
samosmarujące (wzależności od typu bloczka).
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem
Sprawdzić brak pęknięć, deformacji, korozji itd.
Sprawdzić czy rolki obracają się swobodnie oraz stan zużycia rolek.
Sprawdzić stan idziałanie okładek. Sprawdzić czy nie ma tarcia między
rolkami a okładkami.
Podczas użytkowania
Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji elementów
wyposażenia.
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie
zpozostałymi elementami systemu.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego Sprzętu Ochrony
Indywidualnej znajdują się na stronie stronie www.petzl.fr/epi lub na
CDROM-ie EPI PETZL.
Wrazie wątpliwości skontaktować się zprzedstawicielem Petzl.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi
elementami systemu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
- Wpinać bloczki owalnymi karabinkami zblokadą.
- Sprawdzać kształt irozmiar łączników (przyrządy zaciskowe nie
powinny mieć kontaktu zbloczkami).
- UWAGA: lina ozbyt małej średnicy może zostać zablokowana przez
okładkę.
UWAGA: dynamiczne ruchy ciężaru (efekt "yo-yo") idynamiczne
wyciąganie mogą dwukrotnie (lub więcej) zwiększyć siły działające
na punkt stanowiskowy iinne elementy systemu. Zwerykować
czy inne elementy systemu są kompatybilne pod względem
wytrzymałości. Unikać szarpnięć.
- Elementy stosowane razem zprzyrządem zjazdowym muszą być
zgodne zobowiązującymi normami ("Punkty stanowiskowe", "Liny",
"Łączniki zblokadą" itd.).
Jeżeli nie jesteście pewni kompatybilności waszego sprzętu, należy
skontaktować się zprzedstawicielem Petzl.
5. Obciążenia
5A. Maksymalne obciążenie użytkowania
5B. Obciążenie niszczące
Po wpięciu przyrządu zaciskowego zjęzykiem do bloczka,
obciążenie niszczące systemu jest ograniczone do wytrzymałości liny
wprzyrządzie zaciskowym, tj. do 4-6,5kN wzależności od rodzaju
liny.
6. Wydajność układów do wyciągania
6A. Zasada ruchomego bloczka
Bloczek zwykły z blokadą
Teoretycznie (układ idealny), siłaF potrzebna do podniesienia
ciężaruP jest równa temu ciężarowiP. Wwarunkach rzeczywistych
istnieje tarcie. Przykładowo, dla karabinka siła F=2P, a dla bloczka,
wzależności od jego wydajności, F=1,1do 1,4P.
6B. System do wyciągania 1/2
Należy mieć linę dwa razy dłuższą niż odcinek, jaki pokonać ma ciężar.
6C. System do wyciągania 1/3, z blokadą
6D. System do wyciągania 1/4 z blokadą, na bloczkach podwójnych
Testy obciążeń zostały wykonane zużyciem nowych lin półstatycznych,
ośrednicy 8mm, zwolno poruszającym się ciężarem 80kg.
7. Blokada
UWAGA: W systemach zblokadą należy sprawdzić przed każdym
użyciem czy blokada działa we właściwym kierunku, anastępnie ją
przetestować.
8. Konguracja układu z odciągiem
Zwracać uwagę na różnice wobciążeniach, związane zróżnymi kątami
załamania liny na rolce bloczka– odciągu.
9. Informacje ogólne Petzl
Czas życia / Wycofanie produktu
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych itekstylnych
Petzl może wynosić 10lat od momentu produkcji. Wprzypadku
produktów metalowych jest nieokreślony.
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że
jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt
zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi
temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią,
duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek
podejrzenia co do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub
niekompatybilność zinnym wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego
użycia.
Kontrola produktu
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać
gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera.
Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu
iintensywności użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl zaleca
przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12miesięcy.
Nie usuwać etykietek ioznaczeń, by zachować możliwość identykacji
produktu.
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ,
model, dane adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny;
daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki:
wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl.
Przechowywanie, transport
Przechowywać produkt wsuchym miejscu,zdala od promieniowania
UV, produktów chemicznych itd. Czyścić iwysuszyć produkt wrazie
potrzeby.
Modykacje, naprawy
Modykacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
zabronione (nie dotyczy części zamiennych).
Gwarancja 3lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie
podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
przerabiane imodykowane, nieprawidłowo przechowywane,
uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań
niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.
Identykacja ioznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.
b. Jednostka notykowana do zastosowania procedury werykacji
"WE"
c. Identykacja: datamatrix= kod produktu+ numer indywidualny
d. Średnica
e. Numer indywidualny
f. Rok produkcji
g. Dzień produkcji
h. Kontrola lub nazwisko kontrolera
i. Inkrementacja

19 P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(HU)MAGYAR
CSIGA
Ez a Petzl csigákról szóló általános tájékoztató kizárólag az egyes
csigák használati utasításával együtt érvényes.
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az
ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve.
Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb használati
módozatairól és a kiegészítő információkról tájékozódjon minél
gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon
bizalommal a Petzl-hez.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés. Kizárólag kötélen használható csiga.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek
kitenni vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra
használni.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati
utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak,
és elfogadja azokat.
A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő
elméleti és gyakorlati képzés elengedhetetlen.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy
a felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek
felügyelete alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések
megtétele mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen
használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért.
Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük,
ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1)Oldalrészek, (2)Csigakerék, (3)Tengely, (4)Golyóscsapágy,
(4b)Önkenő csapágy (a következő típusú csigáknál).
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, korrózió stb.
Ellenőrizze a csigakerekek akadálytalan elfordulását és kopottságát.
Ellenőrizze az oldalrészek játékát és esetleges deformációját.
Ellenőrizze, hogy a csigakerék nem súrlódik-e az oldalrészeken.
A használat során
Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest
jól helyezkednek el.
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat
során is rendszeresen ellenőrizni kell.
A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes
tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.fr/EPI
internetes honlapon.
Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése többi
elemével valamennyi tevékenységi körben, amiben az eszközt használni
fogja (kompatibilitás= az eszközök jó együttműködése).
- A csigát mindig zárható nyelvű karabinerrel csatlakoztassa.
- Ellenőrizze az összekötőelem méretét és alakját (a visszafutásgátló
nem érhet a csigához).
- FIGYELEM, túl kis átmérőjű kötél beékelődhet a tengely és az
oldalrész közé.
VIGYÁZAT, a teher dinamikus mozgása ("jojózása") vagy
dinamikus emelése a kikötési pontban és a rendszer más elemeiben
ébredő erőket akár meg is duplázhatja . Ellenőrizze a rendszer többi
elemének kompatibilitását teherbírás szempontjából. Kerülje az
eséseket.
- A csigával alkalmazott egyéb elemeknek meg kell felelniük az
egyéb (kikötési pontokra, kötelekre, zárható összekötőelemekre stb.)
vonatkozó hatályos szabványoknak.
Ha a kompatibilitással kapcsolatban bármilyen kérdése vagy kétsége
merülne fel, kérjük, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
5. Értékek
5A. Munkaterhelés maximális értéke
5B. Szakítószilárdság
Ha a csigához fogazott nyelvvel ellátott visszafutásgátlót csatlakoztat,
a rendszer teherbírását a visszafutásgátlóban futó kötél teherbírása
határozza meg, vagyis ez az érték 4-6,5kN a Petzl fogazott nyelvű
visszafutásgátlókkal használható kötelek esetében, (más gyártmányú
visszafutásgátlók esetén lásd a visszafutásgátló használati utasítását).
6. Húzórendszerek hatékonysága
6A. Egyszerű csigasor
Egyszerű csigasor visszafutásgátlóval
Elméletileg (elméleti erő)P teher felemeléséhez szükségesF erő
egyenlőP erővel. A valóságban a súrlódás miatt ez nem teljesen
igaz. Ez az arány pl. egy karabiner esetén F=2P vagy egy csigán a
súrlódásától függően F= 1,1 - 1,4P.
6B. 1:2 húzórendszer
A magasságkülönbség hosszával azonos mennyiségű plusz kötélre van
szükség.
6C. 1:3 húzórendszer visszafutásgátlóval
6D. 1:4 húzórendszer visszafutásgátlóval kettős csigákhoz
Ezeket a teszteket új, 8mm átmérőjű félstatikus kötéllel és 80kg súllyal
végeztük kis sebesség mellett.
7. Visszafutásgátló rendszerek
FIGYELEM: Visszafutásgátló rendszereknél minden használat
előtt ellenőrizze a behelyezés irányát és tesztelje a kötél megfelelő
blokkolását.
8. Pozicionálás és a kötél visszafordítása
Ügyeljen a kötél visszafordítása miatt fellépő erőkre a csigánál.
9. Petzl általános információk
Élettartam / Leselejtezés
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10év a
gyártás dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat
intenzitásától, a használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi
anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől, extrém
hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár
egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A
használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása
vagy az újabb felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se
lehessen használni.
A termék vizsgálata
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa meg
a terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felülvizsgálat
gyakorisága függ a hatályos jogszabályoktól, a használat gyakoriságától,
intenzitásától és körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek
felülvizsgálatát legalább 12havonta.
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a
nyomon követhetőség biztosított.
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek
tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai,
sorozatszám vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első
használatbavétel dátuma, a következő felülvizsgálat időpontja; valamint
az esetleges megjegyzéseket: hibák, megjegyzések, az ellenőrzést végző
személy neve, aláírása.
Példákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy a Petzl CD-ROM-ján
az egyéni védőfelszerelések felülvizsgálatáról.
Raktározás, szállítás
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál
hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és
szárítsa meg a terméket.
Javítások, módosítások
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen
módosítása vagy javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos
javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely
a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb
következménye.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv
b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv
c. Nyomon követhetőség:adatsor=termék cikkszáma+ egyedi
azonosítószáma
d. Átmérő
e. Egyedi azonosítószám
f. Gyártás éve
g. Gyártás napja
h. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve
i. Sorszám

20 P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
(BG)БЪЛГАРСКИ
МАКАРА
Тази информация е обща за всички макари на Petzl и е
неразделна от специфичната информация към всяка макара.
От показаните техники може да използвате само тези, които не са
зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно
за актуализирането на тези документи или за допълнителна
информация на нашата страницата www.petzl.com
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС). Макара, предназначена за
използване само с въже.
Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите
възможности или в ситуация, за която не е предназначен.
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по
принцип са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате
качествата и възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да
доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Отговорност
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете
обучение. То трябва да съответства на дейностите, за които е
предназначен продукта.
Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под
непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на
употреба и мерките за безопасност.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка
щета, нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато
и да било неправилна употреба на наши продукти. Ако не
сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, не
използвайте продукта.
2. Номерация на елементите
(1)Страни, (2)ролка, (3)ос, (4)сачмени лагери,
(4bis)самосмазващи втулки (в зависимост от типа на макарата).
3. Контрол, начин на проверка
Преди всяка употреба
Проверявайте за пукнатини, деформации, корозия и др.
Проверете дали ролките се въртят правилно и дали не са
износени. Проверете дали няма хлабина или деформация на
страните. Проверете дали няма триене на ролките в страните.
По време на употреба
Уверете се, че отделните средства са правилно разположени едно
спрямо друго.
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и
връзката му с останалите средства от системата.
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.
petzl.fr/epi или от CD-ROM EPI PETZL.
Ако се съмняване в нещо, отнесете се до Petzl.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите
елементи от системата при всички начини на приложение
(съвместимост = правилно функциониране на елементите).
- Закачайте макарите с карабинер с муфа.
- Внимавайте за размера и формата на карабинерите (самохватите
не трябва да бъдат в контакт с макарите).
- ВНИМАНИЕ, ако въжето е с много малък диаметър, може да се
заклещи между ролката и страничната пластина.
ВНИМАНИЕ, динамични движения на дадено тяло (ефекта
йо-йо) и динамично извличане могат двойно (дори повече) да
увеличат натоварването върху осигурителната точка и другите
елементи от системата. Проверете дали другите елементи
от системата притежават необходимите якостни качества.
Избягвайте удари.
- Елементите, използвани с макарите, трябва да отговарят на
действащите стандарти (точките на закрепване, въжетата,
съединителите с муфа).
Ако не сте сигурни в съвместимостта на вашето оборудване,
отнесете се до Petzl.
5. Стойности
5A. Максимално работно натоварване
5B. Разрушаващо натоварване
Ако закачите самохват (за предотвратяване връщането на въжето)
за макарата, якостта на разрушаване на цялата системата зависи
от якостта на въжето в самохвата, т.е. при самохватите на Petzl със
зъби тя е между 4 и 6,5kN в зависимост от въжето (при другите
самохвати вижте данните на производителя).
6. Ефективност на полиспастите
6A. Обикновено изтегляне
Изтегляне с блокиране на въжето
Теоретично (теоретичната сила) силатаF, необходима за
повдигане на товарР е равна на този товарР. В действителност
обаче съществува триене. Например ако изтеглянето е през
карабинер, това съотношение е F=2P, а ако е през макара, в
зависимост от ефективността на макарата, това съотношение е
между F= 1,1 и 1,4P.
6B. Полиспаст 1/2
Необходимо е по-дълго въже въже (два пъти височината, на която
трябва да се изтегли товара).
6C. Полиспаст 1/3 с блокиране
6D. Полиспаст 1/4 с блокиране и двойни макари
Изпитанията са проведени с нови полустатични въжета с
диаметър 8мм и маса 80кг при бавна скорост на изтегляне.
7. Блокиращи системи
ВНИМАНИЕ: При блокиращите системи, преди всяка употреба
проверявайте посоката на поставяне на въжето и тествайте
неговото застопоряване.
8. Разположение и точка за промяна на
посоката
Внимавайте за натоварването, което се получава в зависимост
от ъгъла на изтегляне при използване на макара, променяща
посоката.
9. Обща информация на Petzl
Срок на годност / бракуване
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният
срок на годност е 10 години от датата на производство. За
металните продукти той е неограничен.
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до
бракуване на даден продукт само след еднократно използване
(в зависимост от вида и интензивността на употребата, средата,
в която се ползва: агресивна среда, морска среда, режещ ръб,
екстремни температури, химически вещества и др.).
Един продукт трябва да се бракува когато:
- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови или
текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен.
Съмнявате се в неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Когато е морално остарял (поради промяна в законодателството,
стандартите, методите на използване, несъвместимост с
останалите средства и др.).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Проверка на продукта
Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се извършва
периодично задълбочена проверка от компетентен инспектор.
Сроковете за проверка трябва да са съобразени с действащите
разпоредби, с вида и интензивността на работа. Petzl препоръчва
задълбочена проверка най-малко веднъж на 12месеца.
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните
информацията за продукта.
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един
формуляр, съдържащ: типа, модела, данни за производителя,
сериен или индивидуален номер; датите на: производство,
покупка, първа употреба, следваща периодична проверка;
коментар относно дефекти и забележки; име и подпис на
инспектора.
Вижте пример за формуляр на www.petzl.fr/epi или от CD-ROM
EPI Petzl.
Съхранение, транспорт
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и
на място, защитено от UV лъчи, химически продукти и др.
Почиствайте и подсушавайте продукта при необходимост.
Модификации, ремонти
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с
изключение подмяна на резервни части).
Гаранция 3години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при
производството. Гаранцията не важи при: нормално износване,
оксидация, модификации или ремонти, лошо съхранение, лошо
поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
използването на неговите продукти.
Контрол и маркировка
а. Организация, контролираща производството на това ЛПС
b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа
с. Контрол: основни данни = референтен номер на продукта +
индивидуален номер
d. Диаметър
e. Индивидуален номер
f. Година на производство
g. Ден на производство
h. Проверка или име на инспектора
i. Коментар
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl C72100 User manual

Petzl
Petzl MAESTRO Installation guide

Petzl
Petzl PANGA User manual

Petzl
Petzl REEVE User manual

Petzl
Petzl CONNECT ADJUST User manual

Petzl
Petzl Laser User manual

Petzl
Petzl TIPTOP User manual

Petzl
Petzl NEWTON EASYFIT EUR User manual

Petzl
Petzl TIBLOC User manual

Petzl
Petzl MGO 60 User manual

Petzl
Petzl JOKO User manual

Petzl
Petzl SPIRIT M10 A User manual

Petzl
Petzl MGO 60 User manual

Petzl
Petzl VIZEN MESH User manual

Petzl
Petzl SIROCCO User manual

Petzl
Petzl NAJA User manual

Petzl
Petzl VOLT User manual

Petzl
Petzl BASIC User manual

Petzl
Petzl ABSORBICA-I User manual

Petzl
Petzl AVAO BOD CROLL FAST User manual