manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl Jane User manual

Petzl Jane User manual

technical notice JANE 1 l505000B (100414)
1
technical notice JANE 1 l505000B (100414)
2
technical notice JANE 1 l505000B (100414)
3
technical notice JANE 1 l505000B (100414)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE).
EN 354:2010 dynamic rope lanyard.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Rope, (2) Sewn termination with plastic protection, (3) Attachment holes, (4) MGO
Connector.
Principal materials: nylon rope, aluminum MGO.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12 months
(depending on current regulations in your country, and your conditions of usage). Follow the
procedures described at www.petzl.com/ppe. Record the results on your PPE inspection
form: type, model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates:
manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s
name and signature.
Before each use
Lanyard:
Visually check the condition of the sheath for the full length of the rope, and the safety stitching.
Make sure there are no cuts, burns, frayed strands, fuzzy areas or signs of chemicals...
Be particularly careful to check for cut or loose threads.
MGO connector:
Verify that the frame, rivet and gate are free of any cracks, deformation or corrosion. Verify that
the gate opens, and that it closes automatically and completely.
During each use
Verify that the connectors are always loaded on their major axis.
Avoid any pressure or rubbing that could cause the gate to open.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other
equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly
positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible = good functional interaction).
Equipment used with the JANE must meet current standards in your country (e.g. EN 362
carabiners).
5. Lanyard-only usage
5a. Installation:
Attach the lanyard to the harness using a RING OPEN, SWIVEL OPEN, a quick link (EN 362
class Q) or an OMNI carabiner.
Make sure the connector is properly locked.
Put a locking carabiner on the other end of the lanyard.
5b. Precautions for use:
- A lanyard must not be used as part of a fall arrest system without an energy absorber.
In the case of this lanyard, the rope acts as an energy absorber for falls of less than 0.5 m in
length, with a fall factor of less than 0.5.
- In case of a fall risk, limit slack in the lanyard as much as possible.
- Avoid areas where there is a fall risk.
- This lanyard is not designed for making choke hitches.
6. Lanyard with energy absorber usage
WARNING: If the lanyard is used with an energy absorber, the total length of the assembly
(energy absorber, lanyard, and connectors) must not exceed two meters.
Do not use two lanyards side by side when each is equipped with an energy absorber.
Do not attach the unused end of a double lanyard to the harness; in this case, the energy
absorber will not work.
7. Precautions for use
7a. Lanyard:
A wet or icy rope is weaker and less abrasion-resistant.
Before starting work, if you think there is a risk of the lanyard coming into contact with a sharp
edge, be sure to take appropriate precautions.
7b. Positioning the MGO:
A connector is not indestructible.
A connector is strongest when loaded on its major axis, with the gate closed. Loading a
carabiner in any other way is dangerous.
The carabiner must be used with the gate closed.
8. Additional information
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties
encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and
should meet the requirements of the EN 795 standard (minimum strength of 12 kN).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before
each use, in order to avoid any impact with the ground or with an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the
length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall arrest
system.
- When using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can result if the
safety function of one piece of equipment is affected by the safety function of another piece
of equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a harness
can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product
must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to users of this equipment in the language of the
country in which the product is to be used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environment, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions
- E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance - I.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J.
Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE - b. Notified body performing the CE type
exam - c. Traceability: datamatrix = model number + serial number - d. Diameter - e. Serial
number - f. Year of manufacture - g. Day of manufacture - h. Control or name of inspector - i.
Incrementation - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seules certaines
techniques et usages sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre
équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour
et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de
votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers
additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI).
Longe en corde dynamique EN 354:2010.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que
celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez
les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous
n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Brin de corde, (2) Terminaison cousue avec protection plastique, (3) Trous de connexion,
(4) Connecteur MGO.
Matériaux principaux : corde en polyamide, MGO en aluminium.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie par une personne compétente au minimum tous
les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits sur www.petzl.com/epi. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de
série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Longe :
Vérifiez l’état de la gaine sur toute la longueur de la corde et les coutures de sécurité. Assurez-
vous qu’elle ne présente pas d’entailles, brûlures, fils effilochés, zones pelucheuses ou traces
de produits chimiques...
Attention aux fils coupés et distendus.
Connecteur MGO :
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosion (sur corps, rivet, doigt). Vérifiez
l’ouverture et la fermeture automatique complète du doigt.
Pendant l’utilisation
Vérifiez que les connecteurs travaillent toujours selon leur grand axe.
Évitez toute pression ou frottement qui pourrait provoquer une ouverture du doigt.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les
autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les
uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec la JANE doivent être conformes aux normes en vigueur dans votre
pays (mousquetons EN 362 par exemple).
5. Usage longe seule
5a. Installation :
Connectez la longe au harnais à l’aide du RING OPEN, du SWIVEL OPEN, d’un maillon rapide
(EN 362 classe Q) ou d’un connecteur OMNI.
Veillez au bon verrouillage du connecteur.
Placez un connecteur à verrouillage à l’autre bout de la longe.
5b. Précautions d’usage :
- Une longe ne doit pas être utilisée en vue de stopper les chutes si elle ne dispose pas
d’absorbeur d’énergie.
- Dans le cas de cette longe, la corde joue le rôle d’absorbeur d’énergie pour des chutes d’une
hauteur inférieure à 0,5 m et d’un facteur de chute inférieur à 0,5.
- En cas de risque de chute, limitez le plus possible le mou de la longe.
- Évitez les zones où il y a risque de chute.
- Cette longe n’est pas conçue pour former des nœuds coulants.
6. Usage en longe avec absorbeur d’énergie
Attention, si la longe est utilisée avec un absorbeur d’énergie, la longueur totale de l’ensemble
(absorbeur d’énergie, longe, connecteurs) ne doit pas dépasser deux mètres.
N’utilisez pas côte à côte deux longes munies chacune d’un absorbeur d’énergie.
N’attachez pas l’extrémité inutilisée d’une longe à double sur son harnais, car dans ce cas
l’absorbeur d’énergie peut ne plus jouer son rôle.
7. Précautions d’usage
7a. Longe :
Sous l’effet de l’humidité ou du gel, une corde est plus sensible à l’abrasion et moins
résistante.
Si vous considérez avant le début des travaux qu’il y a un risque de contact de la longe avec
une arête tranchante, veillez à prendre les précautions appropriées.
7b. Positionnement du MGO :
Un connecteur n’est pas indestructible.
Un connecteur offre la résistance maximum dans son grand axe et doigt fermé. Solliciter un
mousqueton de toute autre manière est dangereux.
Le mousqueton doit être utilisé fermé.
8. Informations complémentaires
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur
et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis sous
l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en
cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et
la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser
dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction
de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre
équipement.
- ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux abrasifs ou
pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être
suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou
la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce
produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la
langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement d’utilisation : milieux agressifs,
milieu marin, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions
d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/transport - H. Entretien
- I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl sauf pièces de rechange) - J.
Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI - b. Organisme notifié intervenant pour
l’examen CE de type - c. Traçabilité : datamatrix = référence produit + numéro individuel - d.
Diamètre - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication - g. Jour de fabrication - h. Contrôle
ou nom du contrôleur - i. Incrémentation - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique
- l. Identification du modèle
technical notice JANE 1 l505000B (100414)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden
nur einige der Techniken und Verwendungen dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über gewisse mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung
Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte
nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres
Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche
Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich
bitte an Petzl.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA).
Verbindungsmittel aus Dynamikseil EN 354:2010.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu
dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Einschränkungen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder
von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Seilstrang, (2) Vernähte Endverbindung mit Kunststoffüberzug, (3) Verbindungsösen, (4)
MGO-Verbindungselement.
Materialien: Seil aus Polyamid, MGO aus Aluminium.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine
kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten Sie die auf petzl.com/de/psa-
überprüfung beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht
Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle
Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Verbindungsmittel:
Kontrollieren Sie den Zustand des Mantels über die gesamte Seillänge sowie die
Sicherheitsnähte. Vergewissern Sie sich, dass der Mantel keine Einschnitte, Brandstellen,
ausgefranste Fäden, aufgeraute Stellen oder Spuren von Chemikalien aufweist.
Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose oder durchtrennt sind.
MGO-Verbindungselement:
Vergewissern Sie sich, dass Körper, Niete und Schnapper keine Risse, Deformierungen oder
Korrosionserscheinungen aufweisen. Überprüfen Sie das Öffnen und automatische Schließen
des Schnappers.
Während des Gebrauchs
Achten Sie darauf, dass die Verbindungselemente immer in der Längsachse belastet werden.
Vermeiden Sie jeglichen Druck oder Reibung, da dies zur Öffnung des Schnappers führen
kann.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass
die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems
(Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem JANE-Verbindungsmittel verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in
Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Karabiner EN 362).
5. Verwendung als Verbindungsmittel ohne
Falldämpfer
5a. Installation:
Befestigen Sie das Verbindungsmittel mit einem RING OPEN, einem SWIVEL OPEN, einem
Schließring (EN 362 Typ Q) oder mit einem OMNI-Verbindungselement am Gurt.
Achten Sie darauf, dass das Verbindungselement verriegelt ist.
Hängen Sie am anderen Ende des Verbindungsmittels einen Verschlusskarabiner ein.
5b. Vorsichtsmaßnahmen:
- Nur ein Verbindungsmittel mit Falldämpfer darf zum Auffangen von Stürzen verwendet
werden.
- Bei diesem Verbindungsmittel wird die falldämpfende Funktion bei einer Sturzhöhe unter 0,5
m und einem Sturzfaktor unter 0,5 durch das Seil gewährleistet.
- Bei Gefahr eines Sturzes muss das Verbindungsmittel möglichst straff sein.
- Vermeiden Sie Bereiche, in denen Absturzgefahr besteht.
- Das Verbindungsmittel ist nicht für Schleifknoten geeignet.
6. Verwendung als Verbindungsmittel mit
Falldämpfer
Warnung: Wenn das Verbindungsmittel zusammen mit einem Falldämpfer verwendet wird, darf
die Gesamtlänge der Verbindung (Falldämpfer, Verbindungsmittel und Verbindungselemente)
höchstens zwei Meter betragen.
Verwenden Sie zwei Verbindungsmittel nicht mit jeweils einem Falldämpfer.
Befestigen Sie das ungenutzte Ende eines doppelten Verbindungsmittels nicht an Ihrem Gurt,
da der Falldämpfer in diesem Fall seine Funktion nicht erfüllen kann.
7. Vorsichtsmaßnahmen
7a. Verbindungsmittel:
Ein feuchtes oder vereistes Seil ist empfindlicher gegen Abrieb und weist eine geringere
Festigkeit auf.
Wenn Sie vor Beginn der Arbeiten das Risiko in Erwägung ziehen, dass das Verbindungsmittel
mit einer scharfen Kante in Berührung kommt, denken Sie daran, die entsprechenden
Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen.
7b. Positionierung des MGO:
Ein Verbindungselement ist nicht unzerstörbar.
Ein Verbindungselement weist die maximale Bruchlast in der Längsachse und bei
geschlossenem Schnapper auf. Jede andere Belastung des Karabiners ist gefährlich.
Der Karabiner darf nur mit geschlossenem Schnapper verwendet werden.
8. Zusätzliche Informationen
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses
Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein und den
Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des Anschlagpunkts
muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum
unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden
oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die Höhe
eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen
Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen
Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG, achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein.
WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder
sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem
Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung zur
Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte)
- Nach einem schweren Sturz (oder Belastung).
- Das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt bei der Überprüfung
durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/
Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten
nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle - b. Benannte Stelle für die EG-
Baumusterprüfung - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix = Artikelnummer + individuelle Nummer
- d. Durchmesser - e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungstag - h.
Prüfung oder Name des Prüfers - i. Fortlaufende Seriennummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo,
ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi
o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI).
Cordino in corda dinamica EN 354:2010.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Corda, (2) Terminazione cucita con protezione di plastica, (3) Fori di collegamento, (4)
Connettore MGO.
Materiali principali: corda in poliammide, MGO in alluminio.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una
persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre
condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito www.petzl.com/it/verifica-dpi.
Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante,
numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive
verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Cordino:
Verificare lo stato della calza su tutta la lunghezza della corda e le cuciture di sicurezza.
Assicurarsi che non presenti incisioni, bruciature, sfilacciature, zone abrase o tracce di prodotti
chimici...
Attenzione ai fili tagliati e allentati.
Connettore MGO:
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosioni (su corpo, rivetto, leva). Verificare
l’apertura e la chiusura automatica completa della leva.
Durante l’utilizzo
Verificare che i connettori lavorino sempre sull’asse maggiore.
Evitare qualsiasi pressione o sfregamento che potrebbe provocare l’apertura della leva.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri
dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto
agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra
applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con il JANE devono essere conformi alle norme in vigore nel vostro paese
(per esempio moschettoni EN 362).
5. Utilizzo cordino singolo
5a. Installazione:
Collegare il cordino all’imbracatura mediante il RING OPEN, lo SWIVEL OPEN, una maglia
rapida (EN 362 classe Q) o un connettore OMNI.
Fare attenzione al corretto bloccaggio del connettore.
Inserire un connettore con ghiera di bloccaggio all’altra estremità del cordino.
5b. Precauzioni d’uso:
- Un cordino non deve essere utilizzato per arrestare le cadute se non dispone di assorbitore
di energia.
Nel caso di questo cordino, la corda funge da assorbitore di energia per cadute da un’altezza
inferiore a 0,5 m e con fattore di caduta inferiore a 0,5.
- In caso di rischio di caduta, ridurre al minimo l’allentamento del cordino.
- Evitare le zone dove esiste il rischio di caduta.
- Questo cordino non è progettato per formare nodi scorsoi.
6. Utilizzo come cordino con assorbitore di
energia
Attenzione, se il cordino è utilizzato con un assorbitore di energia, la lunghezza totale
dell’insieme (assorbitore di energia, cordino, connettori) non deve superare due metri.
Non utilizzare due cordini affiancati dotati ciascuno di assorbitore di energia.
Non attaccare l’estremità inutilizzata di un cordino doppio alla propria imbracatura, poiché in tal
caso l’assorbitore di energia non può più svolgere la sua funzione.
7. Precauzioni d’uso
7a. Cordino:
Sotto l’effetto dell’umidità o del gelo, una corda è più sensibile all’abrasione ed è meno
resistente.
Se prima di iniziare i lavori pensate che ci sia il rischio di contatto del cordino con una parte
tagliente, assicuratevi di prendere le opportune precauzioni.
7b. Posizionamento dell’MGO:
Un connettore non è indistruttibile.
Un connettore garantisce la massima resistenza sull’asse maggiore e con leva chiusa. Una
diversa sollecitazione del moschettone è pericolosa.
Il moschettone deve essere utilizzato chiuso.
8. Informazioni supplementari
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione
dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795 (resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo spazio
libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un ostacolo in caso
di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il rischio e
l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare
in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la funzione
di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un
altro dispositivo.
- ATTENZIONE, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la
sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo
associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte nella
lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambiente marino,
parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d’uso - E.
Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione - I.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - J.
Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Tracciabilità e marcatura
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI - b. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame CE di tipo - c. Tracciabilità: datamatrix = codice prodotto + numero individuale - d.
Diametro - e. Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Giorno di fabbricazione - h.
Controllo o nome del controllore - i. Incrementazione - j. Norme - k. Leggere attentamente
l’istruzione tecnica - l. Identificazione di modello
technical notice JANE 1 l505000B (100414)
6
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas técnicas
y utilizaciones.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones
y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI).
Elemento de amarre de cuerda dinámica EN 354: 2010.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume las consecuencias
de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha
comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cabo de cuerda, (2) Terminal cosido con protección plástica, (3) Orificios de conexión, (4)
Conector MGO.
Materiales principales: cuerda de poliamida, MGO de aluminio.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada 12
meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones
de utilización). Respete los modos operativos descritos en www.petzl.com/es/revision-epi.
Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección
del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera
utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del
inspector.
Antes de cualquier utilización
Elemento de amarre:
Revise el estado de la funda en toda la longitud de la cuerda y las costuras de seguridad.
Asegúrese de que no presenta ningún corte, quemadura, hilos deshilachados, zonas
despeluchadas o rastros de productos químicos...
Atención a los hilos cortados y flojos.
Conector MGO:
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión (cuerpo, remache, gatillo).
Compruebe que la abertura del gatillo y el cierre automático del mismo sean completos.
Durante la utilización
Compruebe que los conectores trabajen siempre según su eje mayor.
Evite cualquier presión o rozamiento que pudiera provocar la abertura del gatillo.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los
demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su
aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el JANE deben cumplir con las normas en vigor en su país (por
ejemplo, mosquetones EN 362).
5. Utilización del elemento de amarre solo
5a. Instalación:
Conecte el elemento de amarre al arnés mediante el RING OPEN, el SWIVEL OPEN, un
maillón (EN 362 tipo Q) o un conector OMNI.
Asegúrese del correcto bloqueo del conector.
Coloque un conector con bloqueo de seguridad en la otra punta del elemento de amarre.
5b. Precauciones de utilización:
- Un elemento de amarre no debe utilizarse para detener caídas si no dispone de un
absorbedor de energía.
- En el caso de este elemento de amarre, la cuerda desempeña el papel de absorbedor de
energía para caídas de una altura inferior a 0,5 m y un factor de caída inferior a 0,5.
- En caso de riesgo de caída, reduzca al máximo la comba del elemento de amarre.
- Evite las zonas en las que exista riesgo de caída.
- Este elemento de amarre no está diseñado para realizar nudos corredizos.
6. Utilización como elemento de amarre con
absorbedor de energía
Atención: si el elemento de amarre se utiliza con un absorbedor de energía, la longitud total
del conjunto (absorbedor de energía, elemento de amarre y conectores) no debe sobrepasar
los dos metros.
No utilice, uno al lado del otro, dos elementos de amarre provistos cada uno de un absorbedor
de energía.
No enganche el extremo inutilizado de un elemento de amarre doble al arnés, puesto que en
este caso el absorbedor de energía puede que no desempeñe su papel.
7. Precauciones de utilización:
7a. Elemento de amarre:
Bajo los efectos de la humedad, o del hielo, una cuerda es más sensible a la abrasión y menos
resistente.
Si antes de empezar a trabajar considera que existe un riesgo de contacto del elemento de
amarre con una arista cortante, tome las precauciones adecuadas.
7b. Posicionamiento del MGO:
Un conector no es indestructible.
Un conector ofrece la máxima resistencia cuando trabaja según su eje mayor y con el gatillo
cerrado. Solicitar un mosquetón de cualquier otro modo es peligroso.
El mosquetón debe utilizarse cerrado.
8. Información complementaria
- Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del
usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre
requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo
en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo
y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar
en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de
seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro
equipo.
- ATENCIÓN, procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o piezas
cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura.
ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos
graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada
equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del
país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de
utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H.
Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl,
excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI - b. Organismo notificado que interviene
en el examen CE de tipo - c. Trazabilidad: datamatrix = referencia producto + número
individual - d. Diámetro - e. Número individual - f. Año de fabricación - g. Día de fabricación -
h. Control o nombre del controlador - i. Incremento - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha
técnica - l. Identificación del modelo
PT
Esta notícia explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas das
técnicas e utilizações são apresentadas.
Os painéis de alerta informam-vos de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, mas é impossível
descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas actualizações e informações
complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Toda a má utilização deste equipamento estará na origem de perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI).
Longe em corda dinâmica EN 354:2010.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer situação para a
qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e as
suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controle visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se não se sente à medida de assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Ponta de corda, (2) Terminação costurada com protecção plástica, (3) Orifícios de conexão,
(4) Conector MGO.
Matérias principais: corda em poliamida, MGO em alumínio.
3. Controle, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por pessoa competente, no mínimo a cada
12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Respeite os modos de operação descritos em Petzl.com/PPE. Registe os resultados na ficha
de vida do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número
individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, das próximas inspecções periódicas,
defeitos, chamadas de atenção, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Longe:
Verifique o estado da camisa em todo o comprimento da corda e nas costuras de segurança.
Assegure-se que não apresenta entalhes, queimaduras, fios puídos, zonas peluchosas ou
traços de produtos químicos...
Atenção aos fios cortados ou distendidos.
Conector MGO:
Verifique a ausência de fissuras, deformações, corrosão (no corpo, rebite, dedo). Verifique a
abertura e o fecho automático completo do dedo.
Durante a utilização
Verifique que os conectores trabalham sempre segundo o seu eixo maior.
Evite qualquer pressão, ou atrito, que possam provocar uma abertura do dedo do conector.
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com outros
equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos, de
uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com a sua JANE devem estar conformes às normas em vigor no seu
país (mosquetões EN 362 por exemplo).
5. Utilização longe simples
5a. Instalação:
Conecte a longe ao harnês com a ajuda dum RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillon rapide (EN
362 tipo Q) ou dum conector OMNI.
Vigie para que o mosquetão esteja travado.
Coloque um conector com segurança na outra ponta da longe.
5b. Precauções de utilização:
- Uma longe não deve ser utilizada com vista a travar quedas se não dispuser de um
absorvedor de energia.
- No caso desta longe, a corda joga um papel de absorvedor de energia para quedas de
altura inferior a 0,5 m e factor de queda inferiores a 0,5.
- No caso de risco de queda, limite o mais possível a folga na longe.
- Evite as zonas onde existe o risco de queda.
- Esta longe não está concebida para fazer nós corrediços.
6. Utilização longe com absorvedor de energia
Atenção, se a longe for utilizada com um absorvedor de energia, o comprimento total do
conjunto (absorvedor de energia, longe, conectores) não deve ultrapassar 2 m.
Não utilize lado a lado duas longes munidas cada uma dum absorvedor de energia.
Não fixe a extremidade não utilizada duma longe dupla ao seu harnês, já que nessa situação o
absorvedor de energia poderá não conseguir desempenhar o seu papel.
7. Precauções de utilização
7a. Longe:
Sob o efeito da humidade, ou gelo, uma corda é mais sensível à abrasão e menos resistente.
Se considera, antes do início dos trabalhos, que poderá haver o risco de contacto da longe
com uma aresta cortante, vigie para tomar as precauções apropriadas.
7b. Posicionamento do MGO:
Um conector não é indestrutível.
Um conector oferece a resistência máxima ao longo do seu eixo maior e com o dedo fechado.
Solicitar um mosquetão de qualquer outra forma é perigoso.
O mosquetão deve ser utilizado com o dedo fechado.
8. Informações complementares
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e
responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema de travamento de quedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o
utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão contra o solo ou obstáculo,
em caso de queda.
- Cuide para que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de limitar o
risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar
num sistema de travamento de quedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a
função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança
de outro equipamento.
- ATENÇÃO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de materiais abrasivos
ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO,
estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar perturbações fisiológicas graves ou a
morte.
- As instruções de utilização definidas nas notícias técnicas de cada equipamento associado a
este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento na língua
do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Abater um produto
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma só
utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida sobre a
sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D. Precauções
de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte -
H. Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças
sobresselentes) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Traçabilidade e marcações
a. Organismo controlador do fabrico deste EPI - b. Organismo notificado interveniente para o
exame CE de tipo - c. Traçabilidade: datamatrix = referência do produto + número individual
- d. Diâmetro - e. Número individual - f. Ano de fabrico - g. Dia de fabrico - h. Controle ou
nome do controlador - i. Incrementação - j. Normas - k. Leia atentamente a notícia técnica - l.
Identificação do modelo
technical notice JANE 1 l505000B (100414)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste
updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM).
Leeflijn in dynamisch touw EN 354:2010.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in elke
situatie waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of
de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Touweinde, (2) Genaaid uiteinde met plastic beschermhuls, (3) Verbindingsgaatjes, (4)
MGO karabiner.
Voornaamste materialen: touw in polyamide, MGO in aluminium.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan (overeenkomstig de geldende normen in uw land en omstandigheden waarin u het product
gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com/ppe. Vermeld de resultaten
op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Vóór elk gebruik
Leeflijn:
Ga de staat van de mantel over de volledige lengte van het touw en de veiligheidsstiksels na.
Controleer het touw met name op sporen van chemische producten of gekartelde, verbrande,
uitgerafelde of pluizige vezels ...
Let op doorgesneden en uitgerokken vezels.
MGO karabiner:
Kijk na op eventuele scheuren, vervormingen, corrosie ... (op body, klinknagel, snapper).
Controleer of de snapper geheel automatisch open en dicht gaat.
Tijdens het gebruik
Controleer of de karabiners steeds in de richting van hun grote as werken.
Vermijd elke druk of wrijving waardoor de snapper open kan gaan.
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle elementen
goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met de JANE gebruikt, moeten voldoen aan de normen die van
kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN 362).
5. Gebruik als enkele leeflijn
5a. Installatie:
Verbind de leeflijn met de gordel d.m.v. de RING OPEN, SWIVEL OPEN, een snelschakel (EN
362 klasse Q) of een OMNI karabiner.
Zorg ervoor dat de karabiner goed vergrendeld is.
Plaats een vergrendelbare karabiner op het andere uiteinde van de leeflijn.
5b. Voorzorgen bij het gebruik:
- Een leeflijn mag niet gebruikt worden om een val te stoppen indien hij niet van een
energieabsorber is voorzien.
- In het geval van deze leeflijn fungeert het touw als energieabsorber bij een val van minder dan
0,5 m hoog en een valfactor kleiner dan 0,5.
- Zorg bij een valrisico dat de leeflijn zo veel mogelijk onder spanning staat en dus zo weinig
mogelijk doorhangt.
- Vermijd de zones waar er een risico op een val is.
- Deze leeflijn is niet ontworpen voor knopen zoals prusiks.
6. Gebruik als leeflijn met energieabsorber
Opgelet: als de leeflijn met een energieabsorber wordt gebruikt, mag de totale lengte van het
geheel (energieabsorber, leeflijn, karabiners) niet langer zijn dan twee meter.
Gebruik geen twee leeflijnen naast elkaar als ze elk met een energieabsorber uitgerust zijn.
Verbind het niet-gebruikte uiteinde van een leeflijn niet met uw gordel, want dan kan de
energieabsorber zijn rol niet meer vervullen.
7. Voorzorgen bij het gebruik
7a. Leeflijn:
Onder invloed van vocht of vorst is een touw gevoeliger voor wrijving en minder resistent.
Mocht u vóór aanvang van de werken een risico vaststellen op contact van de leeflijn met een
scherpe rand, neem dan de nodige voorzorgsmaatregelen.
7b. Plaatsing van de MGO:
Een karabiner is niet onverwoestbaar.
Een karabiner biedt maximale weerstand op zijn lengteas en met gesloten snapper. Elk ander
gebruik van de karabiner is gevaarlijk.
De snapper moet gesloten zijn wanneer de karabiner in gebruik is.
8. Extra informatie
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele
moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker
en moet voldoen aan de vereisten van de EN 795 norm (minimale weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat er onder
de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een hindernis bij een
val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte van
een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding
naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de
veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie
van een ander apparaat.
- OPGELET: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlaken of scherpe
randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. OPGELET:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit
product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de
taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product nog goed leesbaar zijn.
Afschrijven
OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één
enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de technieken of
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/transport - H.
Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor
vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM - b. Erkend keuringsorganisme dat zich
uitspreekt over het EC type-examen - c. Tracering: datamatrix = productreferentie + individueel
nummer - d. Diameter - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagedag - h.
Controle of naam van de controleur - i. Incrementatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de
technische bijsluiter - l. Identificatie van het model
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och
användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning
av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och
ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på
eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE).
EN 354:2010 dynamisk repslinga.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte
är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Rep, (2) Sydd ögla med plastskydd, (3) Infästningshål, (4) MGO karbin.
Huvudsakliga material: nylonrep, aluminium MGO.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e
månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under vilka förhållanden
den används). Följ de anvisningar beskrivna på Petzl.com/PPE. Dokumentera resultaten
i besiktningsformuläret för PPE: typ, modell, kontaktinfo tillverkaren, serienummer eller
individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första användning, nästa besiktning; problem,
kommentarer, besiktarens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Repslinga:
Kontrollera manteln på hela replängden samt säkerhetssömmar visuellt. Kontrollera att det inte
finns några jack, brännmärken, fransade trådar, luddiga partier eller spår av kemikalier...
Leta särskilt efter avkapade eller lösa trådar.
MGO karbin:
Kontrollera att ramen, niten och låset är fria från sprickor, deformationer eller rost. Kontrollera
att grinden öppnas och stängs korrekt.
Vid varje användningstillfälle
Verifiera att karbinerna alltid är belastade längs huvudaxeln.
Undvik tryck eller skav som kan låsa upp grinden.
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess förbindelsepunkter med
andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i
förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt användande
(kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med JANE måste följa de standarder som finns i det land
den används (t.ex. EN 362 karbiner).
5. Användning som repslinga
5a. Installation:
Fäst slingan till selen med hjälp av RING OPEN, SWIVEL OPEN, snabblänk (EN 362, klass Q)
eller en OMNI karbin.
Kontrollera att karbinen är ordentligt låst.
Sätt en låsbar karbin i andra änden av repslingan.
5b. Försiktighetsåtgärder vid användning:
- En slinga får inte användas som en del i ett fallskyddssystem utan en falldämpare.
I fallet med denna slinga fungerar repet som en falldämpare vid fall under 0,5 m med fallfaktor
mindre än 0,5.
- Vid risk för fall, begränsa slack på slingan i största möjliga mån.
- Undvik områden där det är risk för fall.
- Denna slinga är inte gjord för att göra lärkfötter.
6. Användning av slingan med en falldämpare
VARNING: Om denna slinga används med en falldämpare, får inte den totala längden av
konstruktionen (falldämpare, slinga och karbiner) överstiga 2 m.
Använd inte två slingor parallellt om båda är försedda med en falldämpare.
Fäst inte den fria änden av den dubbla slingan i selen; i detta fall fungerar inte falldämparen.
7. Försiktighetsåtgärder vid användning
7a. Repslinga:
Ett blött eller isigt rep är svagare och mindre motståndskraftigt mot nötning.
Före användning, vidta lämpliga försiktighetsåtgärder om du tror att det finns risk för att slingan
kommer att komma i kontakt med en vass kant.
7b. Positionering av MGO:
En karbin är ej oförstörbar.
En karbin har högst hållfasthet när den belastas längs huvudaxeln med grinden stängd.
Belastning av en karbin på något annat sätt är farligt.
Karbinen skall alltid användas med grinden stängd.
8. Ytterlig information
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle
uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i
standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under användaren
före varje användning för att undvika kontakt med marken eller kollision med ett hinder vid
ev. fall.
- Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för, och höjden av, ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå om en
utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar funktionen hos en annan del.
- VARNING: Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att hänga fritt
utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan leda till allvarliga skador
eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt
måste följas.
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som talas i det
land där produkten ska användas.
- Se till att markeringarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas
OBS: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle, beroende
på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema
temperaturer, kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar besiktningen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning etc.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D. Försiktighetsåtgärder
användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/Transport - H.
Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar)
- J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE - b. Testorgan som utför CE-test - c.
Spårbarhet: datamatris = modellnummer + serienummer - d. Diameter - e. Serienummer - f.
Tillverkningsår - g. Tillverkningsdag - h. Kontroll eller namn på inspektör - i. Inkrementation - j.
Standarder - k. Läs instruktionen noga innan användning - l. Modellbeteckning
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on
mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden riskiä. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos et täysin
ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Henkilösuojain (PPE).
EN 354:2010 dynaaminen liitosköysi.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat seuraukset näistä.
Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos et ymmärrä täysin näitä
ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Köysi, (2) Ommeltu päätöslenkki muovisuojuksella, (3) Kiinnitysreiät, (4) MGO-kiinnitin.
Päämateriaalit: nailon-köysi, alumiininen MGO.
3. Tarkastuskohteet
Varustettesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee tekemään asiantuntijan toimesta tarkastuksen vähintään kerran vuodessa
(riippuen kyseisen valtion säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Noudata osoitteessa Petzl.
com/PPE annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi,
malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, ongelmat, kommentit, tarkastajan
nimi ja allekirjoitus, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran, seuraavan
määräaikaistarkastuksen.
Ennen jokaista käyttöä
Liitosköysi:
Tarkasta silmämääräisesti turvaompeleet ja mantteli koko köyden pituudelta. Varmista ettei
siinä ole viiltoja, palojälkiä, leikkautuneita säikeitä, hiertyneitä alueita, merkkejä kemiallisista
vaurioista...
Varmista erityisen huolellisesti, etteivät kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet.
MGO-kiinnitin:
Varmista että rungossa, nivelessä tai portissa ei ole halkeamia, vääntymiä tai syöpymisjälkiä.
Varmista että portti aukeaa ja sulkeutuu automaattisesti ja kokonaan.
Jokaisen käytön aikana
Varmista että kiinnitin kuormittuu aina pääakselinsa suuntaisesti.
Vältä painetta tai hiertymistä, joka voisi avata portin.
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin välineisiin
säännöllisesti. Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
JANEn kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa käyttömaassa voimassa olevia
standardeja (esim. EN 362 -sulkurenkaat).
5. Käyttö vain liitosköytenä
5a. Asennus:
Kiinnitä liitosköysi valjaisiin käyttäen RING OPENia, SWIVEL OPENia, pikayhdistäjää (EN 362
luokka Q) tai OMNI-sulkurengasta.
Varmista että kiinnitin on kunnolla lukossa.
Kiinnitä lukkiutuva sulkurengas liitosköyden toiseen päähän.
5b. Varotoimenpiteet:
- Liitosköyttä ei tule käyttää osana putoamisen pysäyttävää järjestelmää ilman
nykäyksenvaimenninta.
Tämän liitosköyden kohdalla köysi toimii nykäyksenvaimentimena tapauksissa, joissa
putoamismatka on alle 0,5 m ja putoamiskerroin on vähemmän kuin 0,5.
- Jos putoamisriski on olemassa, minimoi löysän köyden määrä liitosköydessä.
- Vältä alueita, joilla on putoamisriski.
- Tätä liitosköyttä ei ole suunniteltu käytettäväksi kiristyssilmukkana.
6. Liitosköydet nykäyksen vaimennuksella
VAROITUS: Jos liitosköyttä käytetään yhdessä nykäyksenvaimentimen kanssa, niin
kokonaisuuden pituus (liitosköysi, nykäyksenvaimennin ja sulkurenkaat) ei saa ylittää kahta
metriä.
Älä käytä kahta liitosköyttä vierekkäin kun molemmissa on nykäyksenvaimennin.
Älä kiinnitä kaksoisliitosköyden käyttämätöntä päätä valjaisiin; silloin nykäyksenvaimennin ei
toimi.
7. Varotoimenpiteet
7a. Liitosköysi:
Märkänä tai jäisenä köysi on heikompi ja hiertyy rikki helpommin.
Jos epäilet ennen työskentelyn aloittamista, että liitosköysi voi joutua kosketuksiin terävän
reunan kanssa, tee huolellisesti tarvittavat varotoimenpiteet.
7b. MGOn asemointi:
Kiinnitin ei ole rikkoutumaton.
Kiinnitin on vahvin pituussuuntaan kuormitettuna ja portti suljettuna. Kaikin muin tavoin
kuormitettuna kiinnittimen käyttö on vaarallista.
Kiinnittimen portin tulee olla suljettuna käytön aikana.
8. Lisätietoa
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos tämän
varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
- Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulisi täyttää EN
795 -standardin vaatimukset (minimikestävyys 12 kN).
- Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä on erityisen tärkeää tarkistaa vaadittava
turvaetäisyys käyttäjän alla ennen jokaista käyttöä, jotta vältytään siltä, että käyttäjä
putoamistilanteessa iskeytyy maahan tai johonkin esteeseen.
- Varmista että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti välttääksesi riskejä ja minimoidaksesi
putoamismatkan.
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa putoamisen
pysäyttävässä järjestelmässä.
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa häiritä
toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS: älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia
käyttöohjeita.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa varustetta
tullaan käyttämään.
- Varmista että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit...).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai kun se
tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D. Käytön
varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus - H. Huolto
- I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J.
Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho - b. CE-tyyppitarkastuksen suorittava taho
- c. Jäljitettävyys: tietomatriisi = mallin numero + sarjanumero - d. Halkaisija - e. Sarjanumero
- f. Valmistusvuosi - g. Valmistuspäivä - h. Tarkastajan tunnus tai nimi - i. Lisäys - j. Standardit -
k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi
technical notice JANE 1 l505000B (100414)
8
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på
korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil,
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU).
EN 354:2010 dynamisk forbindelsesline.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
– Lese og forstå alle bruksanvisningene.
– Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
– Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
– Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Tau, (2) Sydde ender med beskyttelseshette i plast, (3) Tilkoblingshull, (4) MGO
koblingsstykke.
Hovedmaterialer: Nylon tau, aluminium MGO.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). Følg prosedyrene
som er beskrevet på Petzl.com/PPE. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype,
modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer:
produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll,
kommentarer og markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte
kontroll.
Før du bruker produktet
Forbindelsesline:
Kontroller strømpen på hele tauets lengde og fallindikatoren. Påse at strømpen ikke har kutt,
brannskader, slitte/flisete ender eller tegn til skade forårsaket av kjemikalier osv.
Se spesielt etter avkuttede/strekte tråder.
MGO koblingsstykke:
Kontroller at rammen, bolten og porten på koblingsstykket er fri for sprekker, bulker, rust e.l.
Kontroller at porten kan åpnes og at den lukkes automatisk.
Hver gang produktet brukes
Påse at koblingsstykkene alltid belastes i lengderetningen.
Unngå press utenfra som kan åpne eller skade låseporten.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene i systemet er riktig
posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
Utstyr som brukes sammen med JANE må være godkjent i henhold til standarder som gjelder i
ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 362).
5. Ved bruk av kun forbindelsesline
5a. Montering:
Forbindelseslinen kobles til selen med en RING OPEN, SWIVEL OPEN, et hurtigkoblingsstykke
(EN 362 klasse Q) eller en OMNI karabiner.
Sørg for at koblingsstykket er låst på riktig måte.
Bruk en låsbar karabiner i andre enden av forbindelseslinen.
5b. Forholdsregler for bruk:
– En forbindelsesline må ikke brukes som en del av et fallsikringssystem uten falldemper.
For denne forbindelseslinen fungerer tauet som falldemper for fall på mindre enn 0.5 m i
lengde, med fallfaktor mindre enn 0.5
– Ved risiko for et eventuelt fall må slakk i forbindelseslinen begrenses så mye som mulig.
– Unngå områder hvor det foreligger risiko for fall.
– Denne forbindelseslinen skal ikke knyttes.
6. Ved bruk av forbindelsesline med falldemper
ADVARSEL: Dersom forbindelseslinen brukes sammen med en falldemper, må ikke den totale
lengden (falldemper, forbindelsesline og koblingsstykker) overstige to meter.
Ikke bruk to forbindelsesliner ved siden av hverandre når begge er tilkoblet en falldemper.
Den frie enden på en dobbel forbindelsesline må ikke kobles til selen, da det fører til at
falldemperen ikke fungerer.
7. Forholdsregler for bruk
7a. Forbindelsesline:
Våte eller isete tau er svakere og mindre slitesterke.
Dersom det er risiko for at forbindelseslinen vil komme i kontakt med skarpe kanter, må alle
nødvendige forholdsregler tas før arbeidet begynner.
7b. Posisjonering av MGO:
Et koblingsstykke har begrenset styrke ved feilbelastning.
Et koblingsstykke har størst bruddstyrke når det belastes i lengderetningen i lukket tilstand.
Belastning på hvilken som helst annen måte er farlig.
Karabineren må kun brukes med porten lukket.
8. Tilleggsinformasjon
– Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom du kommer
i vanskeligheter.
– Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen til brukeren, bør
være i henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum belastningstoleranse på 12 kN.
– Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under brukeren for å
unngå sammenstøt med bakken eller annet underlag ved et eventuelt fall.
– Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et
eventuelt fall.
– Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
– Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av systemene
påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
– ADVARSEL: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller skarpe kanter.
– Brukere må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden. ADVARSEL: Det å henge
ubevegelig i en sele kan medføre skade eller død.
– Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
– Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
– Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk. Eksempler
på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer,
kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
– Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
– Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
– Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
– Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
– Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Ødelegg disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for bruk
- E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I.
Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av når det
gjelder utbyttbare deler) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU - b. Teknisk kontrollorgan som utfører
CE-godkjenningen - c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = modellnummer + uniknummer - d.
Diameter - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsdag - h. Inspektørens navn
eller kontrollnummer - i. Økning i nummerrekkefølgen - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen
grundig - l. Modellidentifikasjon
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze některé
techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím vašeho
vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace
a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení
správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv
pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP).
Spojovací prostředek EN 354:2010 s dynamickým lanem.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být
používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných
následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Lano, (2) Zašité zakončení s plastovým krytem, (3) Připojovací otvory, (4) Spojka MGO.
Hlavní materiály: polyamidové lano, MGO hliník.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za 12
měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití). Postupujte
dle kroků uvedených na Petzl.com/PPE. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem formuláři
pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum: výroby,
prodeje, prvního použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis
inspektora.
Před každým použitím
Spojovací prostředek:
Vizuálně zkontrolujte stav opletu po celé délce lana a bezpečnostní švy. Zaměřte se na řezy,
spálená místa, roztřepené nitě, chlupatá místa nebo známky chemického poškození ...
Zvláštní pozornost věnujte přetrženým nebo vytaženým nitím.
Spojka MGO:
Zkontrolujte, zda tělo, čep a západka nevykazují známky prasklin, deformací, nebo koroze.
Prověřte, zda se západka otevírá a sama automaticky úplně uzavírá.
Během používání
Zkontrolujte, jsou-li spojky vždy zatíženy v hlavní podélné ose.
Vyhněte se jakémukoliv tlaku nebo odírání, které by mohlo otevřít západku.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky systému. Vždy
se přesvědčte, jsou-li všechny prvky systému navzájem ve správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném použití
(slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané se spojovacím prostředkem JANE musí splňovat současné normy pro vaši
zemi (např. EN 362 karabiny).
5. Použití pouze jako spojovací prostředek:
5a. Instalace:
Spojovací prostředek připojte k postroji pomocí prostředků RING OPEN, SWIVEL OPEN,
maticové spojky (EN 362 třída Q), nebo karabiny OMNI.
Zkontrolujte správné zajištění karabiny.
Na druhý konec spojovacího prostředku vložte karabinu s pojistkou zámku.
5b. Bezpečnostní opatření:
- Spojovací prostředek nesmí být používán jako součást systému zachycení pádu bez tlumiče
pádu.
V případě tohoto spojovacího prostředku lano funguje jako tlumič pádu u pádů kratších než 0,5
m, s pádovým faktorem menším než 0,5.
- V případě nebezpečí pádu snižte průvěs spojovacího prostředku na minimum.
- Vyhýbejte se místům s nebezpečím pádu.
- Tento spojovací prostředek není konstruován pro navazování liščí smyčkou.
6. Použití s tlumičem pádu
UPOZORNĚNÍ: Pokud spojovací prostředek používáte s tlumičem pádu, potom celková délka
sestavy (tlumič pádu, spojovací prostředek, karabiny) nesmí přesáhnout dva metry.
Nepoužívejte dva spojovací prostředky vedle sebe, pokud jsou oba vybaveny tlumičem pádu.
Nepřipojujte jednu smyčku dvojitého spojovacího prostředku k postroji; v takovém případě
nebude tlumič pádu fungovat.
7. Bezpečnostní opatření
7a. Spojovací prostředek:
Mokré, nebo namrzlé lano je méně pevné a má menší odolnost vůči oděru.
Pokud si před zahájením práce myslíte, že hrozí nebezpečí kontaktu vašeho spojovacího
prostředku s ostrými hranami, učiňte nezbytná bezpečnostní opatření.
7b. Poloha karabiny MGO:
Karabina není nezničitelná.
Karabina má největší pevnost pokud je zatížena v její hlavní podélné ose a má uzavřenou
západku. Zatížení karabiny jiným způsobem je nebezpečné.
Karabina musí být používána s uzavřenou západkou.
8. Doplňkové informace
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží vzniklých při
používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl by splňovat
požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou volnou
hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí a délka
pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému zachycení
pádu.
- Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může nastat nebezpečná situace, pokud
je zabezpečovací funkce jedné části narušena funkcí jiné části výstroje.
- POZOR: Vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: Nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné zranění
nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve spojení s tímto
produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude výrobek používán.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit
POZOR: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již po prvním
použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné
prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní opatření - E.
Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H. Údržba - I. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán kontrolující výrobu tohoto OOP - b. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky CE - c.
Sledovatelnost: označení = číslo produktu + sériové číslo - d. Průměr - e. Sériové číslo - f.
Rok výroby - g. Den výroby - h. Kontrola nebo jméno inspektora - i. Dodatek - j. Normy - k.
Pozorně čtěte návod k používání - l. Identifikace typu
technical notice JANE 1 l505000B (100414)
9
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI).
Lonża zliny dynamicznej EN 354:2010.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Odcinek liny, (2) Zakończenie zszywane zplastikową osłoną, (3)Otwory do wpinania, (4)
Łącznik MGO.
Materiały podstawowe: lina zpoliamidu, MGO zaluminium.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez
osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych
warunków użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na www.petzl.com/ppe.
Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa
iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu,
pierwszego użycia, następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Lonża:
Sprawdzić optycznie stan oplotu na całej długości liny iszwów bezpieczeństwa. Upewnić się
czy nie ma przecięć, nadtopień, postrzępionych włókien, wybrzuszeń, śladów niebezpiecznych
substancji chemicznych...
Uwaga na przecięte iwyciągnięte nici.
Łącznik MGO:
Sprawdzić brak śladów deformacji, pęknięć, korozji (korpus, nit, ramię). Sprawdzić otwarcie
icałkowite, automatyczne, zamknięcie ramienia.
Podczas użytkowania
Sprawdzić czy łączniki są obciążane wzdłuż osi onajwiększej wytrzymałości.
Unikać każdego nacisku lub tarcia, które mogłoby spowodować otwarcie ramienia.
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zJANE muszą być zgodne zobowiązującym normami (na
przykład karabinki EN 362).
5. Użycie samej lonży
5a. Instalacja:
Wpiąć lonżę do uprzęży przy pomocy RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillon rapide (EN 362 typ
Q) lub karabinka OMNI.
Sprawdzić czy łącznik jest prawidłowo zablokowany.
Wpiąć łącznik zblokadą na drugim końcu lonży.
5b. Środki ostrożności podczas użytkowania:
- Lonża nie powinna być używana do zatrzymywania upadków jeżeli nie jest połączona
zabsorberem energii.
- Wprzypadku tej lonży, lina pełni rolę absorbera energii dla upadków owysokości mniejszej
niż 0,5 m iwspółczynniku niższym niż 0,5.
- Wrazie ryzyka odpadnięcia, należy zmniejszyć luz na lonży jak najbardziej jest to możliwe.
- Unikać miejsc, w których jest ryzyko upadku.
- Ta lonża nie jest przeznaczona do węzłów samozaciskowych.
6. Użycie lonży zabsorberem energii
Uwaga: jeżeli lonża jest używana zabsorberem energii, to całkowita długość kompletu
(absorber energii, lonża plus łączniki) nie może przekroczyć dwóch metrów.
Nie używać jednocześnie obok siebie dwóch lonży, które mają obydwie absorber energii.
Nie mocować nieużywanego końca podwójnej lonży do uprzęży, ponieważ wtakim wypadku
absorber energii może nie zadziałać.
7. Środki ostrożności podczas użytkowania
7a. Lonża:
Mokra lub zalodzona lina jest bardziej wrażliwa na zużycie ima mniejszą wytrzymałość.
Jeżeli przed rozpoczęciem pracy stwierdzicie, że istnieje ryzyko kontaktu lonży zostrą
krawędzią, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
7b. Pozycja MGO:
Łącznik nie jest niezniszczalny.
Łącznik ma największą wytrzymałość wzdłuż osi podłużnej, zzamkniętym zamkiem.
Obciążanie karabinka wjakikolwiek inny sposób jest niebezpieczne.
Wtrakcie użytkowania karabinek musi być zamknięty izablokowany.
8. Dodatkowe informacje
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji wrazie
trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać wymagania
normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem, niezbędne jest
sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by wrazie upadku uniknąć
uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało,
które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do poważnych
zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się używa wkraju
użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G.
Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane
poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI - b. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji „WE” - c. Identyfikacja: datamatrix = kod produktu + numer indywidualny
- d. Średnica - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Dzień produkcji - h. Kontrola lub
nazwisko kontrolera - i. Inkrementacja - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l.
Identyfikacja modelu
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere
tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo
vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije preverite
Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme. Kakršna
koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate kakršen koli dvom ali
težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO).
EN 354:2010 dinamičen vrvni podaljšek.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen,
kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in
vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh
navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) Vrv, (2) zašiti zaključek s plastično zaščito, (3) odprtine za pritrjevanje, (4) MGO vezni člen.
Glavna materiala: poliamidna vrv, aluminijast MGO.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12
mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev uporabe). Sledite
postopkom, ki so opisani na Petzl.com/PPE. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec
pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno številko,
datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe,
ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Podaljšek:
Vizualno preverite stanje plašča po celotni dolžini vrvi in varnostne šive. Prepričajte se, da ni
zarez, ožganin, obrabljenih vlaken, ohlapnih površin ali znakov kemikalij...
Še posebej morate biti pozorni na prerezane ali razrahljane šive.
MGO vezni člen:
Preverite, da so steblo, zakovica in vratica brez razpok, deformacij ali korozije. Preverite, da se
vratica odpirajo in avtomatsko iin do konca zapirajo.
Med vsako uporabo
Preverite, da so vezni členi vedno obremenjen po glavni osi.
Izogibajte se vsakršnemu pritisku ali drgnjenju, ki bi lahko povzročilo odprtje vratic.
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v
sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme v sistemu med seboj pravilno nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost =
dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z JANE mora biti skladna z veljavnimi standardi v vaši državi (npr.
EN 362 vponke).
5. Uporabo samo podaljška
5a. Namestitev:
Podaljšek pritrdite na pas z RING OPEN, SWIVEL OPEN, hitro sponko (EN 362 razred Q) ali
OMNI vponko.
Preverite, da je vezni člen pravilno zaklenjen.
Vponko z matico dajte na drugi konec podaljška.
5b. Varnostna opozorila za uporabo:
- Podaljška ne smete uporabiti kot del sistema za ustavljanje padca brez blažilca sunka.
Pri tem podaljšku, deluje vrv kot blažilec energije za padce krajše od 0,5 m, s faktorjem padca
manjšim od 0,5.
- V primeru tveganja padca, zmanjšajte zanko na podaljšku kolikor je mogoče.
- Izogibajte se območij, kjer obstaja tveganje padca.
- Ta podaljšek ni namenjen za izdelavo kavbojskih vozlov.
6. Podaljšek z uporabo blažilca sunka
OPOZORILO: če podaljšek uporabite z blažilcem energije, celotna dolžina povezave (blažilec
energije, podaljšek in vezni členi) ne sme presegati dveh metrov.
Ne uporabljajte dveh podaljškov enega ob drugem, ko je vsak opremljen z blažilcem sunka.
Ne pripenjajte neuporabljenega konca dvojnega podaljška na pas; v tem primeru blažilec sunka
ne bo deloval.
7. Varnostna opozorila za uporabo
7a. Podaljšek:
Mokra ali poledenela vrv je šibkejša in manj odporna na obrabo z abrazijo.
Če pred začetkom dela menite, da bo podaljšek prišel v stiku z ostrim robom, zagotovite
ustrezne varnostne ukrepe.
7b. Postavitev veznega člena MGO:
Vezni člen ni neuničljiv.
Vezni člen ima največjo nosilnost, ko je obremenjen vzdolž glavne osi in ima zaprta vratica.
Obremenitev vponke v kateri koli drug smeri je nevarna.
Vponko morate uporabljati z zaprtimi vratci.
8. Dodatne informacije
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale ob
uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati zahtevam
po preskusu tipa EN 795 (minimalna nosilnost 12 kN).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite zahtevan prazen
prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu ob tla ali oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v sistemu za
ustavljanje padca.
- Ko hkrati uporabljate več kosov opreme, lahko pride do nevarnega položaja v primeru, da je
varnostna funkcija enega kosa opreme ogrožena z delovanjem drugega kosa opreme.
- OPOZORILO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO: nedejavno
visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga
uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer se ta
oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo
enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja,
morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z
drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D. Varnostna
opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/transport
- H. Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so
rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale zaradi
nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Sledljivost in oznake
a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO - b. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa CE
- c. Sledljivost: matrica s podatki = številka modela + serijska številka - d. Premer - e. Serijska
številka - f. Leto izdelave - g. Dan izdelave - h. Nadzor in ime kontrolorja - i. Zaporedna številka
izdelka - j. Standardi - k. Natančno preberite Navodila za uporabo - l. Oznaka modela
technical notice JANE 1 l505000B (100414)
10
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem mutatunk be
minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen
lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati
módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról tájékozódjon a Petzl.
com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes
használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további veszélyek
forrása lehet. Ha ezzel kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez
bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés.
Dinamikus kötélből készült, az EN 354:2010 szabványnak megfelelő kantár.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy más, a
megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek
folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga viseli
a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget
vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a
terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Kötélszár, (2) Varrott végződés műanyag védőburkolattal, (3) Csatlakozónyílások, (4) MGO
összekötőelem.
Alapanyagok: poliamid kötél, alumínium MGO.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább
12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek
függvényében). Tartsa be a Petzl.com/PPE honlapon ismertetett használati módokat. A
felülvizsgálat eredményét az egyéni védőfelszerelés nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus,
modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel
dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve
és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Kantár:
Ellenőrizze a köpeny állapotát a kötél teljes hosszában és a biztonsági varratokat. Győződjön
meg arról, hogy nem láthatók bevágások, égés nyomai, kibolyhosodott részek vagy vegyi
anyaggal való érintkezés jelei stb.
Ügyeljen a szakadt és kilazult szálakra.
MGO összekötőelem:
Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, korrózió jelei stb. (a testen, a szegecsen,
a nyelven). Ellenőrizze, hogy a nyelv automatikusan és tökéletesen becsukódik.
A használat során
Ügyeljen arra, hogy a karabinerek mindig hossztengelyük irányában terhelődjenek.
Kerülje, hogy a karabinert nyomás vagy súrlódás érje, mely a nyelvet kinyithatja.
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat során is rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól
helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt biztosítórendszer
többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
AzJANE-nel együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország előírásainak (pl.
Európában a karabinereknek az EN 362 szabványnak stb.).
5. Önálló kantárként való használat
5a. Felhelyezés:
Csatlakoztassa a kantárt a beülőhöz RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillon rapide (EN 362
classe Q) vagy OMNI karabiner segítségével.
Ellenőrizze az összekötőelem jó záródását.
Akasszon zárható nyelvű karabinert a kantár végébe.
5b. Óvintézkedések a használat során:
- Esés megtartására kizárólag energiaelnyelővel ellátott kantár használható.
- Az ilyen kantár esetében a kötél energiaelnyelőként működik 0,5 méternél nem nagyobb
esésmagasságú és 0,5-nél nem nagyobb eséstényezőjű esések megtartására alkalmas.
- Leesés veszélye esetén a lehető legjobban csökkentse a kantár belógását.
- Kerülje azokat a zónákat, ahol leesés veszélye áll fenn.
- Ez a kantár nem alkalmas csúszócsomók kötésére.
6. Használat energiaelnyelővel együtt
Figyelem, ha ezt a kantárat energiaelnyelővel használja, a rendszer teljes hossza (energiaelnyelő
+ kantár + összekötőelemek) nem haladhatja meg a két métert.
Ne használjon egymás mellett két, energiaelnyelővel ellátott kantárat.
Az Y kantár használatlan végét ne akassza ki a beülőre, mivel így az energiaelnyelő nem tudja
betölteni szerepét.
7. Óvintézkedések a használat során
7a. Kantár:
Nedves vagy jeges körülmények között a kötél érzékenyebb a súrlódásra és kevésbé teherbíró.
Ha úgy ítéli meg, hogy a munkavégzés során a kantár éles felületekkel érintkezhet, a
munkavégzés megkezdése előtt tegye meg a megfelelő óvintézkedéseket.
7b. Az MGO helyzete:
Az összekötőelem nem tönkretehetetlen.
Az összekötőelem szakítószilárdsága hossztengely-irányú terhelésnél és zárt nyelv esetén a
legnagyobb. A karabiner bármely más irányban történő terhelése veszélyes.
A karabinert kizárólag zárt nyelvvel és lezárt állapotban szabad használni.
8. Kiegészítő információk
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az EN 795
szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül ellenőrizni kell a
felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés közben a
talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására alkalmas
teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés biztonsági
működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő felületekkel vagy
éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszantartó lógás eszméletlen
állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére kell
bocsátani a forgalomba hozás helyének nyelvén.
- Gondoskodjon a terméken található jelölések láthatóságáról.
Leselejtezés
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a használat
környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,
extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra
korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat biztonságosságát
illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D. Óvintézkedések
- E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H. Karbantartás - I.
Módosítások/javítások (a Petzl pótalkatrésze kivételével csak a gyártó szakszervizében
engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre: normális
elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
rendeltetésszerű használat.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző szervezet - b. CE típustanúsítványt
kiállító notifikált szervezet - c. Nyomon követhetőség: számsor = termék cikkszáma + egyedi
azonosítószám - d. Átmérő - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás napja
- h. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve - i. Sorszám - j. Szabványok - k. Olvassa el
figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója
RU
Эта инструкция показывает как правильно использовать ваше СИЗ. В
инструкции показаны только некоторые варианты использования.
Предупреждающие символы показывают некоторые потенциально опасные
ситуации, однако мы не можем представить все возможные варианты
неправильного использования. Регулярно следите за обновлениями на сайте
Petzl.com.
Лично вы несете ответственность за правильное использование СИЗ и
понимания всех опасностей. Неправильное использование этого снаряжения
создает дополнительную опасность. В случае возникновения каких-либо
сомнений или трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство Индивидуальной Защиты (СИЗ).
Самостраховка из динамической веревки, соответствует стандарту EN 354:2010.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей его
номинальное значение прочности, и должно использоваться строго по
назначению.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями
по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к серьёзным
травмам и даже к смерти.
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими специальную
подготовку или под непосредственным контролем такого специалиста.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и безопасность,
и только Bы отвечаете за последствия этих действий. Если Вы не компетентны
в данных вопросах или находитесь в ситуации, не позволяющей взять на себя
такую ответственность или риск, или Вы не полностью поняли инструкцию по
применению, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Веревка, (2) Прошитая петля с пластиковым протектором, (3) Точка
присоединения, (4) Карабин MGO.
Основные материалы: нейлоновая веревка, алюминиевый карабин MGO.
3. Проверка изделия
Ваша безопасность зависит от технического состояния вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить тщательную проверку изделия компетентным
лицом как минимум раз в 12 месяцев. Частота таких проверок может
быть увеличена в зависимости от местного законодательства и условий
использования. При проверке следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com/
PPE. Записывайте и сохраняйте результаты проверок СИЗ: тип, модель, контакты
производителя, серийный или индивидуальный номер, даты: производства,
продажи, первого использования, следующей периодической проверки;
замечания, комментарии, имя и подпись инспектора.
Перед каждым применением
Самостраховки:
Проведите визуальный осмотр оплетки по всей длине веревки и осмотрите швы
на прошитой петле. Убедитесь, что отсутствуют порезы, оплавления, потертые
нити, другие повреждения оплетки и признаки химического воздействия.
Обязательно проверьте на наличие порезанных или поврежденных нитей.
Карабин MGO:
Убедитесь в отсутствии каких-либо трещин, деформаций, следов коррозии, и
т.п. на корпусе, защелке и заклепке. Убедитесь, что защелка открывается легко и
закрывается автоматически и до конца.
Во время каждого использования
Убедитесь, что карабин всегда нагружен вдоль главной оси.
Избегайте любых нагрузок и\или точек контакта, которые могут случайно
открыть защелку или повредить муфту.
Важно регулярно следить за состоянием изделия и его присоединением к
другому снаряжению в системе. Убедитесь в том, что все элементы снаряжения
в системе расположены корректно друг относительно друга.
4. Совместимость
Убедитесь, что данное изделие совместимо с другим снаряжением в вашей
системе защиты от падения (совместимо = правильно функционирует).
Снаряжение, которое вы используете совместно с JANE должно удовлетворять
стандартам, принятым в вашей стране (например EN 362 для карабинов).
5. Использование как самостраховки
5a. Установка:
Присоедините самостраховку к страховочной привязи используя RING OPEN
или SWIVEL OPEN или OMNI или соединительное звено (EN 362 тип Q).
Убедитесь, что соединительный элемент правильно заблокирован.
На другом конце самостраховки установите карабин с муфтой.
5b. Меры предосторожности:
- Самостраховка не может использоваться как часть системы защиты от падения
без амортизатора рывка.
В этой самостраховке веревка служит в качестве амортизатора рывка для
падений глубиной менее 0.5 метра, с фактором рывка менее 0.5.
- При риске падения уменьшите слабину усов самостраховки на столько, на
сколько это возможно.
- Избегайте мест с риском падения.
- Данная самостраховка не предназначена для вязания схватывающих узлов.
6. Использование с амортизатором рывка
ВНИМАНИЕ: при использовании данной самостраховки с амортизатором рывка,
то общая длина системы (амортизатор рывка, самостраховка и карабины) не
должна превышать 2-х метров.
Не используйте одновременно две самостраховки, если каждая из них снабжена
амортизатором рывка.
Не присоединяйте свободный конец самостраховки с двумя усами к вашей
страховочной привязи; в случае срыва амортизатор рывка не сработает.
7. Меры предосторожности
7a. Самостраховки:
Мокрая или обледенелая верёвка теряет прочность и менее устойчива к
перетиранию.
Перед началом работ убедитесь, что отсутствует риск того, что самостраховка
коснется острых граней. В случае необходимости установите необходимую
защиту.
7b. Позиционирование MGO:
Карабин не абсолютно прочен.
Карабин наиболее прочен при нагрузке вдоль своей главной оси, при закрытой
защелке. Нагрузка карабина в любых других направлениях опасна.
Карабин должен использоваться только при закрытой защелке.
8. Дополнительная информация
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой
его реализации на случай возникновения сложных ситуаций в процессе
применения данного снаряжения.
- Точку страховки для системы желательно располагать над пользователем, и
она должна отвечать требованиям стандарта EN 795 (минимальная нагрузка
12 кН).
- В системе, защищающей от падения, очень важно проверять минимально
необходимый размер свободного пространства под работником перед началом
работ, чтобы избежать удара о поверхность или о различные препятствия в
случае падения.
- Убедитесь, что анкерная точка расположена корректно для снижения риска
падения и глубины падения пользователя.
- Обвязка (привязь), предназначенная для защиты от падения - это единственно
возможная поддержка тела работника в системе защиты от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
рискованная ситуация, когда безопасная работа одного вида снаряжения
зависит от безопасной работы другого вида снаряжения.
- ВНИМАНИЕ: следите за тем, чтобы Ваше снаряжение не тёрлось об абразивные
поверхности и острые предметы.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск
к такому виду работ. ВНИМАНИЕ: зависание в страховочной обвязке без
движения может привести к серьёзным травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с
использованием данного изделия, так же должны быть приняты во внимание.
- Каждый пользователь данного устройства должен иметь все необходимые
инструкции на языке страны, в которой оно будет использоваться.
- Убедитесь, что маркировка на изделии является разборчивой.
Выбраковка снаряжения
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется выбраковывать
снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, где и с
какой интенсивностью вы его использовали (жесткие условия, морская вода,
острые края, экстремальные температуры, воздействие химических веществ
и т.п.).
Снаряжение необходимо списывать, если выполняется одно из условий:
- Снаряжению больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Снаряжение подвергалось воздействию сильного рывка (чрезмерной
нагрузке).
- Снаряжение не прошло проверку. У Bас есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его применения.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или оно не совместимо с другим снаряжением.
Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, его следует
уничтожить.
Условные обозначения:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный
режим - D. Предосторожности в использовании - E. Чистка/дезинфекция - F.
Сушка - G. Хранение/транспортировка - H. Обслуживание - I. Модификация/
Ремонт (запрещены вне производства Petzl, за исключением заменяемых
частей) - J. Вопросы/Контакты
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют:
нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или
переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное
отношение, а также использование изделия не по назначению.
Прослеживаемость и маркировка
a. Орган по управлению производством этого СИЗ - b. Уполномоченный орган,
выдавший сертификат CE - с. Матрица данных = номер модели + серийный
номер - d. Диаметр - e. Серийный номер - f. Год производства - g. День
производства - h. Имя инспектора, осуществляющего контроль - i. Порядковый
номер - j. Стандарты - k. Внимательно читайте инструкцию по эксплуатации - l.
Идентификация модели
technical notice JANE 1 l505000B (100414)
11
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове, свързани с
употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани всички. Следете
редовно актуализацията и допълнителната информация на страницата Petzl.
com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средствата. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с Petzl,
ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС).
Предпазно въже EN 354:2010 от динамично въже.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не използвайте
това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Въже, (2) Зашит край с пластмасов протектор, (3) Отвор за закачане, (4)
Съединител MGO.
Основни материали: въже от полиамид, съединител MGO от алуминиева сплав.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби
и от начина и условията на употреба). Спазвайте указанията за проверка,
посочени на www.petzl.com/ppe. Запишете резултатите от проверката в
паспорта на ЛПС: тип, модел, данни за производителя, сериен или индивидуален
номер; датите на производство, покупка, първа употреба, следваща периодична
проверка, дефекти, забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Предпазно въже:
Прегледайте бронята на въжето по цялата дължина и състоянието на шевовете.
Проверете да няма скъсване, стопяване, раздърпани конци, разрошени зони
или следи от химически продукти...
Внимавайте да няма скъсани или разтеглени конци.
Съединител MGO:
Проверявайте за пукнатини, деформации, корозия (по корпуса, нита,
ключалката). Проверете ключалката дали правилно се отваря и дали се затваря
автоматично и докрай.
По време на употреба
Следете дали съединителите се натоварват винаги по голямата ос.
Предотвратете всякакъв натиск или триене, които могат да доведат до отваряне
на ключалката на съединителя.
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата
при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно функциониране
на елементите).
Елементите, които се използват с JANE, трябва да отговарят на действащите
стандарти в страната (например съединителите да отговарят на EN 362).
5. Използване на предпазно въже
5a. Поставяне:
Закачете предпазното въже към предпазния колан с помощта на RING OPEN,
SWIVEL OPEN, майон рапид (EN 362 клас Q) или карабинер OMNI.
Проверете дали съединителят е добре затворен.
Поставете на другия край на предпазното въже съединител с муфа.
5b. Предупреждения при употреба:
- Това предпазно въже не трябва да се използва с цел спиране на падане, освен
ако не е комбинирано с поглъщател на енергия.
При това средство въжето играе ролята на поглъщател на енергия при случаи
на падане с височина под 0,5 m и фактор на падане под-малък от 0,5.
- В случай, че сте в ситуация с риск от падане, ограничете максимално„корема“
на предпазното въже.
- Избягвайте да работите в зони, в които съществува риск от падане.
- Това предпазно въже не е предназначено за направа на замозатягащи възли.
6. Използване на предпазно въже с
поглъщател на енергия
Внимание, ако предпазното въже се използва с поглъщател на енергия, общата
дължина на средствата (поглъщател, въже, карабинери) не трябва да е повече
от два метра.
Не използвайте две предпазни въжета, закачени едно до друго, всяко едно с
поглъщател на енергия.
При Y-образните предпазни въжета не закачайте края, който не използвате в
момента, към предпазния колан, защото поглъщателят на енергия няма да може
да изпълни ролята си.
7. Предупреждения при употреба
7a. Предпазно въже:
Под въздействието на влага или лед въжетата стават по-податливи на
протриване, а якостта им намалява.
Ако преди започване на работа прецените, че съществува риск за въжето
поради контакт с остър ръб, вземете необходимите предпазни мерки.
7b. Закачане на съединителя MGO:
Един съединител не е нещо неразрушимо.
Съединителят има максимална якост при натоварване по голямата ос със
затворена ключалка. Опасно е карабинерът да се натоварва по какъвто и да
било друг начин.
Карабинерът трябва да се използва затворен.
8. Допълнителна информация
- Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна
акция в случай на проблем.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над
ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална якост
12 kN).
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от
височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя, за да
не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се
намали риска от падане, както и неговата височина.
- Предпазният колан срещу падане е единственото средство, което трябва да се
използва за обезопасяване на тялото в една система с елементи срещу падане
от височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова
ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
правилното функциониране на друго.
- ВНИМАНИЕ, следете средствата да не се трият в абразивни материали или
режещи елементи.
- За извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в
добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение
в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или
фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са
прикачени към всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите
преведени на езика на страната, в която се използва средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Бракуване на продукта
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Позволена температура - D.
Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене - G.
Съхранение/транспорт - H. Поддръжка - I. Модификации/ремонти (забранени
са извън сервизите на Petzl с изключение подмяна на резервни части) - J.
Въпроси/контакти
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Контрол и маркировка
a. Организация, контролираща производството на това ЛПС - b. Организация,
оторизирана за изпитание CE на типа - c. Контрол: основни данни = референтен
номер на продукта + индивидуален номер - d. Диаметър - e. Индивидуален
номер - f. Година на производство - g. Ден на производство - h. Име на
инспектора - i. Инкрементация - j. Стандарти - k. Прочетете внимателно
техническите указания - l. Идентификация на модела
JP
本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用
方法については、いくつかの例のみを掲載しています。
製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いて
います。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅
することはできません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので、定期的に確認してください。
警告及び注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユーザ
ーの責任です。本製品の誤使用は危険を増加させます。疑問点
や不明な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご相談く
ださい。
1.用途
本製品は個人保護用具 (PPE) です。
EN 354:2010 適合のダイナミックロープランヤードです。
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本来
の用途以外での使用はしないでください。
責任
警告
この製品を使用する活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断、及び安全の確保について
その 責 任 を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいは
それらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使
用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、及び安全の確保について責
任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負うこ
ととします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合、
また取扱説明の内容を理解できない場合は、この製品を使用し
ないでください。
2.各部の名称
(1) ロープ、(2) プラスチックスリーブ付縫製処理済み末端、(3) アタ
ッチメントホール、(4) コネクター MGO
主な素材: ナイロン (ロープ)、アルミニウム (MGO)
3.点検のポイント
器具の状態は、ユーザーの安全に大きく関係します。
ペツルは、十分な知識を持つ適任者による詳細点検を、少なくと
も 12 ヶ月ごとに行うことをお勧めします (国や地域における法規
や、使用状態によっても変わります)。www.petzl.com/ppe で説明
されている方法に従って点検してください。点検の結果を記録し
てください。点検記録に含める内容: 種類、モデル、製造者の連絡
先、個別番号、製造日、購入日、初回使用時の日付、次回点検予定
日、問題点、コメント、点検者の名前と署名。
毎回、使用前に
ランヤード:
ロープの外皮及び重要な縫製部分の状態を目視点検してくださ
い。切れ目や熱による損傷、繊維のほつれ、毛羽立ち、化学薬品と
の接触による損傷等がないことを確認してください。
縫製部分が切れたりゆるんだりしていないことを特に注意して確
認してください。
コネクター MGO:
フレームとリベット及びゲートに亀裂や変形、腐食等がないこと
を確認してください。ゲートを開けることができ、また放すと自動
で完全に閉じることを確認してください。
使用中の注意点
コネクターの縦軸に沿って荷重がかかっていることを確認して
ください。
何かに押し付けられたりこすれたりすることによって、ゲートが開
かないように注意してください。
この製品及び併用する器具 (連結している場合は連結部を含む)
に常に注意を払い、状態を確認してください。システムの各構成
器具が正しくセットされていることを確認してください。
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認
してください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
JANE と併用する器具は、使用する国における最新の規格に適合
していなければなりません(例: ヨーロッパにおけるコネクターの
規格 EN 362)。
5.ランヤード単体での使用
5a.セット方法:
ランヤードをハーネスに取り付けるコネクターには、RING
OPEN、SWIVEL OPEN、クイックリンク (EN 362 class Q)、カラビナ
OMNI のいずれかを使用してください。
コネクターのゲートが閉じてロックされていることを確認してく
ださい。
もう一方の末端に、ロッキングカラビナをセットしてください。
5b.使用上の注意:
- ランヤードをフォールアレストシステムで使用する場合は、エネ
ルギーアブソーバーが必要です。
このランヤードは、墜落距離が 0.5 m 未満、落下率が 0.5 未満
の墜落の場合、ロープがエネルギーアブソーバーの役割を果た
します。
- 墜落の危険がある場合、可能な限りランヤードがたるまないよう
にする必要があります
- 墜落の危険がある場所を避けてください
- 本製品はひばり結びでハーネスに取り付けるようにはデザイン
されていません
6.エネルギーアブソーバー付ランヤード
警告: このランヤードをエネルギーアブソーバーと組み合わせて
使用する場合は、エネルギーアブソーバー、ランヤード、コネクタ
ーを合わせた全長が 2 m を超えないようにしてください。
エネルギーアブソーバー付ランヤード 2 本を同時に使用しない
でください。
エネルギーアブソーバー付ダブルランヤードのアームの内、使用
していない側をハーネスに接続しないでください。この場合、エ
ネルギーアブソーバーが機能しません。
7.使用上の注意
7a.ランヤード:
ロープが濡れたり凍ったりすると、強度や耐摩耗性が低下します。
ランヤードが鋭いエッジに接触する危険がある場合は、作業前に
あらかじめ予防策を講じてください。
7b.MGO の使用:
コネクターは破断する可能性があります。
コネクターは、ゲートが閉じ、縦軸方向に正しく荷重がかかったと
きに最大の強度があります。それ以外の状態や方法で荷重がか
かると危険です。
カラビナは、ゲートを閉じた状態で使用しなければなりません。
8.補足情報
- ユーザーは、この製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに
対処できるよう、レスキュープランとそれに必要となる装備をあら
かじめ用意しておく必要があります
- システム用のアンカーは、ユーザーの体より上にとるようにして
ください。アンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ち、EN 795 の
要求事項を満たしていなければなりません
- フォールアレストシステムでは、墜落した際に地面や障害物に衝
突することがないよう、毎回使用前に十分なクリアランスがユー
ザーの下に確保されていることを確認する必要があります
- 墜落距離を短くし、危険を少なくするため、アンカーが適切な位
置に設置されていることを確認してください
- フォールアレストシステムで身体のサポートに使用できるのは、
フォールアレストハーネスのみです
- 複数の器具を同時に使用する場合、1 つの器具の安全性が、別
の器具の使用によって損なわれることがあります
- 警告: 製品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれないように
注 意してくだ さい
- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあること
が必要です。警告: ハーネスを着用して動きの取れない状態のま
ま吊り下げられると、重度の傷害や死に至る危険があります
- 併用する全ての用具の取扱説明書をよく読み、理解してください
- 取扱説明書は、製品と一緒にユーザーの手に届かなければなり
ません。また、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳され
ていなければなりません
- 製品に記されたマーキングが読めなくならないように注意して
くだ さ い
廃棄基準
警告: 極めて異例な状況においては、1 回の使用で損傷が生じ、そ
の後使用不可能になる場合があります (劣悪な使用環境、海に近
い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高/低温下での使用
や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から 10 年以上経
過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問がある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製
品との併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断さ
れた
このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してく
ださい。
アイコン :
A. 耐用年数: 10 年 - B. マーキング - C. 使用温度 - D. 使用上の注
意 - E. クリーニング/消毒 - F. 乾燥 - G. 保管/持ち運び - H. メンテナ
ンス - I. 改造/修理 (パーツの交換を除き、ペツルの施設外での製
品の改造および修理を禁じます) - J. 問い合わせ
3 年保証
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。
以下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、改
造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または
過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
トレ ーサビリティとマーキング
a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関 - b. CE適合評
価試験公認機関 - c. トレーサビリティ: データマトリクスコード =
製品番号 + 個別番号 - d. 直径 - e. 個別番号 - f. 製造年 - g. 製造
日 - h. 検査担当 - i. 識別番号 - j. 規格 - k. 取扱説明書をよく読ん
でください - l. モデル名
technical notice JANE 1 l505000B (100414)
12
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주)안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
개인 보호 장비 (PPE).
EN 354:2010 다이나믹 로프 랜야드.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분명칭
(1) 로프, (2) 플라스틱 보호부분이 있는 박음질된 끝부분,
(3) 연결구멍, (4) MGO 연결장비.
주요 재질: 로프 - 나일론, MGO - 알루미늄.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전을 위해 장비의 온전한 상태가 중요하다.
페츨은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다(사용 국가의 현재 규정과 사용자의사용
환경에 따를 것). 페츨의 웹사이트 www.petzl.com/ppe
에 기록된 절차를 따른다. PPE 장비 서식에 유형, 모델,
제조자 정보, 일련번호 또는 개별 번호, 제조일, 구매일,
최초 사용일, 검사 내용, 문제점, 검사관의 이름 및 서명
등의 PPE 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전에
랜야드:
로프 전장의 표피 및 안전 스티치의 상태 육안으로
확인한다. 로프에 잘리거나, 탄 부분이 없는지, 풀리거나
화학적 손상된 부분이 없는지 확인한다.
특히, 박음질된 실이 끊기거나 느슨해진 부분이 있는지
유심히 관찰한다.
MGO 연결장비:
프레임, 리벳, 개폐구에 크랙이나 변형 또는 부식된 부분이
있는지 확인한다. 개폐구를 열어서 자동으로 열리고 완전히
잘 닫히는지 확인한다.
사용 도중
연결 장비에 항상 중심축으로 하중이 실리는지 확인한다.
개폐구가 열리는 상황을 야기할 수 있는 압력이나 마찰을
피한다.
제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장치에 연결된
모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
4. 호환성
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
JANE과 함께 사용되는 장비는 사용 국가의 현 기준에
부합되어야만 한다(예, EN 362 카라비너).
5. 랜야드 단독 사용
5a. 설치하기:
RING OPEN, SWIVEL OPEN, 신속 연결 장비 (EN 362 class
Q), OMNI 카라비너를 사용하여 안전벨트에 랜야드를
부착한다.
연결장비가 정확히 잠겼는지 분명히 확인한다.
랜야드의 다른 끝부분에 잠금 카라비너를 둔다.
5b. 사용시 주의사항:
- 랜야드는 충격 흡수 장비없이 추락 제동 시스템의 일부로
사용되어서는 안된다.
랜야드의 경우, 로프는 추락 계수가 0.5 이하, 추락 거리
0.5 m 이하인 충격 흡수 장비의 역할을 한다.
- 추락 위험의 경우, 최대한 랜야드의 슬랙을 제한한다.
- 추락 위험이 있는 곳은 피한다.
- 이 랜야드는 쵸크 히치(choke hitches)를 만드는 용도로
제작되지 않았다.
6. 충격 흡수 장비가 있는 랜야드의 사용
경고: 만일 랜야드를 충격 흡수 장비와 함께 사용하는
경우, 조립된 총 길이가 (충격 흡수 장비, 랜야드,
연결장비 ) 2m를 초과해서는 안된다.
각각에 충격 흡수 장비가 있는 경우 두 개의 랜야드를
나란히 사용하지 않는다.
더블 랜야드의 사용되지 않는 끝부분을 안전대에 연결하지
않는다. 이러한 경우 충격 흡수 장비는 작동하지 않을
것이다.
7. 사용시 주의사항
7a. 랜야드:
젖어 있거나 얼어있는 로프는 약한 상태이며 내마모성이
떨어진다.
작업을 시작하기 전에, 날카로운 가장자리에 접촉된
랜야드에 대한 위험이 예상되면 적절한 조치를 취해야한다.
7b. MGO 위치 확보:
연결장비는 파손될 수 있다.
연결장비는 개폐구가 닫힌 상태에서 중심축으로 하중이
실리는 경우 강도가 가장 세다. 이 외의 방법으로
카라비너에 하중이 실리는 경우는 위험하다.
본 카라비너는 개폐구가 닫힌 상태에서 사용되어야만 한다.
8. 추가 정보
- 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에 대비하여,
반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을
가지고 있어야 한다.
- 장치의 확보 지점은 사용자 위치보다 위에 설치되어야
하고, 반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (
최소강도 12 kN).
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나
추락 시 방해물을 피하기 위해 사용자 아래로 필요한
이격거리를 확인하는 것은 필수이다.
- 위험 및 추락 높이를 제한하기 위해 확보지점이 정확히
위치하고 있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의
신체를 지탱하는 장비로만 사용된다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때, 한 가지 장비의 안전
성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을
불러올 수 있다.
- 경고: 장비가 마모성 환경 또는 날카로운 표면에
마찰되지 않도록 주의한다.
- 사용자는 고소 활동시 신체적 문제가 없어야 한다. 경고:
안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로 매달리는
것은 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서에
반드시 따른다.
- 사용설명서는 장비가 사용되는 나라의 언어로 제공된다.
- 제품의 마킹은 알아볼 수 있는 상태여야 한다.
장비 폐기 시점
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학
제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
제품 참조:
A. 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항 - E. 세탁/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H.
제품 관리 - I. 수리/수선 (페츨 시설 외부에서는 부품
교체를 제외한 수리 금지) - J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
추적 가능성과 제품 부호
a. 본 PPE 장비 제조 인정 기관 - b. CE 유형 시험 수행
기관 - c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 +
개별 번호 - d. 직경 - e. 일련 번호 - f. 제조 년도 - g.
제조일자 - h. 제품 검사자 이름 - i. 제품일련번호 - j.
기준 - k. 사용 설명서를 주의깊게 읽는다 - l. 모델 확인
technical notice JANE 1 l505000B (100414)
13
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描
述確定無誤的技術和使用方法。
警示標記將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不詳盡
無遺。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤
的使用都將造成額外危險。如果你有任何疑問或對於理解
這些文件有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
個人保護裝備(PPE)。
EN 354:2010靜力繩挽鎖。
該產品使用時不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外
的用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法進行特定訓練。
- 熟悉產品的性能及使用限制。
- 理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且
負責任的人直接或目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責并承擔後果。如果您
不能對該責任負責或無法完全理解此說明,那麼不要使用
此裝備。
2.部件名稱
(1)繩索,(2)配有保護套的縫合端,(3)連接口,
(4)MGO鎖扣。
主要材料:尼龍繩和鋁MGO鎖扣。
3.檢測、檢查要點
您裝備的完整性關係到您的安全。
Petzl建議至少每12個月由一個有資質的人進行仔細檢查
(根據您所在國的要求和使用狀況)。請根據Petzl.com/
PPE所描述的過程進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:
類型、型號、製造商信息、系列號或獨立編碼、日期:生
產、購買、第一次使用、下一次檢查;問題、評論、檢查
者姓名和簽名。
每次使用前
挽索:
視覺檢查整根繩索繩皮狀況以及縫合處是否安全牢固。確
保無切割、燒灼、散開的繩股、起毛區或化學腐蝕等痕
跡。
尤其要仔細檢查是否存在割斷/脫出的線頭。
MGO鎖扣
檢查扣身、鉚釘以及鎖門沒有任何裂紋、變型、侵蝕等。
檢查鎖門關合,能否自動完全的上鎖。
每次使用時
確保主鎖始終處於主軸受力位置。
避免出現可能導致鎖門打開的壓力或摩擦。
定時掌握產品狀況以及與其他產品的聯接部份狀況至關重
要。確保系統內所有裝備均互相正確連接。
4.兼容性
確保該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的
功能交互)。
與JANE配合使用的設備必須符合您所在國家的現行標準(
如,EN 362鎖釦標準)。
5.僅作挽鎖用途
5a.安裝:
使用RING OPEN、SWIVEL OPEN、快速連接鎖(EN 362
Q級)或OMNI鎖扣將挽鎖連接于安全帶。
檢查鎖扣已經正確上鎖。
在挽鎖的另外一端防止一個自鎖鎖扣。
5b.使用注意事項:
- 一條沒有配備勢能吸收器的挽索不可作為防墜落系統的一
部份使用。
當墜落係數小於0.5且墜落距離小于0.5米時,挽索可作為勢
能吸收器使用。
- 如果存在墜落的危險,盡可能限制挽索的長度。
- 避免進入可能存在墜落的區域。
- 該挽索不可用於打抑制結。
6.具有勢能吸收器功能的挽索
警告:如果挽索同勢能吸收器一起使用,總長度(包括勢
能吸收器、挽索和鎖扣)不得超過兩米。
請勿同時使用兩條都連接有勢能吸收器的挽鎖。
不要將未連接勢能吸收器的一端挽鎖連接于安全帶,這種
情況下,勢能吸收器將不會起作用。
7.使用時的注意事項
7a.挽索:
一條潮濕或結冰的繩索較脆弱,抗磨損能力變低。
開始工作前,如果您認為挽索有可能接觸鋒利邊緣,則需
要採取必要的措施。
7b.安裝MGO鎖扣:
鎖釦並不是堅不可摧的。
當鎖扣受力于主軸方向上並且鎖門閉合時,其強度達到最
大。而其他方向上的受力將有可能造成危險。
使用鎖扣時鎖門必須閉合。
8.補充信息
- 您必須制定一個救援方案並且能夠快速實施以便使用該裝
備遭遇困難時使用。
- 系統的固定點應該置於用者之上的位置,而且應符合EN
795標準(最小拉力為12kN)。
- 在一個防墜落系統中,在每次使用前有必要檢查在使用者
下方是否留有足夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面
或阻礙物發生任何碰撞。
- 確保固定點正確放置,以降低墜落風險并縮短墜落距離。
- 止墜安全帶是止墜系統中唯一可用來支撐身體的裝備。
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能
會影響另一件裝備的安全功能從而導致危險情況的出現。
- 警告:防止該產品與粗糙面或尖銳物直接摩擦。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告:惰性懸掛于
安全帶上可能導致嚴重的受傷甚至死亡。
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用
說明。
- 使用指南必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 確保產品上的標記清晰可見。
何時需要淘汰您的裝備
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘
汰,這取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環
境、海洋環境、尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不
得不淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標記 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清
潔/消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.維護 - I.改裝/修理(不能
在Petzl以外的地方修理,除了更換零件)- J.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、撕裂、氧
化、自行改裝或改良、不正確存放和維護、使用疏忽或用
於非該產品設計之用途。
追蹤性及標示
a.頒發此PPE產品生產許可的機構 - b.進行CE測試的機構 -
c.追蹤:信息=型號+序列號 - d.直徑 - e.序列號 - f.生產年份
- g.生產日期 - h.控制或檢查員名稱 - i.增量 - j.標準 - k.仔細
閱讀說明書 - l.型號
technical notice JANE 1 l505000B (100414)
14
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้อุปกรณ์อย่างถูกต้อง ได้ระบุข้อมูลทาง
เทคนิคและการใช้งาน
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้งาน
ของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจบอกได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่มเติม
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE)
เชือกสั้นแบบ dynamic EN 354:2010
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่าง
อื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาการตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือใช้
ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และยอมรับ
ในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่อยู่ในสภาวะ
ที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือการใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) เชือก (2) ห่วงเย็บถักทอพร้อมแผ่นพลาสติคป้องกัน (3) รูเชื่อมต่อ (4) ตัวล็อค
MGO
วัสดุประกอบหลัก เชือก ไนลอน อลูมีเนียม MGO
3. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12
เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) ทำาตามขั้นตอน
ที่แสดงไว้ที่ Petzl.com/PPE บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลงในแบบฟอร์มการตรวจ
เช็ค ชนิดชื่อรุ่นข้อมูลของโรงงานผู้ผลิตหมายเลขลำาดับการผลิต หรือหมายเลขกำากับ
อุปกรณ์วันที่ ของการผลิตวันที่สั่งซื้อวันที่ใช้งานครั้งแรกกำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อ
ไปปัญหาที่พบความคิดเห็นชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อมลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
เชือกสั้น
ตรวจเช็คด้วยสายตาจากสภาพของปลอกเชือกตลอดความยาวทั้งเส้น และที่จุดเย็บติด
กัน แน่ใจว่าไม่มีรอยตัดขาด ไหม้ เส้นด้ายหลุดลุ่ย เป็นฝอยหรือมีร่องรอยเสียหายจาก
สารเคมี ฯลฯ
โดยเฉพาะอย่างยิ่งการตรวจดูรอยตัดขาด หรือเส้นด้ายหลุดลุ่ย
ตัวล็อค MGO
เช็คให้แน่ใจที่ลำาตัว หมุดยึด และประตู ไม่ติดขัดและปราศจากรอยร้าว การผิดรูปร่าง
การสึกกร่อน ตรวจเช็คการเปิดของประตู และปิดได้โดยอัตโนมัติอย่างสมบูรณ์
ระหว่างการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คว่าตัวล็อครองรับน้ำาหนักที่ด้านแกนหลักของมันเสมอ
หลีกเลี่ยงการกดทับหรือสิ่งติดยึดที่จะทำาให้ประตูถูกดันเปิดออก
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์ในระบบ
อยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี =
ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับ JANE จะต้องสอดคล้องกับข้อกำาหนดมาตรฐานที่ใช้
บังคับในแต่ละประเทศ (เช่น EN 362 เป็นมาตรฐานเกี่ยวกับตัวเชื่อมต่อ)
5. การใช้งาน เฉพาะเชือกสั้นอย่างเดียว
5a. การติดตั้ง
ติดยึดเชือกสั้นกับสายรัดสะโพกโดยใช้ RING OPEN SWIVEL OPEN ห่วงควิกลิ้งค์
(EN 362 class Q) หรือ OMNI คาราไบเนอร์
ตรวจเช็คว่าตัวล็อคถูกปิดล็อคแล้ว
ติดยึดคาราไบเนอร์แบบประตูล็อคที่ปลายอีกด้านของเชือกสั้น
5b. ข้อควรระวังจากการใช้
- เชือกสั้นนี้ จะต้องไม่นำาไปใช้เป็นส่วนหนึ่งของระบบยับยั้งการตก โดยไม่มีเชือกสั้น
ดูดซับแรง
เพราะในกรณีที่เชือกสั้นถูกใช้งานนั้น เชือกถูกใช้งานลักษณะเดียวกับตัวดูดซับแรง
ความยาวน้อยกว่า 0.5 เมตร ด้วย fall factor ที่น้อยกว่า 0.5
- ในกรณีที่เสี่ยงต่อการตก ให้จำากัดความหย่อนของเชือกสั้นให้มากที่สุดเท่าที่จะทำาได้
- หลีกเลี่ยงบริเวณที่เสี่ยงต่อการตก
- เชือกสั้นนี้ ไม่ได้ถูกออกแบบมาเพื่อใช้ผูกรัด
6. การใช้งาน เชือกสั้นพร้อมตัวดูดซับแรง
คำาเตือน ถ้าเชือกสั้นนี้ถูกใช้งานร่วมกับเชือกสั้นดูดซับแรงตกกระชาก ความยาว
ทั้งหมดรวมกัน(เชือกสั้นดูดซับแรงตกกระชาก เชือกสั้นแบบความยาวต่างกัน และตัว
ล็อคเชื่อมต่อ) ต้องไม่ยาวเกินกว่าสองเมตร
ห้ามใช้เชือกสั้นสองเส้นคู่กัน ในขณะที่แต่ละเส้นถูกติดยึดด้วยตัวดูดซับแรง
ห้ามติดยึดปลายที่ไม่ได้ใช้งานของ double lanyard กับสายรัดสะโพก ในกรณีนี้ ตัวดูด
ซับแรงจะไม่ทำางาน
7. ข้อควรระวังจากการใช้
7a. เชือกสั้น
เชือกที่เปียกชื้นหรือมีน้ำาแข็งเกาะ จะนิ่มไม่แข็งแรงคงทนพอ และเกิดการขาดหลุด
ลุ่ยได้ง่าย
ก่อนเริ่มต้นใช้งาน ถ้าคุณคิดว่าเชือกมีความเสี่ยงที่จะเสียดสีกับขอบมีคม ต้องมั่นใจว่า
ได้ทำาการป้องกันไว้อย่างเพียงพอแล้ว
7b. ตำาแหน่งของตัวล็อค MGO
ตัวล็อคไม่สามารถทำาให้แตกหักได้ง่าย
ตัวล็อคมีความแข็งแรงมากที่สุดเมื่อแรงกดลงด้านแกนของมัน ขณะที่ประตูปิดล็อค
การใช้แรงกดที่ด้านอื่นของตัวคาราไบเนอร์เป็นสิ่งอันตราย
คาราไบเนอร์ต้องถูกใช้งานในขณะที่ประตูปิดล็อคเสมอ
8. ข้อมูลเพิ่มเติม
- คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยาก
ขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
- จุดผูกยึดในระบบ จะต้องอยู่เหนือตำาแหน่งของผู้ใช้งาน และทำาตามข้อกำาหนดของ
มาตรฐาน EN 795 (ความแข็งแรงต้องไม่น้อยกว่า 12 kN)
- ในระบบยับยั้งการตกเป็นสิ่งสำาคัญที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้งาน
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวางใน
กรณีที่มีการตกเกิดขึ้น
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องเพื่อลดความเสี่ยง และระยะทางของ
การตก
- สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตกเท่านั้น
- เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกันอาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
ชนิดอื่น
- คำาเตือน อันตราย หลีกเลี่ยงการถูกสัมผัสกับสิ่งของมีคม หรือวัตถุที่สามารถกัดกร่อน
ได้
- ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน การห้อย
ตัวอยู่ในสายรัดสะโพกเป็นเวลานานอาจมีผลทำาให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
- คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องปฏิบัติตามอย่าง
เคร่งครัด
- ถ้าอุปกรณ์ ถูกส่งไปจำาหน่ายยังนอกอาณาเขตของประเทศผู้เป็นแหล่งผลิต ตัวแทน
จำาหน่ายจะต้องจัดทำาคู่มือการใช้งานในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่อุปกรณ์นี้ถูกนำา
ไปใช้งาน
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลัง
จากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม
(สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเลสิ่งของมีคม สภาพอากาศที่รุนแรง สารเคมี ฯลฯ)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์ พลาสติค หรือสิ่งทอ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด)
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น ฯลฯ
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. อายุการใช้งาน 10 ปี - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้ - D.
ข้อควรระวังการใช้งาน - E. การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค - F. ทำาให้แห้ง - G. การ
เก็บรักษา/การขนส่ง - H. การบำารุงรักษา - I. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่
อนุญาตให้ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - J.
คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การชำารุด
บกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ความเสียหายจากอุบัติเหตุ ความประมาทเลินเล่อ การนำาไปใช้งานที่
นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูกออกแบบไว้
เครื่องหมายและข้อมูล
a. หัวข้อสำาคัญของการควบคุมการผลิตของอุปกรณ์ PPEนี้ - b. ชื่อเฉพาะที่บอกถึง
การทดลองผ่านมาตรฐาน CE - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด = หมายเลข
รุ่น + หมายเลขลำาดับรุ่น - d. ขนาด - e. หมายเลขลำาดับ - f. ปีที่ผลิต - g. วันที่ผลิต - h.
ผู้ควบคุม หรือชื่อของผู้ตรวจเช็ค - i. ข้อมูลเพิ่มเติม - j. มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้
โดยละเอียด - l. การแบ่งแยกรุ่น

Other manuals for Jane

1

This manual suits for next models

1

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl MINI TRAXION User manual

Petzl

Petzl MINI TRAXION User manual

Petzl B02 User manual

Petzl

Petzl B02 User manual

Petzl FLY User manual

Petzl

Petzl FLY User manual

Petzl SWAN EASYFIT STEEL User manual

Petzl

Petzl SWAN EASYFIT STEEL User manual

Petzl FREINO User manual

Petzl

Petzl FREINO User manual

Petzl Pur Line User manual

Petzl

Petzl Pur Line User manual

Petzl CROLL B16 User manual

Petzl

Petzl CROLL B16 User manual

Petzl STRATO User manual

Petzl

Petzl STRATO User manual

Petzl Tibloc B01 User manual

Petzl

Petzl Tibloc B01 User manual

Petzl VOLT User manual

Petzl

Petzl VOLT User manual

Petzl C0111700C User manual

Petzl

Petzl C0111700C User manual

Petzl SPIRIT EXPRESS User manual

Petzl

Petzl SPIRIT EXPRESS User manual

Petzl VOLT User manual

Petzl

Petzl VOLT User manual

Petzl PAD FAST User manual

Petzl

Petzl PAD FAST User manual

Petzl Laser User manual

Petzl

Petzl Laser User manual

Petzl GRIGRI User manual

Petzl

Petzl GRIGRI User manual

Petzl THALES User manual

Petzl

Petzl THALES User manual

Petzl OUISTITI User manual

Petzl

Petzl OUISTITI User manual

Petzl CONNEXION FIXE User manual

Petzl

Petzl CONNEXION FIXE User manual

Petzl ABSORBICA-I User manual

Petzl

Petzl ABSORBICA-I User manual

Petzl I'D S Installation instructions

Petzl

Petzl I'D S Installation instructions

Petzl PARTNER User manual

Petzl

Petzl PARTNER User manual

Petzl LYNX User manual

Petzl

Petzl LYNX User manual

Petzl TACTIKKA ADAPT User manual

Petzl

Petzl TACTIKKA ADAPT User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

FrontLine ST12AH instruction manual

FrontLine

FrontLine ST12AH instruction manual

cover guard 57540 quick guide

cover guard

cover guard 57540 quick guide

HOGERT HT5K003 instruction manual

HOGERT

HOGERT HT5K003 instruction manual

MSA SURETYMAN SRS15 Application, Operation, Maintenance & Inspection Instructions Manual

MSA

MSA SURETYMAN SRS15 Application, Operation, Maintenance & Inspection Instructions Manual

Pfannenberg PA 5 Operating and installation instruction

Pfannenberg

Pfannenberg PA 5 Operating and installation instruction

BEAL Styx manual

BEAL

BEAL Styx manual

U-Line S-24402 instructions

U-Line

U-Line S-24402 instructions

Larson Electronics EXP-RSP-FKWL-WLS-V1 manual

Larson Electronics

Larson Electronics EXP-RSP-FKWL-WLS-V1 manual

QUICKSAVE QS manual

QUICKSAVE

QUICKSAVE QS manual

MSA V-GARD 900 Series operating manual

MSA

MSA V-GARD 900 Series operating manual

EDELRID CABLE KIT LITE 6.0 manual

EDELRID

EDELRID CABLE KIT LITE 6.0 manual

Compass STCCS 19 quick start guide

Compass

Compass STCCS 19 quick start guide

CMC LEVR Escape System manual

CMC

CMC LEVR Escape System manual

FrontLine HLK1004 User instruction manual

FrontLine

FrontLine HLK1004 User instruction manual

MSA Sure-Climb 10036032 Operation, maintenance & instruction manual

MSA

MSA Sure-Climb 10036032 Operation, maintenance & instruction manual

Tie Down Engineering Roof Zone 65014 instructions

Tie Down Engineering

Tie Down Engineering Roof Zone 65014 instructions

Dupont Tychem ThermoPro TP198T Instructions for use

Dupont

Dupont Tychem ThermoPro TP198T Instructions for use

Great Land Rescue Laser Flare user guide

Great Land

Great Land Rescue Laser Flare user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.