Petzl SHUNT B03 User manual

1B03_SHUNT_B035000A (211010)
321
Attach to the rope
Mise en place sur la corde
Einlegen des Seiles
Posizionamento della corda
Colocación en la cuerda
Descent
Descente /
Abstieg
Discesa /
Descenso
10-11 mm 8-11 mm
>
Top
Haut
Oben
Alto
Arriba
Base
Bas
Unten
Basso
Abajo
SHUNT
SHUNT B03
Made in France
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
188 g
0082
individually tested
EN 567
20 kN 1 - 8 kN
Beginning of slippage
Début de glissement
Anfang des Durchrutschen
Inizio scorrimento
Inicio de deslizamiento
Rope (core + sheath)
low stretch (EN 1891) or dynamic (EN 892)
Corde (âme + gaine)
statique (EN 1891) ou dynamique (EN 892)
Seil (Kern + Mantel)
statisch (EN 1891) oder dynamisch (EN 892)
Corda (anima + calza)
statica (EN 1891) o dinamica (EN 892)
Cuerda (alma + funda)
estática (EN 1891) o dinámica (EN 892)
Double rope
Corde double
Doippelseil
Mezza corda
Cuerda doble
Single rope
Corde simple
Einfachseil
Corda singola
Cuerda simple
10
-
11 mm 8
-
11 mm
(EN) Ascender
(FR) Bloqueur
(DE) Seiklemme
(IT) Bloccante
(ES) Bloqueador
B03
BLOQUEUR SHUNT
ASCENDER SHUNT
PRICE

2B03_SHUNT_B035000A (211010)
Attention ! It is essential to let go of the device in the event of a
fall. Nothing must be allowed to impede the movement of the
handle (carabiner, rope, lanyard…).
Attention : lâcher impérativement l’appareil lors d'une chute.
Rien ne doit entraver le mouvement de la poignée (mousqueton,
corde, longe…).
Achtung : Im Fall eines Sturzes muß das Gerät unbedingt
losgelassen werden. Vorsicht, die Bewegungsfreiheit des Hebels,
darf in keiner Weise begrenzt sein (Karabiner, Seil, Sicherung…).
Attenzione: in caso di caduta lasciare assolutamente l’apparecchio.
Niente deve ostacolare il movimento della maniglia (moschettone,
corda, longe…).
Atención : en caso de caída soltar imperativamente el aparato.
Atención,nada debe dificultar el movimiento de la palanca
(mosquetón, cuerda, cabo de anclaje…).
In case of need…
re-ascending the rope
En cas de besoin…
remontée sur corde
Wenn notwending…
Aufstieg am Seil
In caso di necessità…
risalita su corda
Si es necesario…
subir por la cuerda
Release under load
Débloquage sous charge
Lösen unter Last
Sbloccaggio sotto carico
Desbloqueo bajo carga
9 mm a
1 - 5
kN
0 - cm (D)b
3
kN
70 - 80 cma
10 mm 1 - 7
kN
0 - cm (D) b
11 mm 3 - 3,5
kN
60 - 70 cma
1 - 8
kN
0 - cm (D)b
Shoc load
Force choc
Fangstoß
Forza shock
Impacto máximo
Dynamic slippage
Glissement
Durchrutschen
Scorrimento
Deslizamiento
D = Danger - important slippage
D = Danger - glissement important
D = Gefahr - langes Durchrutschen
D = Pericolo - scorrimento notevole
D = Peligro - deslizamiento importante
—
5 kN
2,5 kN
7 kN
3 kN
7,5 kN
a
b
a
b
a
b
Beginning of slippage
Début de glissement
Anfang des Durchrutschens
Inizio scorrimento
Inicio de deslizamiento
Dynamic request
Sollicitation dynamique
Sturztest
Sollecitazione dinamica
Solicitación dinámica
Static load test
Sollicitation statique
Statische Belastung
Sollecitazione statica
Solicitación estática
Load figures
Efforts mesurés
Testwerte
Forze rilevate
Esfuerzos medidos
Rope dynamic (UIAA)
Corde dynamique (UIAA)
Dynamisches Seil (UIAA)
Corda dinamica (UIAA)
Cuerda dinámica (UIAA)
Test conditions :
rope length 2m, mass : 80 kg fall factor : 1. The indicated
values are averages and will vary with the type of rope used.
Conditions de test :
longueur de corde 2m, masse : 80 kg, facteur de chute : 1.
Les valeurs enregistrées sont des valeurs moyennes,
celles-ci varient suivant le modèle de corde utilisée.
Testbedingungen
Seillänge : 2 m, Masse : 80 kg, Sturzfaktor : 1.
Die gegebenen Werte sind Mittelwerte, sie sind abhängig vom
verwendetem Seil.
Condizioni di prova : Lunghezza della corda : 2 m. Massa : 80 kg.
Fattore di caduta : 1. I valori registrati sono dei valori medi che
variano a seconda dei tipi di corda utilizzati.
Condiciones de test : Longitud de cuerda 2 m. Peso : 80 kg.
Factor de caída : 1. Los valores registrados son los valores
medios, éstos varían según el modelo de cuerda utilizada.
a b
Rope dynamic (UIAA)
Corde dynamique (UIAA)
Dynamisches Seil (UIAA)
Corda dinamica (UIAA)
Cuerda dinámica (UIAA)
9 mm
10 mm
11 mm
— —
Checking, points to verify
Contrôle, points à vérifier
Zu kontollierende Teile
Controllo, punti da verificare
Control, puntos a verificar

3B03_SHUNT_B035000A (211010)
Self belaying
Auto-assurance /
Selbstsicherung
Auto assicurazione
/ Como autoaseguro
Reflex = Danger
Réflexe = Danger
Reflex = Gefahr
Istinto = Pericolo
Reflejo = Peligro
There are two limitations to using the
SHUNT for self-lining (see drawings).
For maximum safety use the BASIC or
ASCENSION.
L’utilisation du SHUNT en autoassurance
est limitée (voir dessins).
Pour un maximum de sécurité, utiliser le
BASIC ou l’ASCENSION
.
Die Verwendung des SHUNT zur
Selbstsicherung ist begrenzt (siehe
Zeichnungen). Für eine maximale
Sicherheit verwenden Sie bitte den BASIC
oder die ASCENSION.
Ci sono due limitazioni all’uso dello
SHUNT in autoassicurazione (vedi figure).
Per la massima sicurezza utilizzare il
BASIC o l’ASCENSION.
La utilización del SHUNT como
autoseguro tiene sus limitaciones (ver
dibujo). Para una máxima seguridad,
utilice el BASIC o el ASCENSION.
Don’t lose your device
Ne perdez pas votre appareil
Verlieren Sie Ihr Gerät nicht
Per non perdere l’apparecchio
Para no perder el aparato
Regular oiling will ensure proper functioning.
Régulièrement une goutte d’huile assure un bon fonctionnement.
Ein regelmäßiges Ölen sichert ein gutes Funktionieren.
Per assicurarne il buon funzionamento lubrificare regolarmente con una goccia d’olio.
Ponga regularmente una gota de aceite para asegurar un buen funcionamiento.

4B03_SHUNT_B035000A (211010)
ISO 9001
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com
Copyright Petzl
Printed in France
0082
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
00 000 A
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Batch n°
N
°
de série
Seriennummer
N
°
di serie
N° de serie
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die
Herstellung dieses PSA
kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
Inspection every 12 months
Inspection tous les 12 mois
Kontrolle alle 12 Monate
Controllo ogni 12 mesi
Inspección cada 12 meses
DATE OK INSPECTOR
DATE INSPECTEUR HABILITE
DATUM KONTROLLBEAUFTRAGTER
DATA CONTROLLORE
FECHA INSPECTOR
:
Model :
Modèle :
Modell :
Modello
:
Modelo :
Batch n° :
N° de série :
Seriennummer
N° di serie :
N° de serie
Year of manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Purchase date :
Date de l’achat :
Kaufdatum :
Data di acquisto :
Fecha de compra :
Date of first use :
Date de la première utilisation :
Datum der ersten Verwendung :
Data del primo utilizzo :
Fecha de la primera utilización :
User :
Utilisateur :
Benutzer :
Utilizzatore :
Usuario :
Comments :
Commentaires :
Bemerkungen :
Note :
Comentarios :
SHUNT B03
APAVE SUDEUROPE SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES - BORDEAUX - France

9B03_SHUNT_B035000A (211010)
(PL)POLSKI
Przyrząd zaciskowy
Uwaga: Przed przystąpieniem do użytkowania niezbędne
jest specjalistyczne przeszkolenie
Dokładnie przeczytać izachować instrukcje obsługi, które przedstawiają
prawidłowe sposoby użytkowania oraz zastosowania produktów. Na rysunkach
przekreślonych (X) lub oznaczonych symbolem trupiej czaszki przedstawiono
przykłady błędnych zastosowań, których należy się wystrzegać. Tych
błędnych iniewłaściwych zastosowań może być owiele więcej. Trudno je
wszystkie wymienić, anawet przewidzieć. Wyłącznie techniki przedstawione
nanieprzekreślonych rysunkach sądopuszczalne. Każde inne zastosowanie jest
niedozwolone: ryzyko śmierci. Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zprzedstawicielem rmy PETZL.
Wszelkie działania wekspozycji są zsamej swej natury niebezpieczne, mogą
powodować poważne obrażenia, do utraty życia włącznie. Użytkownik
sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność zazapewnienie sobie
odpowiedniego przeszkolenia, zarówno wzakresie technik działania jak iśrodków
bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko iodpowiedzialność za wszelkiego
rodzaju szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią włącznie, wynikłe
zniewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub nie jest
wstanie takiej odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się
tym sprzętem.
Użytkowanie
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
iodpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Zwerykować kompatybilność produktu zinnymi elementami systemu. Aby
zwiększyć trwałość tego produktu należy obchodzić się znim starannie podczas
transportu iużytkowania. Unikać uderzeń, tarcia opowierzchnie chropowate oraz
posiadające ostre krawędzie.
Instrukcja użytkowania
Zakładanie liny (patrz rysunki):
- Odciągnąć dźwignię do tyłu.
- Umieścić linę (liny) w przyrządzie.
- Zwolnić dźwignię, by wróciła na swoje położenie. Wpiąć karabinek wotwór
dźwigni.
Wypinanie przyrządu zliny:
Wypiąć karabinek z otworu dźwigni. Odciągnąć dźwignię do tyłu. Wyjąć linę
(liny) z przyrządu.
Średnica liny:
Wszędzie tam, gdzie istnieje możliwość odpadnięcia, ze względów
bezpieczeństwa, powinno się używać liny ośrednicy nie mniejszej niż 10mm.
Absorpcja energii przez linę (liny):
Nie wolno zapominać, że energia ewentualnego upadku jest absorbowana
przez linę. Wmiarę zbliżania się do punktu zamocowania liny, zmniejsza się
amortyzujące działanie liny, przy samym zamocowaniu nie ma go wcale.
Środki ostrożności
- Należy zwracać uwagę na przedmioty, które mogą utrudniać działanie języka, jak
zaschnięte błoto, kamienie, gałęzie itp.
- UWAGA, przyrząd cały czas musi funkcjonować swobodnie. Działanie
przyrządu nie może być niczym zakłócone: żadną przeszkodą (np. taśmą) ani
przez kontakt ze ścianą.
Sprawdzanie = bezpieczeństwo
- Przydzielenie imienne urządzenia jednemu użytkownikowi nie jest konieczne.
- Przed użyciem: należy regularnie kontrolować stan produktu. Należy wycofać
zużytkowania produkt noszący oznaki zmniejszonej wytrzymałości lub
ograniczonej funkcjonalności.
- Naprawy imodykacje, inne niż autoryzowane przez Petzl, są zabronione:
ryzyko zmniejszenia skuteczności produktu.
- Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje, mogące
wystąpić wtrakcie posługiwania się sprzętem iznać odpowiednie techniki
autoratownictwa.
Poważne odpadnięcie
Po poważnym odpadnięciu, ten produkt nie powinien być więcej używany.
Niewidoczne, wewnętrzne uszkodzenia mogą spowodować zmniejszenie jego
wytrzymałość. W razie wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem PETZL.
Czyszczenie, konserwacja
Zabrudzony przyrząd należy umyć wczystej wodzie, anastępnie wysuszyć.
Kontakt zsubstancjami agresywnymi lub powodującymi korozję jest
niedozwolony. Nie przechowywać produktu wekstremalnych temperaturach.
Środki chemiczne
Wszystkie środki chemiczne oraz rozpuszczalniki mogą być niebezpieczne dla
produktu. Jeżeli przewidziany jest kontakt ze środkami chemicznymi należy
skonsultować się znami podając dokładną nazwę tych środków i ich skład
chemiczny. Po przeprowadzeniu odpowiednich badań prześlemy sugestie
dotyczące użytkowania produktu.
Czas użytkowania
Powszechnie wiadomo, że każdy, nawet nieużywany materiał starzeje się
stopniowo. Jest bardzo trudno dokładnie określić dopuszczalny czas użytkowania
przyrządu, ponieważ zależy on od warunków wjakich się go używa (góry,
środowisko morskie, jaskinie, piasek itd.). Zużycie lub wyjątkowe okoliczności
mogą spowodować, że jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie.
Uszkodzenie mechaniczne czy korozję, można łatwo zaobserwować. Ponadto,
niezależnie od sprawdzania przy każdym użyciu, należy dokonywać kontroli co
12miesięcy. Zalecane jest jej przeprowadzanie przez kompetentnego kontrolera.
Dla większego bezpieczeństwa i lepszego nadzoru zaleca się prowadzenie dla
każdego urządzenia jego karty użytkowania.
Temperatura
Zalecane temperatury: powyżej -40°C i poniżej +80°C.
Gwarancja 3lata
Produkt ten posiada 3- letnią gwarancję dotyczącą wszelkich wad materiałowych
iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają: produkty noszące cechy normalnego
zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodykowane, niewłaściwie przechowywane,
uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań, zastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Uwaga: Kanioning i speleologia znacznie przyśpieszają zużycie sprzętu.
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie
czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem
jego produktów.
(SI)SLOVENSKO
Prižema
Opozorilo: pred uporabo je bistveno ustrezno
usposabljanje
Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila, ki opisujejo načine in namene
uporabe izdelka (izdelkov) in jih shranite. Na posameznih slikah so prikazani le
nekateri primeri nepravilne in prepovedane uporabe (na slikah, ki so prečrtane ali
označene s “smrtno nevarno”). Obstojajo še številni drugi nepravilni načini, ki jih
ni možno prikazati, našteti ali si jih celo zamisliti. Priporočene so samo tehnike
uporabe, ki niso prečrtane. Vse ostale so prepovedane oz. smrtno nevarne. Če
imate kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov, se obrnite
na PETZL.
Aktivnosti na višini so nevarne in lahko pripeljejo do resnih poškodb ali celo
smrti. Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja so
vaša lastna odgovornost.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe ali smrt,
ki nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadar koli in kakor koli. Če
niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne
uporabljajte tega izdelka.
Uporaba
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vidno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema. Skrbno in odgovorno
ravnanje z izdelkom med transportom in uporabo poveča življenjsko dobo le-tega.
Izogibajte se udarcem, drgnenju ob hrapave površine in ostrim robovom.
Navodila za uporabo
Namestitev vrvi (glej slike):
- potisnite čeljust skozi hrbet pripomočka;
- vstavite vrv(i);
- pustite, da čeljust skoči nazaj v prvotni položaj. Za varnost vpnite vponko skozi
odprtino na pripravi.
Izpenjanje vrvi:
Izpnite vponko iz odprtine na pripomočku. Potisnite čeljust skozi hrbet
pripomočka. Odstranite vrv(i).
Premer vrvi:
če obstaja možnost padca, je zaradi varnosti potrebno uporabiti vrv premera
10mm ali več.
Absorbcija sunkovitih obremenitev z vrvjo (vrvmi):
Ne pozabite da je vrv tista, ki absorbira energijo v primeru padca. Bližje kot ste
pritrdišču, bolj se sposobnost absorbcije energije z vrvjo manjša in približuje ničli.
Varnostna opozorila
- Bodite pozorni na tujke, ki bi lahko ovirali delovanje čeljusti (pesek, veje,
trak,...).
- OPOZORILO: pripomoček mora delovati neovirano v vsakem trenutku. Bodite
pozorni, da delovanja pripomočka ne moti ovira (npr. vponka) ali stik s skalo.
Preverjanje = varnost
- Ni potrebno, da se uporaba izdelka omeji na eno osebo.
- Pred vsako uporabo: pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka. Brez
obotavljanja zavrzite izdelek, ki kaže znake obrabe, ki bi lahko vplivala na njegovo
trdnost ali omejila njegovo delovanje.
- Kakršnekoli predelave, dodatki ali popravila z izjemo tistih, ki jih dovoljuje
proizvajalec, zaradi tveganja zmanjšanja učinkovitosti izdelka, niso dovoljena.
- Uporabnik mora ob uporabi tega izdelka predvideti tudi morebitne situacije oz.
težave, ki bi zahtevale reševanje.
Večji padec
V primeru, da je izdelek pretrpel večji sunek (padec), ga ne uporabljajte več;
čeprav ne opazite nobenih vidnih poškodb, se lahko pojavijo notranje poškodbe,
ki zmanjšajo trdnost in s tem omejijo nosilnost in delovanje pripomočka. V
primeru kakršnega koli dvoma vzpostavite stik s PETZLOM.
Vzdrževanje, čiščenje
Umazan izdelek morate oprati in splakniti v čisti vodi ter nato posušiti.
Ne sme biti v stiku s korozivnimi ali agresivnimi materiali ali skladiščen v
ekstremnih temperaturah.
Kemikalije
Vsi kemični izdelki, korozivni materiali in topila morajo veljati za škodljive.
V kolikor je nujno potrebno ali v kolikor obstaja nevarnost stika s kemičnimi
izdelki se, prosimo, obrnite na nas z navedbo natančnega imena, koncentracijo in
temperaturo kemikalije. Po preučitvi vam bomo posredovali primeren odgovor.
Življenjska doba
Znano je, da se oprema z uporabo postopoma izrablja. Težko je podati točno
življenjsko dobo izdelka, ker je ta odvisna od okolja, v katerem ga uporabljate
(gore, morje, jame, soteske, pesek, ipd.). Kljub temu lahko pride do obrabe in
poškodbe izdelka že pri prvi uporabi, kar omeji njegovo življenjsko dobo samo
na to uporabo. Poškodbo na površini, korozijsko obrabo, mehansko obrabo
ali oslabitev mehanskega delovanja izdelka, zlahka opazite. Dodatno naredite
pregled pred in po vsaki uporabi. Podroben pregled mora opraviti pristojna oseba
vsakih 12mesecev. Za večjo varnost in boljšo kontrolo vaše opreme priporočamo
izpolnjevanje kontrolnega kartončka za vsak izdelek ali serijo izdelkov (obrazec
priložen).
Temperatura
Izdelek uporabljajte v temperaturnem razponu med -40°C in +80°C.
3 letna garancija
Izdelek ima 3letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi. Omejitve
garancije:normalna obraba in izraba, oksidacija, predelava ali priredbe,
neprimerno skladiščenje, poškodbe nastale pri nesrečah, nepazljivostih, razlitju
baterij ali pri uporabi, za katero izdelek ni predviden.
Opomba: soteskanje in jamarstvo bistveno povečata obrabo izdelka.
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali
kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
(HU)MAGYAR
Mászóeszköz
Figyelem: használat előtt megfelelő képzés szükséges.
Kérjük, olvassa el gyelmesen és őrizze meg a mellékelt tájékoztatókat, melyek
ismertetik a termék működését és felhasználási területeit. Egyes helytelen
használati módokat szintén bemutatunk (ezeket áthúzott vagy halálfejes
piktogrammal jelölt ábrák mutatják). Ezeken kívül azonban számtalan helytelen
használati mód létezik, melyeket sem felsorolni, sem bemutatni nem lehet. Csakis
az itt bemutatott használati módok megengedettek és biztonságosak. Minden
más használati mód tilos és életveszélyes. Ha kétsége vagy megértési problémája
támad, kérjük, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
A magasban végzett tevékenységek természetüknél fogva veszélyesek és súlyos,
akár halálos sérülésekhez vezethetnek. A megfelelő módszerek elsajátítása és a
szükséges óvintézkedések megtétele mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen
használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha Ön
nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a
terméket.
Használat
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Ügyeljen arra, hogy a termék kompatibilis legyen a rendszer többi elemével. Az
eszköz élettartamának meghosszabbítása érdekében mind a szállítás, mind pedig
a használat során elővigyázatosnak kell lenni. Kerüljük az eszköz leejtését, éleken
való felfekvését, maró anyagokkal való érintkezését stb.
Használati utasítás
Kötélre helyezés (lásd az ábrát):
- Húzza hátra a kart.
- Helyezze a kötélszála(ka)t az eszközbe.
- Engedje vissza a nyelvet a helyére. A nyelv lezárásához akasszon karabinert a
nyílásba.
Levétel a kötélről:
Akassza ki a karabinert a nyelv nyílásából. Húzza hátra a kart. Vegye ki a
kötélszála(ka)t az eszközből.
Kötélátmérő:
Minden olyan esetben, amikor zuhanás veszélye áll fenn, a megfelelő biztonság
érdekében legalább 10mm átmérőjű kötél használata szükséges.
A kötélszál(ak) energiaelnyelése:
Tartsa szem előtt, hogy zuhanás megtartásakor az esés energiáját a kötél nyeli el.
A kötél energiaelnyelő kapacitása annál kisebb, minél közelebb van a felhasználó a
kikötési ponthoz, legrosszabb esetben ez a kapacitás csaknem nulla.
Óvintézkedések
- Az eszközbe került idegen anyagok (kavics, faág, heveder stb.) akadályozhatják
annak működését.
- FIGYELEM, folyamatosan ügyeljen arra, hogy az eszköz akadálytalanul
működhessen. Működését ne akadályozza sem más tárgy (pl. köztes), sem a fallal
való érintkezése.
Ellenőrzés = biztonság
- Ezt az eszközt nem szükséges névre szólóan egy felhasználónak kiadni.
- Minden használat előtt: A termék állapotát a használat során is rendszeresen
ellenőrizni kell. Ha egy terméken működőképességét vagy teherbírását károsan
befolyásoló hibát fedez fel, haladéktalanul selejtezze le.
- Tilos a termék bármilyen javítása vagy módosítása, amit nem a Petzl
szakszervizében végeztek el, mivel ez a termék működőképességét veszélyeztetheti.
- A felhasználónak a használat során mindig gyelembe kell vennie az esetleges
mentés lehetőségeit.
Nagy esés
Nagy esés megtartása után a termék nem használható tovább: olyan belső
repedések keletkezhetnek, melyek nem láthatóak, de az eszköz szilárdságát és
ezáltal működőképességét csökkenthetik. Kétséges esetben kérjük, forduljon
bizalommal a Petzl-hez.
Tisztítás, karbantartás
Ha a terméket szennyeződés éri, tiszta vízzel szabad lemosni és leöblíteni, majd
meg kell szárítani.
Nem érintkezhet korrozív vagy maró anyagokkal, és nem tárolható extrém
hőmérsékleti viszonyok között.
Vegyi anyagok
Minden vegyi anyag, korrozív anyag és oldószer veszélyes lehet. Kérjük, ha
mindenképpen ilyen anyagokkal együtt kell használnia a terméket, előzetesen
konzultáljon a Petzl-lel, és ismertesse a gyártóval az adott vegyi anyag pontos
nevét, összetevőit, koncentrációját és hőmérsékletét. Mi a kérdéses anyagot
bevizsgáljuk, és tájékoztatjuk Önt a vizsgálat eredményéről.
Élettartam
Ismeretes, hogy a felszerelések az idő előrehaladtával progresszív módon
használódnak el. Nehéz megadni konkrét élettartam adatot, mivel az nagyban függ
a használat körülményeitől (magashegység, tengervíz, barlangászat, kanyonozás,
homok stb.). Adott esetben a termék élettartama akár egyetlen használatra
is korlátozódhat. A felület elkopása, a korrózió, mechanikus elhasználódás
jelei és a nyelv működőképességének csökkenése könnyen meggyelhetők és
ellenőrizhetők. A használat előtt és után történő szemrevételezésen kívül kb. 12
havonta el kell végezni az eszköznek egy kompetens személy általi felülvizsgálatát.
A fokozott biztonság és a felszerelés nyomon követhetősége érdekében javasoljuk,
hogy minden felszerelési tárgyról vezessen nyilvántartási naplót (mellékelve).
Hőmérséklet
Az eszköz kizárólag - 40°C és +80 ℃C közötti hőmérsékleti tartományban
használható.
3 év garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a gyártó3év garanciát vállal.
A garancia nem vonatkozik a következő esetekre: normális elhasználódásból,
oxidációból, nem szakszervizben történt javításból vagy átalakításból, helytelen
tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem rendeltetésszerű
használatból eredő károk.
Megjegyzés: A kanyonozás és a barlangászat során a termék élettartama
rövidülhet.
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
This manual suits for next models
2
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl C10AO S User manual

Petzl
Petzl GRIGRI User manual

Petzl
Petzl GRILLON L52 User manual

Petzl
Petzl ASAP'SORBER 20 User manual

Petzl
Petzl EVOLV ADJUST L35 User manual

Petzl
Petzl Tibloc B01 User manual

Petzl
Petzl ATTACHE SCREW-LOCK User manual

Petzl
Petzl trac Installation instructions

Petzl
Petzl MGO 60 User manual

Petzl
Petzl TIKKA User manual