manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl PITAGOR User manual

Petzl PITAGOR User manual

TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
1
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
2
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
3
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
4
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Evacuation triangle with shoulder straps.
EN 1498: 2006 (class B (Triangle)).
EN 1497: 2007 Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Nominal load: one person, 15 to 150 kg.
Minimum height of the user: 115 cm.
Chest circumference: 140 cm maximum.
Harness designed for rescue use only.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Seat, (2) Sternal strap, (3) Crotch strap, (4) Three attachment points, (5)
Adjustment buckles, (6) Shoulder straps, (7) Comfort handles.
Principal materials: polyester, steel, thermoplastic polyurethane (TPU).
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage).
WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more
frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Check the condition of the seat.
Check the condition of the webbing, especially at the attachment points, the
adjustment buckles and the safety stitching.
Look for cuts, damage, swelling and wear due to use, to heat, to contact with
chemicals... Be particularly careful to check for cut or loose threads.
Check the condition of the attachment points and the buckles (absence of marks,
cracks, deformation, wear, corrosion...).
Verify that the adjustment buckles function properly.
During use
Regularly verify that the adjustment buckles are properly tightened.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your harness must meet current standards in your country
(e.g. EN 362 carabiners).
5. Putting on the triangle
Put on the shoulder straps, pass the sternal strap under the arms, pass the crotch
strap between the legs, bring the three attachment points together at the user’s
chest level. Attach a locking carabiner or knot a rope to the three attachment points.
6. Adjustments
Proper strap adjustment helps reduce the risk of tilting or falling out of the triangle.
Adjust the shoulder straps to set the position of the sternal strap. Adjust the sternal
strap and the crotch strap to fit the user.
Once suspended, the user can position themselves in the seat bottom by pulling on
the comfort handles.
In a safe location, move around in the triangle and hang in it to verify it is properly
adjusted for the planned usage.
7. Precautions
The user must keep the arms above the sternal strap.
Hanging in free space can present a trauma risk to the person being rescued.
The rescuer must ensure that the rescued person is not endangered by any
movement of the rescue triangle straps or by contact with the attachment
components.
8. Additional Information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- The evacuation triangle must not be used as a body support device in a
fall-arrest system.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN
minimum strength).
- In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance below the
user before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case
of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk
and the length of a fall.
- A fall-arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a
fall-arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function
of another item of equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp
surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in
a triangle can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities,
except replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production
control of this PPE - c. Adjustment buckles - d. Tying in - e. Serial number - f. Year
of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Incrementation - j.
Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m.
Date of manufacture (month/year) - n. Manufacturer address - o. Lifetime: 10 years
- p. Single-person use - q. Working load limit
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Triangle d’évacuation avec bretelles.
EN 1498 : 2006 (classe B (Triangle)).
EN 1497 : 2007 Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de
hauteur.
Charge nominale : une personne, 15 à 150 kg.
Taille minimum de l’utilisateur : 115 cm.
Tour de poitrine : 140 cm maximum.
Harnais destiné uniquement au sauvetage.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Assise, (2) Sangle sternale, (3) Sangle d’entrejambe, (4) Trois points d’attache,
(5) Boucles de réglage, (6) Bretelles, (7) Poignées de confort.
Matériaux principaux : polyester, acier, polyuréthane thermoplastique (TPU).
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation).
Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment
votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur Petzl.com. Enregistrez
les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du
fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première
utilisation, prochains examens périodiques, défauts, remarques, nom et signature
du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’état de l’assise.
Vérifiez l’état des sangles, en particulier au niveau des points d’attache, des boucles
de réglage et des coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, dommages, gonflements et usure dus à l’utilisation, à la
chaleur, aux produits chimiques... Attention aux fils coupés ou distendus.
Vérifiez l’état des points d’attache et des boucles (absence de marques, fissures,
déformations, usures, corrosion...).
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles de réglage.
Pendant l’utilisation
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre harnais doivent être conformes aux normes en
vigueur dans votre pays (mousquetons EN 362 par exemple).
5. Mise en place du triangle
Enfilez les bretelles, passez la sangle sternale sous les bras, passez la sangle
d’entrejambe entre les jambes, reliez les trois points d’attache ensemble au niveau
de la poitrine de l’utilisateur. Connectez un mousqueton à verrouillage ou nouez une
corde dans les trois points d’attache.
6. Réglages
Le réglage des sangles permet de réduire le risque de basculement ou de sortie
du triangle.
Réglez les bretelles pour ajuster la position de la sangle sternale. Ajustez la sangle
sternale et la sangle d’entrejambe au gabarit de l’utilisateur.
Une fois en suspension, l’utilisateur peut se replacer au fond de l’assise en tirant sur
les poignées de confort.
Dans un endroit sans danger, effectuez des mouvements et un test de suspension
pour vérifier le confort de réglage pour l’utilisation prévue.
7. Précautions
L’utilisateur doit garder les bras par-dessus la sangle sternale.
La suspension dans le vide peut présenter un danger de traumatisme pour la
personne secourue.
Le sauveteur doit s’assurer que la personne secourue n’est pas mise en danger
par le déplacement des sangles du triangle de sauvetage ou par le contact avec les
éléments d’attache.
8. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
- Le triangle d’évacuation ne doit pas être utilisé comme un dispositif de maintien du
corps dans un système d’arrêt des chutes.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit
permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux
abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un triangle peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
transport - H. Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers
Petzl, sauf pièces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
EPI - c. Boucles de réglage - d. Encordement - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Incrémentation - j. Normes
- k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m. Date de
fabrication (mois/année) - n. Adresse du fabricant - o. Durée de vie : 10 ans - p. Un
seul utilisateur - q. Charge maximum
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
6
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Rettungsdreieck mit Schulterträgern.
EN 1498: 2006 (Klasse B, Rettungsdreieck).
EN 1497: 2007 Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Nennlast: eine Person, 15 bis 150 kg.
Mindestgröße des Anwenders: 115 cm.
Brustumfang: maximal 140 cm.
Der Gurt ist ausschließlich für Rettungseinsätze bestimmt.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Sitzfläche, (2) Brustriemen, (3) Schrittgurt, (4) Drei Befestigungspunkte, (5)
Einstellschnallen, (6) Schulterträger, (7) Komfortable Griffe.
Hauptmaterialien: Polyester, Stahl, thermoplastisches Polyurethan (TPU).
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen.
Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls
häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen
Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein:
Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle
Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige
Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie den Zustand der Sitzfläche.
Überprüfen Sie den Zustand der Gurtbänder, insbesondere an den
Befestigungspunkten, den Einstellschnallen und den Sicherheitsnähten.
Achten Sie auf Einschnitte, Beschädigungen, aufgequollene Stellen und
Abnutzungserscheinungen, die auf Benutzung, Hitzeeinwirkung, Kontakt mit
Chemikalien usw. zurückzuführen sind. Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose
oder durchtrennt sind.
Überprüfen Sie den Zustand der Befestigungspunkte und der Schnallen.
Vergewissern Sie sich, dass diese keine Kratzer, Risse, Deformierungen,
Abnutzungs- oder Korrosionserscheinungen usw. aufweisen.
Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der Einstellschnallen.
Während des Gebrauchs
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband straff gezogen ist.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem Gurt verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem
Land geltenden Normen übereinstimmen (z. B. Karabiner EN 362).
5. Anlegen des Rettungsdreiecks
Legen Sie die Schulterträger an, ziehen Sie den Brustriemen unterhalb der Arme
nach vorne durch und führen Sie den Schrittgurt zwischen den Beinen durch.
Verbinden Sie nun die drei Befestigungspunkte auf Brusthöhe des Anwenders
miteinander. Befestigen Sie einen Verschlusskarabiner oder knoten Sie ein Seil in die
drei Befestigungspunkte.
6. Einstellungen
Durch die korrekte Einstellung der Gurtbänder wird das Risiko verringert, dass die
zu rettende Person nach hinten kippt oder aus dem Rettungsdreieck rutscht.
Stellen Sie die Schulterträger ein, um die Position des Brustriemens anzupassen.
Passen Sie den Brustriemen und den Schrittgurt an die Statur des Anwenders an.
Wenn der Anwender frei hängt, kann er sich mit Hilfe der komfortablen Griffe nach
Bedarf in der Sitzfläche positionieren.
Führen Sie an einem sicheren Ort einige Bewegungen aus und hängen Sie sich in
das Rettungsdreieck, um sicherzugehen, dass die Einstellung für den vorgesehenen
Einsatz geeignet ist.
7. Vorsichtsmaßnahmen
Der Anwender muss die Arme stets über dem Brustriemen lassen.
Durch regungsloses freies Hängen kann die zu rettende Person ein Hängetrauma
erleiden.
Der Rettende muss sich vergewissern, dass keine Gefahr für die zu rettende Person
durch verschobene Gurtbänder des Rettungsdreiecks oder den Kontakt mit den
Befestigungselementen besteht.
8. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
- Das Rettungsdreieck darf nicht zum Halten des Körpers in einem Auffangsystem
verwendet werden.
- Der Anwender muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Anwenders
errichtet werden und sollte den Anforderungen der Norm EN795 entsprechen. Die
Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und
die Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein. WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Rettungsdreieck kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Anwendern dieser Ausrüstung in
Landessprache zur Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G.
Lagerung/Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der
Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Einstellschnallen - d. Einbindepunkt - e. Individuelle Nummer - f.
Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der Fertigungsreihe - i.
Fortlaufende Seriennummer - j. Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
- n. Adresse des Herstellers - o. Lebensdauer: 10 Jahre - p. Nur ein Anwender - q.
Maximale Last
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Triangolo d’evacuazione con bretelle.
EN 1498: 2006 (classe B (Triangolo)).
EN 1497: 2007 Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Carico nominale: una persona, da 15 a 150 kg.
Statura minima dell’utilizzatore: 115 cm.
Giro petto: 140 cm massimo.
Imbracatura destinata esclusivamente al soccorso.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Seduta, (2) Fettuccia sternale, (3) Fettuccia inguinale, (4) Tre punti di attacco, (5)
Fibbie di regolazione, (6) Bretelle, (7) Manici di comfort.
Materiali principali: poliestere, acciaio, poliuretano termoplastico (TPU).
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di
una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e
delle vostre condizioni d’uso).
Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente del DPI.
Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda
di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero
individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche
periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare lo stato della seduta.
Verificare lo stato delle fettucce, in particolare a livello dei punti di attacco, delle
fibbie di regolazione e delle cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, ai danni, ai rigonfiamenti e all’usura dovuti all’utilizzo, al
calore, ai prodotti chimici... Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Verificare lo stato dei punti di attacco e delle fibbie (assenza di segni, fessurazioni,
deformazioni, usura, corrosione...).
Verificare il corretto funzionamento delle fibbie di regolazione.
Durante l’utilizzo
Verificare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con l’imbracatura devono essere conformi alle norme in vigore
nel vostro paese (per esempio moschettoni EN 362).
5. Sistemazione del triangolo
Infilare le bretelle, passare la fettuccia sternale sotto le braccia, passare la fettuccia
inguinale tra le gambe, collegare i tre punti di attacco insieme a livello del petto
dell’utilizzatore. Collegare un moschettone con ghiera di bloccaggio o annodare una
corda nei tre punti di attacco.
6. Regolazioni
La regolazione delle fettucce consente di ridurre il rischio di ribaltamento o
fuoriuscita dal triangolo.
Regolare le bretelle per sistemare la posizione della fettuccia sternale. Sistemare la
fettuccia sternale e quella inguinale secondo la taglia dell’utilizzatore.
Una volta in sospensione, l’utilizzatore può riposizionarsi sul fondo della seduta
tirando i manici di comfort.
In un luogo senza pericoli, effettuare dei movimenti e una prova di sospensione per
verificare il comfort di regolazione per l’utilizzo previsto.
7. Precauzioni
L’utilizzatore deve tenere le braccia sopra la fettuccia sternale.
La sospensione nel vuoto può presentare un pericolo di trauma per la persona
soccorsa.
Il soccorritore deve assicurarsi che la persona soccorsa non sia messa in pericolo
dallo spostamento delle fettucce del triangolo o dal contatto con gli elementi di
attacco.
8. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
- Il triangolo d’evacuazione non deve essere utilizzato come un dispositivo di tenuta
del corpo in un sistema di arresto cadute.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795
(resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto
sotto l’utilizzatore, prima di ogni utilizzo, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o
parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nel triangolo può generare gravi disturbi
fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl
salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Organismo notificato per l’esame UE
del tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della produzione di
questo DPI - c. Fibbie di regolazione - d. Legatura - e. Numero individuale - f. Anno
di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero lotto - i. Incrementazione - j.
Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l. Identificazione del modello
- m. Data di fabbricazione (mese/anno) - n. Indirizzo del fabbricante - o. Durata: 10
anni - p. Un solo utilizzatore - q. Carico massimo
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Triángulo de evacuación con tirantes.
EN 1498: 2006 (clase B (Triángulo)).
EN 1497: 2007 Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Carga nominal: una persona, 15 a 150 kg.
Altura mínima del usuario: 115 cm.
Contorno de pecho: 140 cm máximo.
Arnés destinado únicamente al rescate.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Asiento, (2) Cinta esternal, (3) Cinta de entrepierna, (4) Tres puntos de enganche,
(5) Hebillas de regulación, (6) Tirantes, (7) Asas de confort.
Materiales principales: poliéster, acero y poliuretano termoplástico (TPU).
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización).
Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más
frecuencia. Respete los modos operativos descritos en Petzl.com. Registre los
resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del
fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra,
primera utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre
y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe el estado del asiento.
Compruebe el estado de las cintas, en particular, al nivel de los puntos de
enganche, de las hebillas de regulación y en las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, daños, aumento de grosor y desgaste debidos a la utilización, al
calor, a los productos químicos... Atención a los hilos cortados o flojos.
Compruebe el estado de los puntos de enganche y de las hebillas (ausencia de
marcas, fisuras, deformaciones, desgastes, corrosión...).
Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas de regulación.
Durante la utilización
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de
los equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con su arnés deben ser conformes a las normas en vigor
en su país (por ejemplo, mosquetones EN 362).
5. Colocación del triángulo
Póngase los tirantes, pase la cinta esternal por debajo de los brazos, pase la cinta
de entrepierna entre las piernas, una los tres puntos de enganche juntos al nivel del
pecho del usuario. Conecte un mosquetón con bloqueo de seguridad o anude una
cuerda a los tres puntos de enganche.
6. Regulaciones
La regulación de las cintas permite reducir el riesgo de basculación o de salirse
del triángulo.
Regule los tirantes para ajustar la posición de la cinta esternal. Ajuste la cinta
esternal y la cinta de entrepierna a la estatura del usuario.
Una vez en suspensión, el usuario se puede colocar al fondo del asiento tirando de
las asas de confort.
En un lugar sin peligro, realice movimientos y una prueba de suspensión para
comprobar la comodidad de la regulación para la utilización prevista.
7. Precauciones
El usuario debe mantener los brazos por encima de la cinta esternal.
La suspensión en el vacío puede presentar un peligro de traumatismo para la
persona rescatada.
El rescatador debe asegurarse de que la persona rescatada no es puesta en peligro
por el desplazamiento de las cintas del triángulo de evacuación o por el contacto
con los elementos de enganche.
8. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
- El triángulo de evacuación no debe ser utilizado como un dispositivo de sujeción
del cuerpo en un sistema anticaídas.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795
(resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar
la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el
suelo o con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así
limitar el riesgo y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN: asegúrese de que sus productos no rocen con materiales abrasivos
o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un triángulo puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G.
Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/
reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el
examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la
producción de este EPI - c. Hebillas de regulación - d. Encordamiento - e. Número
individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i.
Incremento - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación del
modelo - m. Fecha de fabricación (mes/año) - n. Dirección del fabricante - o. Vida
útil: 10 años - p. Un único usuario - q. Carga máxima
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Triângulo de evacuação com alças.
EN 1498: 2006 (classe B (Triângulo)).
EN 1497: 2007 Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Carga nominal: uma pessoa, 15 a 150 kg.
Altura mínima do utilizador: 115 cm.
Contorno de busto: 140 cm no máximo.
Arnês destinado unicamente para o resgate.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Assento, (2) Fita esternal, (3) Fita entreperna, (4) Três pontos de fixação, (5)
Fivelas de ajuste, (6) Alças, (7) Pegas de conforto.
Materiais principais: poliéster, aço, poliuretano termoplástico (TPU).
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização).
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência
o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos em Petzl.com. Registe
os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do
fabricante, número de série ou número individual, datas: de fabrico, aquisição,
primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos, observações, nome e
assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique o estado do assento.
Verifique o estado das fitas, sobretudo ao nível dos pontos de fixação, das fivelas
de ajuste e das costuras de segurança.
Vigie os cortes, danos, inchaços e danos devidos à utilização, ao calor, aos
produtos químicos... Atenção aos fios cortados ou distendidos.
Verifique o estado do ponto de fixação e das fivelas (ausência de marcas,
deformações, fissuras, desgaste, corrosão...).
Verifique o correcto funcionamento das fivelas de ajuste.
Durante a utilização
Verifique regularmente o correcto aperto das fivelas de ajuste.
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu arnês devem estar conformes às normas em
vigor no seu país (mosquetões EN 362 por exemplo).
5. Montagem do triângulo de evacuação
Enfie as alças, passe a fita esternal debaixo dos braços, passe a fita entreperna
entre as pernas, ligue os três pontos de fixação juntos ao nível do peito do
utilizador. Conecte um mosquetão com segurança ou ate uma corda nos três
pontos de fixação.
6. Ajustes
O ajuste das fitas permite reduzir o risco de basculamento ou de saída do triângulo.
Ajuste as alças para ajustar a posição da fita esternal. Ajuste a fita esternal e a fita
entrepernas ao gabarito do utilizador.
Uma vez em suspensão, o utilizador pode colocar-se de novo no fundo do assento
puxando nas pegas de conforto.
Num local sem perigo, efectue movimentos e um teste de suspensão nas fitas de
encordamento para verificar o conforto do ajuste.
7. Precauções
O utilizador deve manter os braços por cima da fita esternal.
A suspensão no vazio pode apresentar um perigo de traumatismo para a pessoa
socorrida.
O socorrista deve assegurar-se que a pessoa resgatada não é posta em perigo
pelo deslocamento das fitas do triângulo de resgate ou pelo contacto com os
elementos de fixação.
8. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
- O triângulo de evacuação não deve ser utilizado como um dispositivo de
posicionamento do corpo num sistema de travamento de quedas.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o
utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou
com um obstáculo, em caso de queda.
- Certifique-se que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim
de limitar o risco e a altura de queda.
- Um arnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido
utilizar num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos
em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela
função de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO, verifique que os produtos não estejam sujeitos a atrito com materiais
abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num triângulo de evacuação pode despoletar
perturbações fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
no idioma do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas -
D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações
(interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/
contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado para o exame
UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de produção deste
EPI - c. Fivela de ajuste - d. Encordamento - e. Número individual - f. Ano de fabrico
- g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Incrementação - j. Normas - k. Ler
atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo - m. Data de fabrico
(mês/ano) - n. Endereço do fabricante - o. Duração de vida: 10 anos - p. Um único
utilizador - q. Carga máxima
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
8
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Evacuatiedriehoek met schouderriemen.
EN 1498: 2006 (klasse B (driehoek)).
EN 1497: 2007 Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Nominale last: één persoon, 15 à 150 kg.
Minimale grootte van de gebruiker: 115 cm.
Borstomtrek: maximaal 140 cm.
Gordel uitsluitend bedoeld voor reddingsoperaties.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Zitje, (2) Sternale bandlus, (3) Riem tussen de benen, (4) Drie inbindpunten, (5)
Regelbare gespen, (6) Schouderriemen, (7) Comfortlussen.
Voornaamste materialen: polyester, staal, thermoplastisch polyurethaan (TPU).
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door
een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de
omstandigheden waarin u het product gebruikt).
Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de
resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant,
serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste
ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en
handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Check de staat van het zitje.
Check de staat van de riemen, vooral ter hoogte van de inbindpunten, de regelbare
gespen en de veiligheidsstiksels.
Controleer op scheuren, schade, zwellingen en slijtage ten gevolge van het gebruik,
hitte, chemische producten enz. Let op voor doorgesneden of uitgerokken vezels.
Controleer de staat van de inbindpunten en de gespen (geen vlekken, scheuren,
vervormingen, slijtage, corrosie ...).
Check de goede werking van de regelbare gespen.
Tijdens het gebruik
Check regelmatig of de regelbare gespen goed aangespannen zijn.
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw gordel gebruikt, moeten voldoen aan de normen
die van kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN 362).
5. Aantrekken van de driehoek
Trek de schouderriemen aan, steek de sternale bandlus onder de armen, steek de
riem tussen de benen en maak de drie inbindpunten ter hoogte van de borst van de
gebruiker vast. Verbind deze drie inbindpunten met een vergrendelbare karabiner of
een geknoopt touw.
6. Instellingen
Controleer de afstelling van de riemen: zo beperkt u het risico dat het slachtoffer
kantelt of uit de driehoek valt.
Regel de schouderriemen om de positie van de sternale bandlus aan te passen.
Pas de sternale bandlus en de riem tussen de benen aan de grootte van de
gebruiker aan.
Zodra de gebruiker in de driehoek hangt, kan hij zich mooi naar achteren zetten
door aan de comfortlussen te trekken.
Maak de nodige bewegingen op een ongevaarlijke locatie en laat u hangen om het
comfort van de afstelling voor het beoogde gebruik na te gaan.
7. Voorzorgsmaatregelen
De gebruiker moet zijn armen over de sternale bandlus houden.
Boven een afgrond hangen kan een traumatische ervaring zijn voor het slachtoffer.
De hulpverlener moet zich ervan vergewissen dat het slachtoffer niet in gevaar wordt
gebracht door de verplaatsing van de riemen van de evacuatiedriehoek of door het
contact met de verbindingselementen.
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- De evacuatiedriehoek mag niet gebruikt worden als positioneringsapparaat in een
valstopsysteem.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij
eventuele moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van
de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN795 (minimale
weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
of een hindernis bij een val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de
hoogte van een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door
de veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- LET OP: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of
scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een driehoek kan ernstige fysiologische letsels of de dood
veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd
met dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de
Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer
van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c.
Regelbare gespen - d. Inbinding - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g.
Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Incrementatie - j. Normen - k. Lees aandachtig
de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Fabricagedatum (maand/
jaar) - n. Adres van de fabrikant - o. Levensduur: 10 jaar - p. Eén enkele gebruiker
- q. Maximale last
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Evakueringstriangel med skulderstropper.
EN 1498: 2006 (klasse B (Triangel)).
EN 1497: 2007 Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Nominel belastning: én person på mellem 15 og 150 kg.
Brugerens minimumshøjde: 115 cm.
Brystvidde: maks. 140 cm.
Selen er udelukkende beregnet til redningsaktioner.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Sæde, (2) Brystrem, (3) Skridtrem, (4) Tre fastgørelsespunkter, (5)
Justeringsspænder, (6) Skulderstropper, (7) Komforthåndtag.
Hovedmaterialer: polyester, stål, termoplastisk polyurethan (TPU).
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din
anvendelse af produktet).
Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit
personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør
overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV):
Udstyrstype, model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt
nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige
kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller sædets tilstand.
Kontroller remme og stropper især ved fastgørelsespunkterne, ved de justerbare
spænder og ved sikkerhedssyningerne.
Hold øje med revner, skader, misdannelser og slitage, som skyldes brug af udstyret,
varme og kemiske produkter, m.m. Vær særlig opmærksom på ødelagte eller løse
tråde.
Kontroller fastgørelsespunkterne og spænderne for mærker, revner, deformationer,
slitagespor, korrosion, osv.
Kontroller, at spænderne fungerer korrekt.
Under anvendelsen
Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt korrekt.
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med selen, skal opfylde de gældende
standarder i dit land (f.eks. EN 362 karabiner).
5. Sådan sættes trianglen på
Før armene igennem skulderstropperne, før brystremmen under armene, før
skridtremmen mellem benene og forbind de tre fastgørelsespunkter ved brugerens
bryst. Fastgør en låselig karabin og bind et reb i de tre fastgørelsespunkter.
6. Individuel tilpasning
Risikoen for at tippe over og falde ud af trianglen reduceres ved at justere remmene.
Juster skulderstropperne for at regulere brystremmens position. Juster brystremmen
og skridtremmen i forhold til brugerens størrelse.
I hængende stilling kan brugeren sætte sig godt til rette på sædet ved at trække i
komforthåndtagene.
Brugeren skal bevæge sig rundt på et ufarligt sted og udføre en siddetest for at
kontrollere, at selen giver optimal komfort ved den pågældende anvendelsesform.
7. Forholdsregler
Brugeren skal holde armene oven over brystremmen.
I hængende stilling i luften er der risiko for, at den reddede udsættes for læsioner.
Redningspersonen skal sikre sig, at den reddede ikke udsættes for fare, ved at
trianglens stropper flyttes eller ved kontakt med fastgørelseskomponenter.
8. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- Evakueringstrianglen må ikke bruges som kropsstøtte i et faldsikringssystem.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er
tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med
jorden eller en forhindring i tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og
faldlængde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at
opfange fald i et faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller
skarpe kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At
hænge bevidstløs i en triangel kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste
tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl
undtagen udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Justeringsspænder - d. Indbinding - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Inkrementering - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l.
Modelreference - m. Fremstillingsdato (måned/år) - n. Producentens adresse - o.
Levetid: 10 år - p. Til én enkelt bruger - q. Maksimalbelastning
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
9
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Evakueringssele med axelremmar.
EN 1498: 2006 (klass B (sele)).
EN 1497: 2007 Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Nominell last: en person, 15 till 150 kg.
Minsta längd på användaren: 115 cm.
Bröstkorgens omfång: max 140 cm.
Selen är endast avsedd för räddningsinsatser.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är
medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan
eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av
dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Sits, (2) Bröstrem, (3) Grenrem, (4) Tre infästningspunkter, (5) Justeringsspännen,
(6) Axelremmar, (7) Bekvämlighetshandtag.
Huvudsakliga material: polyester, stål, termoplastisk polyuretan (TPU).
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen används
samt under vilka förhållanden den används).
VARNING: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera
din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna
på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för PPE-inspektion: typ,
modell, tillverkarens kontaktuppgifter, serienummer eller individuellt nummer,
datum för tillverkning, inköp, första användning och nästa kontroll samt problem,
kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att sitsen är i gott skick.
Kontrollera skicket på vävbandet (speciellt vid infästningspunkterna,
justeringsspännena och säkerhetssömmarna).
Leta efter jack, skador, bulor och slitage som uppkommit p.g.a. användning, värme,
kontakt med kemikalier osv. Leta särskilt efter trasiga eller lösa trådar.
Kontrollera skicket på infästningspunkterna och spännena (de får inte uppvisa några
märken, sprickor, deformationer, nötningsskador, rostfläckar eller liknande).
Kontrollera att justeringsspännena fungerar ordentligt.
Under användning
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt åtdragna.
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt placerade i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som
används (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med selen måste följa de standarder som
finns i det land där den används (t.ex. EN 362-karbiner).
5. Ta på evakueringsselen
Sätt på axelremmarna, lägg bröstremmen under armarna, lägg grenremmen
mellan benen och för samman de tre infästningspunkterna i höjd med användarens
bröstkorg. Fäst en låskarbin eller knyt in ett rep i de tre infästningspunkterna.
6. Justeringar
Justera remmarna ordentligt för att minska risken för att användaren halkar snett
eller faller ut ur evakueringsselen.
Justera axelremmarna för att positionera bröstremmen. Justera bröstremmen och
grenremmen så att de passar användaren.
När användaren hänger i selen kan positionen på sitsen justeras med hjälp av
bekvämlighetshandtagen.
I en säker miljö, gå omkring i evakueringsselen och testa att hänga i den för att
kontrollera att den är korrekt justerad för det planerade användningsområdet.
7. Försiktighetsåtgärder
Användaren måste hålla armarna ovanför bröstremmen.
Personen som räddas kan uppleva det som traumatiskt att hänga fritt i luften.
Räddningsarbetaren måste kontrollera att personen som räddas inte utsätts för
någon risk på grund av att evakueringsselens remmar rör på sig eller till följd av
kontakt med inkopplingsutrustningen.
8. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
- Evakueringsselen får aldrig användas som en sele i ett fallskyddssystem.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och ska uppfylla
kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
användaren före varje användningstillfälle, för att undvika kollision med marken eller
ett hinder vid ett eventuellt fall.
- Se till att förankringspunkten är korrekt placerad för att minska risken för och
längden av ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena
delens säkerhetsfunktion påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING: Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användarna måste vara friska och i skick att utföra aktiviteter på hög höjd.
VARNING: Att hänga fritt utan att röra på sig i en evakueringssele kan leda till
allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
produkt måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk
som talas i det land där produkten ska användas.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder vid användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning
- G. Förvaring/transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna
utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. Nummer
på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Justeringsspännen
- d. Inknytning - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad - h.
Batchnummer - i. Inkrementation - j. Standarder - k. Läs användarinstruktionerna
noga - l. Modellbeteckning - m. Tillverkningsdatum (månad/år) - n. Tillverkarens
adress - o. Livslängd: 10 år - p. För användning av en (1) person - q. Maximal
arbetsbelastning
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Pelastuskolmio olkahihnoilla.
EN 1498: 2006 (luokka B (pelastuskolmio)).
EN 1497: 2007 Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste
(henkilönsuojain).
Nimelliskuormitus: yksi henkilö, 15–150 kg.
Käyttäjän vähimmäispituus: 115 cm.
Rinnanympärys: enintään 140 cm.
Tuote on suunniteltu ainoastaan pelastuskäyttöön.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Istuin, (2) Rintahihna, (3) Haarahihna, (4) Kolme kiinnityspistettä, (5) Säätösoljet,
(6) Olkahihnat, (7) Tukikahvat.
Päämateriaalit: polyesteri, teräs, termoplastinen polyuretaani (TPU).
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja
ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli,
valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero; valmistuksen, oston, ensimmäisen
käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärät; ongelmat,
kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkista istuimen kunto.
Tarkasta hihnaston kunto erityisesti kiinnityspisteiden, säätösolkien ja
turvaompeleiden kohdalta.
Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja tai paisumia ja etteivät ne ole kuluneet tai
vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien tms. vuoksi. Varmista erityisen
huolellisesti, etteivät kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet.
Tarkasta kiinnityspisteiden ja solkien kunto: jäljet, halkeamat, kulumat, vääntymät,
korroosio...
Varmista, että säätösoljet toimivat moitteettomasti.
Käytön aikana
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat asianmukaisesti kiristettynä.
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Valjaiden kanssa käytettävien varusteiden pitää noudattaa käyttömaassa voimassa
olevia standardeja (esim. sulkurenkaiden pitää olla EN 362 -standardin mukaiset).
5. Kolmion pukeminen
Pue olkahihnat, laita rintahihna kulkemaan käsivarsien alta ja haarahihna jalkojen
välistä, tuo kolme kiinnityspistettä yhteen käyttäjän rinnan korkeudelle. Kiinnitä
kolmeen kiinnityspisteeseen lukkiutuva sulkurengas tai sido ne köydellä.
6. Säädöt
Hihnojen oikeanlainen säätö pienentää kallistumisen tai kolmiosta putoamisen riskiä.
Asemoi rintahihna säätämällä olkahihnoja. Säädä rintahihna ja haarahihna, niin että
ne istuvat hyvin käyttäjälle.
Käyttäjä voi korjata asentoaan istuimessa riippumisen aikana vetämällä
tukikahvoista.
Kokeile kolmiota turvallisessa ympäristössä; roiku sen varassa ja liiku siinä
varmistaaksesi, että se on oikein säädetty suunniteltua käyttöä varten.
7. Varotoimenpiteet
Käyttäjän on pidettävä käsivarret rintahihnan yläpuolella.
Vapaa roikkuminen voi aiheuttaa traumoja pelastettavalle henkilölle.
Pelastajan pitää varmistaa, että pelastettavaan henkilöön ei kohdistu vaaraa
pelastuskolmion hihnojen liikkeistä tai kiinnitysosista.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
– Pelastuskolmiota ei saa käyttää vartaloa kannattelevana varusteena putoamisen
pysäyttävässä järjestelmässä.
– Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä
varalta, että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
– Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee
täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys).
– Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä
ei putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen.
– Varmista, että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti vähentääksesi
putoamisriskiä ja minimoidaksesi putoamismatkan.
– Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen
pysäyttävässä järjestelmässä.
– Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
– VAROITUS: estä tuotteiden hiertyminen naarmuttaviin pintoihin tai teräviin
reunoihin.
– Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen kolmion varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
– Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia
käyttöohjeita on noudatettava.
– Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta käytetään.
– Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista tai tekstiileistä
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
kuljetus - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin
toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotot
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono
huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen
suorittajaksi ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi
ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c. Säätösoljet - d. Kiinnittäyminen - e.
Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Lisäys
- j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m.
Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi) - n. Valmistajan osoite - o. Käyttöikä: 10 vuotta - p.
Yhden henkilön käyttö - q. Suurin sallittu työkuorma
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
10
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Evakueringstriangel med skulderstropper.
EN 1498: 2006 (klasse B (triangel)).
EN 1497: 2007 Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Nominell belastning: Én person - 15 til 150 kg.
Minimum høyde på brukeren: 115 cm.
Brystmål: Maksimalt 140 cm.
Selen er kun beregnet for bruk under redning.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Sete, (2) Bryststropp, (3) Skrittstropp, (4) Tre tilkoblingspunkter, (5)
Justeringsspenner, (6) Skulderstropper, (7) Håndstropper.
Hovedmaterialer: polyester, stål, termoplastisk polyuretan (TPU).
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én
gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret).
ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av
ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene
inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på
produsent, serie- eller unikt nummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato
for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll; problemer,
kommentarer, kontrollørens navn og signatur.
Før bruk
Kontroller tilstanden på setet.
Sjekk tilstanden på båndene, spesielt ved tilkoblingspunktene, justeringsspennene
og de bærende sømmene.
Se etter kutt, slitasje og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier osv. Se spesielt
etter avkuttede eller løse tråder.
Kontroller tilstanden på tilkoblingspunktene og spennene (fravær av merker,
sprekker, bulker, slitasje, korrosjon osv.).
Kontroller at justeringsspennene fungerer som de skal.
Under bruk
Kontroller regelmessig at justeringsspennene er skikkelig strammet.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med selen må være godkjent i henhold til standarder
som gjelder i ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 362).
5. Slik tar du på triangelet
Ta på skulderstroppene og før bryststroppen frem under armene. Legg
skrittstroppen mellom bena og før de tre tilkoblingspunktene sammen i brysthøyde.
Koble en en låsbar karabiner eller knytt et tau til de tre tilkoblingspunktene.
6. Individuell tilpasning
Riktig tilpasning av stroppene bidrar til å redusere risikoen for at triangelet tilter eller
at man faller ut av det.
Tilpass skulderstroppene slik at bryststroppen kommer i rett posisjon. Tilpass
bryststroppen og skrittstroppen til brukeren.
Når brukeren henger i triangelet kan brukeren posisjonere seg selv i setet ved å
holde seg i håndtakene.
Beveg deg rundt i og heng i triangelet på et trygt sted for å kontrollere at det er
korrekt justert for den planlagte bruken.
7. Forholdsregler
Brukeren må holde armene over bryststroppen.
Dersom personen som reddes blir hengende fritt, er det risiko for at personen
utsettes for hengetraume.
Redningspersonen må påse at den som reddes ikke settes i fare ved bevegelse i
stroppene i triangelet eller ved kontakt med tilkoblingskomponentene.
8. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
- Evakueringstriangelet må ikke brukes som kroppsstøtte i et fallsikringssystem.
- Når du bruker dette utstyret må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette
denne raskt.
- Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være over posisjonen til brukeren og
bør være i henhold til kravene i EN 795 (bruddstyrke på minimum 12 kN).
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et
eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
på, et eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et falloppfangende system.
- Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom
sikkerhetsfunksjonen i ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr.
- ADVARSEL: Påse at produkter ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller
skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden.
ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i et triangel kan medføre personskade eller
død.
- Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet, må
følges.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G.
Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som
ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av utbyttbare deler) - J. Spørsmål/
kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummeret på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Justeringsspenner - d. Innbinding - e.
Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i.
Økning i nummerrekkefølgen - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Produksjonsdato (måned/år) - n. Produsentens adresse -
o. Levetid: 10 år - p. For bruk av én person - q. Maksimum arbeidsbelastning
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Trójkąt ewakuacyjny zszelkami.
EN 1498: 2006 (klasa B (Trójkąt)).
EN 1497: 2007 Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem
zwysokości.
Obciążenie nominalne: jedna osoba, 15 do 150 kg.
Minimalny wzrost użytkownika: 115 cm.
Obwód klatki piersiowej: 140 cm maksimum.
Uprząż przeznaczona wyłącznie do ratownictwa.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Siedzenie, (2) Taśma piersiowa, (3) Taśma pomiędzy nogami, (4) Trzy punkty
wpinania, (5) Klamry do regulacji, (6) Szelki, (7) Uchwyt do przyjęcia wygodnej
pozycji.
Materiały podstawowe: poliester, stal, poliuretan termoplastyczny (TPU).
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz
waszych warunków użytkowania).
Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę
waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie
kontrolnej waszego ŚOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa
iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji,
zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis
kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić stan siedzenia.
Należy sprawdzić stan taśm, wszczególności przy punktach wpinania, klamer,
szwów bezpieczeństwa.
Zwrócić uwagę na przecięcia, uszkodzenia, wybrzuszenia, rozerwania oraz zużycie
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymiitd.
Uwaga na przecięte lub wyciągnięte nici.
Sprawdzić stan punktów wpinania iklamer (brak śladów deformacji, pęknięć,
śladów uderzeń, korozji, zużyciaitd.).
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer regulacyjnych.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów
wyposażenia względem siebie.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (kompatybilność = prawidłowe wzajemne
funkcjonowanie).
Elementy wyposażenia używane zwaszą uprzężą muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład karabinki EN362).
5. Zakładanie trójkąta
Założyć szelki, przełożyć taśmę piersiową pod ramionami, przełożyć taśmę
pomiędzy nogami, połączyć trzy punkty wpinania na wysokości klatki piersiowej
użytkownika. Wpiąć karabinek zblokadą lub związać liną trzy punkty wpinania.
6. Regulacja
Regulacja szelek pozwala zmniejszyć ryzyko wahadła iwypadnięcia ztrójkąta.
Wyregulować szelki, by dopasować pozycję taśmy piersiowej. Dopasować taśmę
piersiową itaśmę pomiędzy nogami do wymiarów użytkownika.
Gdy użytkownik będzie wisiał, może poprawić swoją pozycję iprzesunąć się wgłąb
siedzenia, ciągnąc za uchwyty do przyjęcia wygodnej pozycji.
Wbezpiecznym miejscu użytkownik powinien: zrobić test wiszenia, poruszać się, by
sprawdzić komfort regulacji do przewidzianego zastosowania.
7. Środki ostrożności
Użytkownik musi mieć cały czas ramiona nad taśmą piersiową.
Zawiśniecie na wysokości może spowodować uraz uratowanej osoby.
Ratownik musi się upewnić, że ratowanej osobie nie zagraża przesuwanie się taśm
wtrójkącie ratowniczym lub kontakt zelementami mocującymi.
8. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Trójkąt ewakuacyjny nie może być stosowany jako urządzenie do podtrzymania
ciała wsystemie zatrzymującym upadki.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać
wymagania normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA: należy zwracać uwagę, by wasze produkty nie tarły oszorstkie czy ostre
krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wtrójkącie może doprowadzić do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
używa wkraju użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe
użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie (rodzaj iintensywność użytkowania,
środowisko użytkowania: środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre
krawędzie, ekstremalne temperatury, substancje chemiczneitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D.
Środki ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F.
Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub
naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Klamry do regulacji - d. Związanie liną - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Inkrementacja - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Data produkcji (miesiąc/rok) - n. Adres producenta - o. Czas życia: 10
lat - p. Jeden użytkownik - q. Obciążenie maksymalne
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
11
JP
本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用
方法については、いくつかの例のみを掲載しています。
製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いて
います。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅
することはできません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので、定期的に確認してください。
警告および注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユー
ザーの責任です。本製品の誤った使用は危険を増加させます。
疑問点や不明な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご
相談ください。
1.用途
ショルダーストラップ付レスキュートライアングルです。
EN 1498:2006 (class B (トライアングル)) 規格適合。
本製品は墜落からの保護を目的として使用する EN 1497:2007
規格適合の個人用保護具 (PPE) です。
使用荷重: 1人、15 ~ 150 kg。
ユーザーの最低身長: 115 cm。
胸囲: 最大 140 cm。
レスキューで使用するためにデザインされたハーネスです。
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本
来の用途以外での使用はしないでください。
責任
警告
この製品を使用する活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
てそ の 責 任を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるい
はそれらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ
使用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について
責任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負う
こととします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場
合、また取扱説明書の内容を理解できない場合は、この製品を
使用しないでください。
2.各部の名称
(1) シート、(2) 胸部ストラップ、(3) 股ストラップ、(4) アタッチメン
トポイント
(3箇所)、(5) 調節バックル、(6) ショルダーストラップ、(7) ハン
ドル
主な素材: ポリエステル、スチール、熱可塑性ポリウレタン (TPU)
3.点検のポイント
器具の状態は、ユーザーの安全に大きく関係します。
ペツルは、十分な知識を持つ適任者による詳細点検を、少なくと
も 12 ヶ月ごとに行うことをお勧めします (国や地域における法
規や、使用状態によっても変わります)。
警告: 使用頻度によっては、より頻繁に個人用保護具 (PPE) を点
検する必要があります。Petzl.com で説明されている方法に従っ
て点検してください。個人用保護具 (PPE) の点検結果を点検フ
ォームに記録してください: 種類、モデル、製造者の連絡先、個別
番号、製造日、購入日、初回使用時の日付、次回点検予定日、問題
点、コメント、点検者の名前および署名。
毎回、使用前に
シートの状態を確認してください。
ストラップの状態、特にアタッチメントポイント部分、調節バック
ル部分、および縫製部分の状態を確認してください。
使用や熱、化学物質との接触による切れ目やダメージ、毛羽立
ち、摩耗がないことを確認してください。縫製部分が切れたりゆ
るんだりしていないことを特に注意して確認してください。
アタッチメントポイントおよびバックルの状態 (傷、亀裂、変形、
磨耗、腐食等がないこと) を確認してください。
調節バックルが正常に機能することを確認してください。
使用中の注意点
調節バックルがしっかりと締められていることを常に確認して
ください。
この製品および併用する器具 (連結している場合は連結部を含
む) に常に注意を払い、状態を確認してください。全ての構成器
具が正しくセットされていることを確認してください。
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確
認してください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
本製品と併用する器具は、使用する国における最新の規格に適
合していなければなりません (例: ヨーロッパにおけるコネクタ
ーの規格 EN 362)。
5 .レスキュートライアングル の 装 着
ショルダーストラップを装着し、胸部ストラップを腕の下に通し
て、股ストラップを股の間に通し、3つのアタッチメントポイント
をユーザーの胸の辺りでまとめてください。3つのアタッチメン
トポイントにロッキングカラビナを連結するか、ロープを直接連
結してください。
6.調節
ストラップを適切に調節することにより、傾いたりレスキュートラ
イアングルから抜け落ちたりするリスクを軽減できます。
胸部ストラップの位置を調整するために、ショルダーストラップ
を調節してください。ユーザーにフィットするように胸部ストラッ
プおよび股ストラップを調整してください。
吊り下げられた後、ユーザーはハンドルを引いてシートの奥へ
位置を変えることが可能です。
適切に調節され、使用できる状態にあることを確認するため、安
全な場所でレスキュートライアングルを装着した状態で動いた
り、アタッチメントポイントから吊り下 がったりしてください。
7.注意
ユーザーは腕を胸部ストラップの上に維持する必要があります。
宙づりの状態は、要救助者にとってサスペンショントラウマにつ
ながる危険があります。
救助者は、レスキュートライアングルのストラップの動きや接続
された器具との接触が要救助者に危険を及ぼさないことを確認
する必要があります。
8.補足情報
本製品は個人用保護具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合して
います。EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
- レスキュートライアングルは、フォールアレストシステムで身体
のサポートに使用することはできません
- ユーザーは、この製品の使用中に問題が生じた際にすみやか
に対処できるよう、レスキュープランとそれ に必要となる装 備を
あらかじめ用意しておく必要があります
- システム用のアンカーは、ユーザーの体より上にとるようにして
ください。アンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ち、EN 795 の
要求事項を満たしていなければなりません
- フォールアレストシステムでは、墜落した際に地面や障害物に
衝突することがないよう、毎回使用前に十分なクリアランスがユ
ーザーの下に確保されていることを確認する必要があります
- 墜落距離を短くし、危険を少なくするため、アンカーが適切な
位置に設置されていることを確認してください
- フォールアレストシステムで身体のサポートに使用できるのは、
フォールアレストハーネスのみです
- 複数の器具を同時に使用する場合、1つの器具の安全性が、別
の器具の使用によって損なわれることがあります
- 警告: 製品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれないよう
に 注 意してくだ さい
- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあること
が必要です。警告: レスキュートライアングルを着用して動きの
取れない状態のまま吊り下げられると、重度の傷害や死に至る
危険があります
- 併用する全ての用具の取扱説明書をよく読み、理解してくだ
さい
- 取扱説明書は、製品と一緒にユーザーの手に届かなければな
りません。また、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳さ
れていなければなりません
- 製品に記されたマーキングが読めなくならないように注意し
てくだ さ い
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合があります (劣悪な使用環境、海
に近い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から 10 年以上経
過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また他の器
具との併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断
された
このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して
ください。
アイコン :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキング - C.使用温度 - D.使用上の注
意 - E.クリーニング/消毒 - F.乾燥 - G.保管/持ち運び - H.メンテナ
ンス - I.改造/修理 (パーツの交換を除き、ペツルの施設外での製
品の改造および修理を禁じます) - J.問い合わせ
3年保証
原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されま
す。以下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故また
は過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
警告のマーク
1.重傷または死につながるおそれがあります。2.事故や怪我につ
ながる危険性があります。3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です。4.してはいけない内容です。
トレ ーサビリティとマ ーキング
a.個人用保護具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行っ
た公認認証機関 - b.この個人用保護具の製造を監査する公認
機関の ID 番号 - c.調節バックル - d.接続 - e.個別番号 - f.製造
年 - g.製造月 - h.ロット番号 - i.識別番号 - j.規格 - k.取扱説明書
をよく読んでください - l.モデル名 - m.製造日 (月 / 年) - n.製造者
住所 - o.耐用年数: 10 年 - p.1人用 - q.最大運用荷重
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
12
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Evakuační trojúhelník s ramenními popruhy.
EN 1498: 2006 (třída B (Trojúhelník)).
EN 1497: 2007 Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti
pádu.
Jmenovité zatížení: jedna osoba, 15 až 150 kg.
Minimální výška uživatele: 115 cm.
Obvod hrudníku: maximálně 140 cm.
Postroj určený pouze pro použití při záchraně.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Sedačka, (2) Hrudní popruh, (3) Popruh rozkroku, (4) Tři připojovací body, (5)
Nastavovací přezky, (6) Ramenní popruhy, (7) Polohovací madla.
Hlavní materiály: polyester, ocel, termoplastický polyuretan (TPU).
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití).
UPOZORNĚNÍ: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba
častěji provádět revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com.
Výsledky revize zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model,
kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního
použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte stav sedačky.
Zkontrolujte stav popruhů, zejména u připojovacích bodů, nastavovacích přezek a
bezpečnostních švů.
Zaměřte se na řezy, poškození, nabobtnání a opotřebení vzniklé používáním,
vysokou teplotou a kontaktem s chemikáliemi, atd. Zvláštní pozornost věnujte
přetrženým nebo vytaženým nitím.
Zkontrolujte stav připojovacích bodů a přezek (přítomnost vrypů, prasklin,
deformací, opotřebení, koroze...).
Řádně zkontrolujte správnou funkčnost nastavovacích přezek.
Během používání
Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky řádně dotaženy.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaším postrojem musí splňovat současné normy pro vaši zemi
(např. EN362 karabiny).
5. Nasazení trojúhelníku
Nasaďte si ramenní popruhy, hrudní popruh provlečte pod pažema, popruh
rozkroku provlečte mezi nohama, všechny tři připojovací body spojte v úrovni
hrudníku. Tři připojovací body spojte karabinou s pojistkou zámku, nebo provažte
lanem.
6. Nastavení
Správné nastavení popruhů napomáhá snížení nebezpečí přetočení nebo vypadnutí
z trojúhelníku.
Nastavením ramenních popruhů nastavíte polohu hrudního popruhu. Nastavte
hrudní popruh a popruh rozkroku podle proporcí uživatele.
Po zavěšení se uživatel může sám polohovat v sedačce přitažením za polohovací
madla.
Na bezpečném místě se v trojúhelníku zavěste a pohybujte se dokola, abyste si
ověřili správné nastavení pro plánované použití.
7. Bezpečnostní opatření
Uživatel musí udržovat paže nad hrudním popruhem.
Zavěšení ve volném prostoru může pro zachraňovanou osobu představovat
nebezpečí traumatu.
Záchranář musí zkontrolovat, že zachraňovaná osoba není ohrožena pohybem
popruhů trojúhelníku, ani kontaktem s připojovacími prvky systému.
8. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- Evakuační trojúhelník nesmí být používán jako opora těla při použití systémů
zachycení pádu.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
vzniklých při používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl
by splňovat požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na
překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
a délka pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které
je zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- UPOZORNĚNÍ: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v trojúhelníku může způsobit
vážné zranění nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve
spojení s tímto produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení
používáno.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H.
Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny
náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3letá záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c.
Nastavovací přezky - d. Navázání - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc výroby
- h. Sériové číslo - i. Dodatek - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k používání - l.
Identifikace typu - m. Datum výroby (měsíc/rok) - n. Adresa výrobce - o. Životnost:
10 let - p. Použití jednou osobou - q. Maximální provozní zatížení
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Evakuacijski trikotnik z ramenskimi trakovi.
EN 1498: 2006 (razred B (Trikotna ruta)).
EN 1497: 2007 Osebna varovalna oprema (OVO), ki se uporablja za zaščito pred
padci.
Nazivna obremenitev: ena oseba, 15-150 kg.
Minimalna višina uporabnika: 115 cm.
Obseg okoli prsi: največ 140 cm.
Pas je namenjen samo za reševanje.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) sedež, (2) prsni trak, (3) mednožni trak, (4) tri pritrdilne točke, (5) sponke za
nastavitev, (6) ramenski trakovi, (7) ročaji
Glavni materiali: poliester, jeklo, termoplastičen poliuretan (TPU).
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je odvisna od neoporečnosti vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe).
OPOZORILO: intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto
pregledati svojo OVO. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate
preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije
proizvajalca, serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve
uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca
in podpis.
Pred vsako uporabo
Preverite stanje sedeža.
Preverite stanje trakov, še posebej na navezovalnih mestih, sponke za nastavitev
in varnostne šive.
Bodite pozorni na poškodbe, odebelitve in obrabo izdelka, ki bi nastala zaradi
uporabe, vročine in stika s kemikalijami... Še posebej morate biti pozorni na
prerezane ali razrahljane šive.
Preverite stanje navezovalnih mest in sponk (nobenih prask, razpok, deformacij,
obrabe, korozije...).
Preverite pravilno delovanje sponk.
Med uporabo
Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev ustrezno zapete.
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z vašim pasom, mora biti skladna z veljavnimi standardi v
vaši državi (npr. EN 362 vponke).
5. Nameščanje evakuacijskega trikotnika
Nataknite naramnice, potegnite prsni trak pod rokama, mednožni trak med nogama,
združite tri pritrdilne točke skupaj na višini uporabnikovih prsi. Na tri pritrdilne točke
vpnite vponko z matico ali vozel.
6. Nastavitve
Pravilna nastavitev traku pomaga zmanjšati tveganje nagiba ali padca iz trikotnika.
Prilagodite ramenske trakove, da nastavite položaj prsnega traku. Prsni in mednožni
trak prilagodite uporabniku.
Ko uporabnik obvisi, se lahko namesti na dno sedeža tako, da potegne za ročaja.
Na varnem mestu se gibajte z nameščenim trikotnikom in se obesite nanj, da
preverite, če je ustrezno nastavljen za predvideno uporabo.
7. Varnostna opozorila
Uporabnik mora imeti roke nad prsnim trakom.
Prosto visenje v zraku lahko za reševano osebo predstavlja travmo.
Reševalec mora zagotoviti, da reševana oseba ni ogrožena zaradi kakršnega
koli premikanja trakov reševalnega trikotnika ali zaradi stika s sestavnimi deli za
pritrditev.
8. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- Trikotnik za evakuacijo se ne sme uporabljati kot pripomoček za podporo telesa v
sistemu za ustavljanje padca.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko
nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
zahtevam po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete
udarcu ob tla ali oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino
padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v
sistemu za ustavljanje padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna
funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela
opreme.
- OPOZORILO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali
ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
nedejavno visenje v trikotniku lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki
ga uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer
se ta oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G.
Shranjevanje/transport - H. Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih
delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sponke za nastavitev - d. Navezovanje - e. Serijska številka - f. Leto izdelave - g.
Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Zaporedna številka izdelka - j. Standardi - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Datum proizvodnje
(mesec/leto) - n. Naslov proizvajalca - o. Življenjska doba: 10 let - p. Uporaba za
eno osebo - q. Največja delovna obremenitev
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
13
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Mentőháromszög vállpántokkal.
EN 1498: 2006 (B osztály (mentőháromszög)).
EN 1497: 2007 Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés
elleni védelmére.
Névleges terhelés: egy személy, 15 - 150 kg
Felhasználó testmagassága: minimum 115 cm
Mellkörfogat: maximum 140 cm
Kizárólag mentési célokra használható beülő.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért, és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Fenékrész, (2) Mellkasi heveder, (3) Lábak közötti heveder, (4) Három bekötési
pont, (5) Állítócsatok, (6) Vállpántok, (7) Kényelmi fogantyúk.
Fő alapanyagok: poliészter, acél, termoplasztikus elasztomer (TPU).
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körülményeinek függvényében).
Figyelem: a használat intenzitásától függően szükség lehet az egyéni védőfelszerelés
gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett ellenőrzési
folyamatokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni:
típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első
használatbavétel dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák,
megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze a fenékrész állapotát.
Vizsgálja meg a hevedereket, különösen a bekötési pontok, az állítócsatok és a
biztonsági varratok körül.
Ügyeljen a kopott vagy kibolyhosodott részekre, az elhasználódás, magas
hőmérséklet vagy kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a szakadt
vagy laza szálakra.
Ellenőrizze a bekötési pontok és a csatok állapotát (nem láthatók-e karcolások,
repedések, deformációk, korrózió jelei stb.).
Vizsgálja meg az állítócsatok működőképességét.
A használat során
Vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e.
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz
képest jól helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
A beülőhevederrel együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország
előírásainak (pl. Európában a karabinereknek az EN 362 szabványnak stb.).
5. A mentőháromszög feladása
Fűzze be a vállhevedereket, vezesse át a mellkasi hevedert a karok alatt, vezesse
át a lábak közötti hevedert a lábak között, kösse össze a három bekötési pontot
egymással a felhasználó hasának magasságában. Csatlakoztasson egy zárható
karabinert vagy kötéllel csomózza össze a három bekötési pontot.
6. Beállítás
A hevederek megfelelő beállításával csökkenthető a mentőháromszögből való
kibillenés és kiesés veszélye.
Állítsa be a vállhevedereket, hogy a mellkasi heveder megfelelő pozícióba kerüljön.
Állítsa be a mellkasi heveder és a lábak közötti heveder méretét a felhasználó
méretére.
Lógó testhelyzetben a felhasználó a kényelmi fogantyúk meghúzásával beleülhet
a fenékrészbe.
Veszélytelen körülmények között mozogjon és próbaképpen terheljen bele a
mentőháromszög bekötési pontjába, hogy a beállított méretek kényelmességét
ellenőrizze.
7. Óvintézkedések
A felhasználó tartsa karjait a mellkasi hevedereken kívül.
A lábak megtámasztása nélkül a függő testhelyzet a bajba jutott személyre trauma
veszélyét jelentheti.
A mentő győződjön meg arról, hogy a bajba jutott személy nem kerülhet veszélybe
a mentőháromszög hevedereinek elmozdulása vagy a csatlakozóelemekkel való
érintkezés miatt.
8. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com
honlapon letölthető.
- A mentőháromszög nem használható zuhanás megtartását szolgáló rendszer
részeként.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az
EN 795 szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül
ellenőrizni kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a
felhasználó esés közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság
minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására
alkalmas teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés
biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- FIGYELEM: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő
felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: mentőháromszögben való hosszantartó lógás
eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell
tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is
rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozatal országának nyelvén.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések - E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás -
H. Karbantartás - I. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak
a gyártó szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés
gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Állítócsatok - d. Bekötés - e.
Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h. Tételszám - i.
Sorszám - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Modell
azonosítója - m. Gyártás dátuma (hónap/év) - n. A gyártó címe - o. Élettartam: 10
év - p. Egyetlen személy használatára - q. Maximális teherbírás
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт
Petzl.com, там вы найдете самую актуальную версию данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Спасательная косынка с плечевыми ремнями.
EN 1498: 2006 (класс B (Косынка)).
EN 1497: 2007 Средства индивидуальной защиты от падения с высоты и
средства спасения с высоты (ИСУ).
Номинальная нагрузка: один человек, от 15 до 150 кг.
Минимальный рост пользователя: 115 см.
Обхват груди: максимум 140 см.
Привязь предназначена исключительно для спасательных работ.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями вашего снаряжения и ограничениями по его
применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Косынка, (2) Грудная стропа, (3) Стропа, проходящая между ног, (4) Три точки
крепления, (5) Пряжки для регулировки размера, (6) Плечевые ремни, (7) Ручки
для удобства.
Основные материалы: полиэстер, сталь, термопластичный полиуретан (TPU).
3. Детальная проверка
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить детальную проверку снаряжения компетентным
лицом как минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного
законодательства в вашей стране, а также от условий использования
снаряжения).
Внимание: при высокой интенсивности использования может потребоваться
чаще проводить детальную проверку вашего СИЗ. При проведении детальной
проверки следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com. Результаты детальной
проверки заносятся в инспекционную форму вашего СИЗ, в которой должна
содержаться следующая информация: тип снаряжения, модель, контактная
информация производителя, серийный или индивидуальный номер, дата
изготовления, дата покупки, дата первого использования, дата следующей
детальной проверки, дефекты, примечания, имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Проверьте состояние косынки.
Проверьте состояние всех строп, в особенности возле точек крепления,
регулировочных пряжек и силовых швов.
Убедитесь в отсутствии порезов, износа, следов воздействия высоких
температур, химикатов и т.п. Убедитесь в отсутствии порезанных или
поврежденных нитей.
Проверьте состояние точек крепления и пряжек (на отсутствие отметин,
трещин, следов износа, деформации, коррозии и т.д.).
Убедитесь в том, что регулировочные пряжки работают правильно.
Во время использования
Регулярно проверяйте, что регулировочные пряжки надежно затянуты.
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение
к другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения
правильно расположены друг относительно друга.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
Снаряжение, которое вы используете с вашей привязью, должно
соответствовать местному законодательству в вашей стране (например,
карабины – EN 362).
5. Надевание косынки
Наденьте плечевые ремни, пропустите грудную стропу под руками,
пропустите между ног стропу, проходящую между ног, и соедините вместе
три точки крепления на уровне груди пользователя. Присоедините карабин
с блокировкой или привяжите канат узлом так, чтобы он проходил через три
точки крепления.
6. Регулировка
Правильная регулировка строп уменьшает риск опрокидывания и
выскальзывания из косынки.
Чтобы настроить положение грудной стропы, отрегулируйте плечевые ремни.
Отрегулируйте грудную стропу и стропу, проходящую между ног, под размеры
пользователя.
Как только пользователь оказывается в безопорном положении, он может
потянуть за ручки для удобства и расположиться на косынке глубже.
Находясь в безопасной зоне, вы должны подвигаться в косынке, а потом
провести тест на вывешивание, чтобы убедиться, что она обеспечит
надлежащий комфорт во время планируемого использования и что она
оптимально отрегулирована.
7. Меры предосторожности
Руки пользователя должны располагаться поверх грудной стропы.
Зависание в безопорном положении может представлять опасность для
пострадавшего.
Спасатель должен убедиться, что пострадавший не подвергается опасности
вследствие трения о стропы косынки или контакта с компонентами
соединительной системы.
8. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям регламента (ЕС) 2016/425 СИЗ.
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
- Косынка для эвакуации не должна использоваться для удержания тела
человека в системах защиты от падения.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его
реализации на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
- Точку анкерного крепления для системы желательно располагать над
пользователем, и она должна отвечать требованиям EN 795 (допустимая
нагрузка – не менее 12 кН).
- При использовании системы защиты от падения очень важно проверять
перед началом ее применения наличие минимальной необходимой глубины
свободного пространства под пользователем, чтобы избежать удара о
препятствие или о землю в случае падения.
- Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно
установлена, чтобы свести к минимуму риск падения и уменьшить его высоту.
- Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты
от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
опасная ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения
может быть нарушена безопасной работой другого элемента снаряжения.
- ВНИМАНИЕ: следите за тем, чтобы ваше снаряжение не терлось об
абразивные поверхности и острые предметы.
- У пользователей не должно быть противопоказаний к такому виду
деятельности. ВНИМАНИЕ: зависание в косынке без движения может привести
к серьезным травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с
использованием данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
- Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе с оборудованием и
на языке страны, в которой оно используется.
- Убедитесь, что маркировка изделия может быть прочитана.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с химикатами, экстремальные температуры, контакт с
острыми кромками и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре или проверке. У вас есть
сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный
режим - D. Меры предосторожности - E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G.
Хранение/транспортировка - H. Обслуживание - I. Модификация/ремонт
(запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей) - J.
Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ; окисление;
изменение конструкции или переделка изделия; неправильное хранение и
плохой уход; повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию; а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам
EC - b. Номер организации, осуществляющей производственный контроль
данного СИЗ - c. Пряжки для регулировки - d. Присоединение к канату - e.
Серийный номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер
партии - i. Приращение - j. Стандарты - k. Внимательно читайте инструкцию по
эксплуатации - l. Идентификация модели - m. Дата производства (месяц/год)
- n. Адрес производителя - o. Срок службы: 10 лет - p. Один пользователь - q.
Предельная рабочая нагрузка
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
14
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述部
分使用方法和技術。
警示標誌將告知您使用該裝備時的某些潛在危險,但不可能全
部描述。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
配有肩帶的疏散用三角安全帶。
EN 1498:2006(B級(三角安全帶))。
EN 1497:2007 用於高空墜落保護的個人保護設備(PPE)。
最大負重:一人,15至150公斤。
使用者最小身高:115釐米。
胸圍尺碼:最大140釐米。
安全帶只能用於救援。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外
的用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對該設備的使用,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及的風險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品只能由有能力且負責任的人使用,或在有能力且負責任
的人的直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無
法承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用
此裝備。
2.部件名稱
(1)座位,(2)胸帶,(3)胯帶,(4)三個連接點,(5
)調節卡扣,(6)肩帶,(7)軟墊把手。
主要材料:聚酯、鋼、熱塑聚氨酯橡膠(TPU)。
3.檢測、檢查要點
您的安全和您裝備的狀態密切相關。
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國
家現行法規以及具體使用情況)。
警告:高頻率的使用會需要您更加頻繁地檢查您的PPE。請根
據Petzl.com網站上描述的操作方式進行檢查。在您的PPE檢查
表格中記錄:類型、型號、生產商信息、序列號或獨立編碼,
生產、購買、第一次使用和之後每次定期檢查的日期,問題、
評論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
檢查座位狀態。
檢查扁帶的狀態,尤其是連接點、調節扣以及安全縫線的狀
況。
檢查扁帶是否存在因使用、暴露於高溫和與化學品接觸過而導
致的割痕、損壞、毛糙或磨損等狀況。注意仔細檢查是否存在
斷線或脫線的地方。
檢查連接點和卡扣(沒有劃痕、裂紋、變形、磨損、腐蝕等)
。
檢驗調節扣是否能夠正常操作。
每次使用時
定期檢查調節扣是否正確扣緊。
經常檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
與安全帶配合使用的設備必須符合您所在國家的現行標準(如
EN 362鎖釦標準)。
5.三角帶的穿戴
穿上肩帶,將胸帶穿過手臂下方,將胯帶穿過兩腿之間,在使
用者胸部的位置將三個連接點連接。連接一把主鎖或將一根繩
索拴在三個連接點中。
6.調節
扁帶的調節可避免傾斜或脫出三角安全帶的危險。
調整肩帶以調節胸帶的位置。調整胸帶和胯帶至使用者合身。
一經懸挂,使用者就可提拉軟墊把手以移動至座位最低處。
在安全地帶,穿著三角帶進行移動和懸吊,確保對於所需用途
它已被調校正確。
7.注意事項
使用者可以將手臂置於胸帶上方。
空中懸挂可能對被救援者產生創傷風險。
救援人員必須確保被救援人員不會因該救援安全帶的移動或連
接部件而受到傷害。
8.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備法規。請登錄Petzl.
com查看符合歐盟標準聲明。
- 在一個止墜系統中,救援三角帶不能作為支撐身體的設備
使用。
- 您必須提前制定必要的救援方案,以便遇到困難時可以迅速
實施。
- 系統的固定點最好置於使用者之上,而且應符合EN 795標準
(最小強度為12千牛)。
- 在止墜系統中,每次使用前都必須檢查使用者下方是否留
有足夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面或障礙物發生
碰撞。
- 確保錨點正確放置,從而降低墜落的風險並縮短墜落距離。
- 防墜落安全帶是止墜系統中唯一可用來支撐身體的裝備。
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能會
影響另一件裝備的安全功能,從而導致突發危險情況的出現。
- 警告:防止該產品與粗糙面或尖銳物直接摩擦。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告:無意識地懸掛
于三角安全帶上,可能導致嚴重的生理傷害甚至死亡。
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用說
明。
- 使用說明必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 確保產品上的標記清晰可見。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰(這
取決於使用方式及強度、使用環境:嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標示 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清
潔/消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.維護 - I.改裝/修理(不能在
Petzl以外的地方修理,除了更換零件)- J.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在
的意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信
息。4.表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE監管要求。進行EU測試的認證機構 - b.為PPE做生
產檢測的認證機構序號 - c.調節卡扣 - d.連接繩索 - e.獨立編碼
- f.生產年份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.增量 - j.標準 - k.仔細閱
讀說明書 - l.型號識別 - m.生產日期(月份/年份)- n.生產商地
址 - o.壽命:10年 - p.僅限一個使用者 - q.工作負荷
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
15
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
오로지 특정 기술 및 사용법만 소개된다.
경고 기호는 사용자의 장비 사용과 관련된 몇 가지
잠재적인 위험에 대한 정보를 전달하나 모든 것을 설명하는
것은 불가능하다. 최신 정보 및 추가 정보는 Petzl.com을
확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
어깨 스트랩이 장착된 대피용 삼각 안전벨트.
EN 1498:2006 (등급 B (삼각 안전벨트)).
EN 1497:2007 추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호
장비 (PPE).
공식 하중: 1인, 15 ~ 150 kg.
사용자의 최소 신장: 115 cm.
가슴 둘레: 최대 140 cm.
구조용으로만 설계된 안전벨트.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며,
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이러한 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을
초래할 수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔
아래 사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용 설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 시트, (2) 흉부 스트랩, (3) 가랑이 스트랩, (4) 3
개의 부착 지점, (5) 조절 버클, (6) 어깨 스트랩, (7)
컴포트 핸들.
주요 재질: 폴리에스터, 스틸, 열가소성 폴리우레탄 (TPU).
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 온전한 상태에 달려있다.
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의
사용 환경에 따를 것).
경고: 사용 강도에 따라 PPE를 더 자주 검사할 수 있다.
Petzl.com 에 설명된 절차를 따른다. PPE 장비 서식에
유형, 모델, 제조자 정보, 일련 번호 또는 개별 번호,
제조일, 구매일, 최초 사용일, 추후 정기 검사, 문제점,
코멘트, 검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사 결과를
기록한다.
매번 사용 전
시트의 상태를 확인한다.
웨빙의 상태, 특히 부착 지점, 조절 버클 및 안전 박음질의
상태를 점검한다.
절단, 마모, 부풀림, 사용상 또는 열, 화학제품 등으로
인한 마모가 발생되지는 않았는지 확인한다. 특히 실이
잘리거나 느슨해진 부분이 있는지 주의한다.
부착 지점과 버클의 상태 (마크, 균열, 변형, 마모, 부식
등)를 점검한다.
조절 버클이 올바르게 작동하는지 확인한다.
제품 사용 도중
조절 버클이 올바르게 조여졌는지 정기적으로 확인한다.
제품의 상태와 시스템의 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된
모든 제품들이 각각 정확한 위치에 있는지 확인한다.
4. 호환성
본 제품이 사용 시 시스템의 다른 구성 요소와 호환되는지
확인한다
(호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
본 안전벨트와 함께 사용되는 장비는 사용 국가의 현재
기준에 부합되어야만 한다 (예, EN 362 카라비너).
5. 삼각 안전벨트 착용하기
어깨 스트랩을 착용하고, 흉부 스트랩을 팔 아래로
통과시키고, 가랑이 스트랩을 다리 사이에 통과시키고, 세
개의 부착 지점을 사용자의 가슴 쪽으로 가져온다. 잠금
카라비너를 부착하거나 또는 3 개의 부착 지점에 로프를
묶는다.
6. 조절
적절한 스트랩 조절은 삼각 안전벨트에서 기울어지거나
떨어질 위험을 줄이는데 도움이 된다.
어깨 스트랩을 조절하여 흉부 스트랩의 위치를 설정한다.
사용자에 맞게 흉부 스트랩과 가랑이 스트랩을 조절한다.
일단 매달린 상태에서, 사용자는 컴포트 핸들을 당겨 시트
하단에 자신을 배치할 수 있다.
안전한 장소에서 사용 계획에 맞게 적절히 조절되었는지
확인하기 위해 삼각 안전벨트 안에서 움직여보거나
매달려본다.
7. 주의사항
사용자는 반드시 팔을 흉부 스트랩 위로 유지해야 한다.
빈 공간에 매달리는 것은 구조되는 사람에게 트라우마의
위험을 줄 수 있다.
구조자는 삼각 안전벨트 스트랩의 움직임이나 부착
부품과의 접촉으로 인해 구조된 사람이 위험에 처하지
않도록 해야한다.
8. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425의
필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.
com에서 확인 가능하다.
- 본 대피용 삼각 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 신체를
지탱하기 위한 용도로 사용되어서는 안된다.
- 사용자는 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에
대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과
방법을 가지고 있어야 한다.
- 시스템의 앵커 지점은 사용자 위치보다 위에 위치되어야
하고, 반드시 EN 795 표준의 요건을 충족해야 한다 (최소
강도 12 kN).
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나
추락 시 방해물을 피하기 위해 사용자 아래에 필요한 이격
거리를 확인하는 것이 필수적이다.
- 위험 및 추락 길이를 제한하기 위해, 앵커 지점이 올바른
위치에 있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의
신체를 지탱하는 유일한 장비이다.
- 여러 개의 장비를 사용할 때, 한 가지 장비의 안전
성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을
불러올 수 있다.
- 경고: 장비가 마모성 환경 또는 날카로운 표면에
마찰되지 않도록 주의한다.
- 사용자는 반드시 고소 활동에 의학적으로 적합해야 한다.
경고: 삼각 안전벨트에 기력 없이 매달리는 것은 심각한
부상이나 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서를
반드시 따른다.
- 본 제품의 사용설명서는 반드시 장비가 사용되는 국가의
언어로 제공되어야 한다.
- 제품의 마킹이 식별 가능한지 확인한다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 경우 제품을 반드시 폐기해야 한다:
- 플라스틱 또는 섬유 재질로 제작된 장비가 10 년 이상일
경우 경우.
- 심한 추락이나 충격 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가
의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항 - E. 세척/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H.
제품 관리 - I. 수리/수선 (Petzl 시설 외부에서는 부품
교체를 제외한 수리 금지) - J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3 년간의 보증 기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형
및 개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용
상 부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 및 마킹
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 검사를
수행하는 인증 기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 담당하는
인증 기관의 번호 - c. 조절 버클 - d. 묶기 - e. 일련
번호 - f. 제조년도 - g. 제조월 - h. 배치 번호 - i.
증분 - j. 기준 - k. 사용 설명서를 주의 깊게 읽는다 - l.
모델 식별 - m. 제조일 (월/년) - n. 제조업체 주소 - o.
제품 수명: 10 년 - p. 1인 사용 - q. 작업 하중 제한
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
16
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средството, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средството. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Евакуационно седло с презрамки.
EN 1498: 2006 (клас B (Седло)).
EN 1497: 2007 Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Работен товар: едно лице с тегло от 15 до 150 kg.
Минимален ръст на човека: 115 cm.
Гръдна обиколка: до 140 cm.
Спасително седло, предназначено само за спасяване.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Опора за сядане, (2) Лента на гърдите, (3) Лента между краката, (4) Три
точки на окачване, (5) Катарама за регулиране, (6) Презрамки, (7) Дръжки за
удобство.
Съставни материали: полиестер, стомана, термопластичен полиуретен (TPU).
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби и
от начина и условията на употреба).
Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се наложи по-често
извършване на инспекция. Спазвайте указанията за проверка, посочени
на Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: тип,
модел, данни за производителя, сериен или индивидуален номер; датите на
производство, покупка, първа употреба, следваща периодична проверка,
дефекти, забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте състоянието на опората за сядане.
Проверявайте състоянието на лентите особено в точките на окачване,
регулируемите катарами и основните шевове.
Следете за скъсване, увреждане, разтегляне и износване вследствие на
употреба, топлина, химически продукти... Внимавайте да няма скъсани или
разтеглени конци.
Проверете състоянието на точките на окачване и катарамите (за липса на
белези, пукнатини, деформации, износване, корозия...).
Проверявайте правилното функциониране на катарамите за регулиране.
По време на употреба
Проверявайте редовно дали лентите не са се разхлабили.
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
Елементите, които се използват с предпазния колан, трябва да отговарят на
действащите стандарти в страната (например съединителите да отговарят на
EN 362).
5. Поставяне на спасителното седлото
Поставете презрамките, прекарайте гръдната лента под ръцете, прекарайте
долната лента между краката, обединете трите точки на окачване на нивото на
гърдите на спасявания. Закачете карабинер с муфа или завържете въже, като
го прекарате през трите точки на окачване.
6. Регулиране
Когато лентите са добре регулирани, се намалява рискът от залюляване и
изпадане от седлото.
Регулирайте презрамките, за на нагласите позицията на лентата на гърдите.
Регулирайте лентата на гърдите и лентата между краката според размерите
на човека.
След като увисне в седлото, човекът може да се премести в края на опората за
сядане, като се хване за лентовите дръжки за комфорт.
На безопасно място сложете седлото и направете няколко движения и тест с
увисване, за да проверите реглажа съобразно предвижданата употреба.
7. Предпазни мерки
Спасяваният човек трябва да държи ръцете си върху гръдната лента.
При висене във въздуха за човека в седлото съществува риск от травматични
увреждания.
Спасителят трябва да се увери, че спасяваното лице не е в рискова ситуация
поради отместване на лентите на седлото или натиск на окачващите елементи.
8. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. ЕС декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
- Евакуационното седло не трябва да се използва като средство за поддържане
на тялото в система, спираща падане от височина.
- Предвидете необходимите спасителни средства за незабавно оказване на
помощ в случай на проблем.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над
ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална
якост 12 kN).
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от
височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя,
за да не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално
падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се
намали риска от падане, както и височината на падането.
- Предпазният колан за цялото тяло е единственото средство, което трябва
да се използва за обезопасяване на тялото в една система, спираща падане
от височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова
ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
правилното функциониране на друго.
- ВНИМАНИЕ: следете средствата да не се трият в абразивни материали или
остри елементи.
- При извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в
добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение
в седлото може да доведе до тежки физиологични нарушения или фатален
изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са
прикачени към всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите
преведени на езика на страната, в която се използва средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употреба, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура -
D. Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене
- G. Съхранение/транспорт - H. Поддръжка - I. Модификации/ремонти
(забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни части) -
J. Въпроси/контакти
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган
за EС изследване на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ
производството на това ЛПС - c. Катарами за регулиране - d. Обвързване - e.
Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец на производство -
h. Номер на партида - i. Поредно число - j. Стандарти - k. Прочетете внимателно
техническите указания - l. Идентификация на модела - m. Дата на производство
(месец/година) - n. Адрес на производителя - o. Срок на годност: 10 години - p.
Само един ползвател - q. Максимално натоварване
TECHNICAL NOTICE PITAGOR C0136900B (280521)
17
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้งานอย่างถูกต้อง เฉพาะข้อมูลทางเทคนิค
และการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจอธิบายได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
เปลสามเหลี่ยมสำาหรับเคลื่อนย้ายโดยติดยึดด้วยสายรัดไหล่สองข้าง
EN 1498:2006 (class B (เปลสามเหลี่ยม))
EN 1497:2007 อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับป้องกันการตก
รองรับน้ำาหนัก: หนึ่งคน, 15 ถึง 150 กก
ส่วนสูงน้อยที่สุดของผู้ใช้งาน: 115 ซม
ความยาวเส้นรอบอก: 140 cm maximum
สายรัดถูกออกแบบมาเพื่อใช้ในการกู้ภัยเท่านั้น
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อการกระทำา การตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจรายละเอียดในคู่มือการใช้งาน
- ทำาการฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรือ
อาจถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) ที่นั่ง (2) สายรัดอก (3) สายรัดเป้า (4) จุดผูกยึดสามจุด (5) หัวเข็มขัดปรับขนาด (6)
สายรัดไหล่ (7) ที่จับยึดเพื่อความสบาย
วัสดุประกอบหลัก โพลีเอสเตอร์ เหล็ก TPU
3. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12
เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน)
คำาเตือน การใช้งานอย่างเข้มข้น อาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์
PPE ด้วยความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจ
เช็ค PPE ลงในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค ชนิด รุ่น ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต หมายเลข
ลำาดับการผลิต หรือหมายเลขกำากับอุปกรณ์ วันที่ของการผลิต วันที่สั่งซื้อ วันที่ใช้งาน
ครั้งแรก กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป ปัญหาที่พบ ความคิดเห็น ชื่อของผู้ตรวจเช็ค
พร้อมลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คสภาพของที่นั่ง
ตรวจเช็คสภาพของสายรัด โดยเฉพาะที่จุดเชื่อมต่อ หัวเข็มขัดปรับขนาด และที่จุด
เย็บติดกัน
ตรวจดูร่องรอยตัดขาด ชำารุด การพองบวมและเสียหายจากการใช้งาน จากความร้อน
และการถูกสัมผัสกับสารเคมี โดยเฉพาะอย่างยิ่งการตรวจดูรอยตัดขาด หรือเส้นด้าย
หลุดลุ่ย
ตรวจเช็คสภาพของจุดผูกยึดและหัวเข็มขัด (ไม่มีร่องรอยตำาหนิ รอยแตกร้าว ผิดรูปร่าง
สึกกร่อน คราบสนิม...)
ตรวจดูว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัดใช้งานได้อย่างถูกต้อง
ระหว่างการใช้งาน
ตรวจดูอยู่เสมอว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัดถูกสอดรัดไว้อย่างแน่นหนาดีแล้ว
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบที่เกี่ยวข้องกัน
(เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับสายรัดสะโพก จะต้องสอดคล้องกับข้อกำาหนดมาตรฐาน
ที่ใช้บังคับในแต่ละประเทศ (เช่น EN 362 มาตรฐานของตัวคาราไบเนอร์)
5. การสวมใส่เปลสามเหลี่ยม
สวมสายรัดไหล่ลง, พาดสายรัดหน้าอกใต้วงแขน, พาดสายรัดเป้าระหว่างขาทั้งสอง,
ใช้จุดผูกยึดทั้งสามจุดด้วยกันกันที่ตำาแหน่งหน้าอกของผู้ใช้ ติดยึดตัวคาราไบเนอร์แบบ
ประตูล็อค หรือผูกเงื่อนเชือกกับสามจุดผูกยึด
6. การปรับขนาด
การปรับขนาดสายรัดให้ถูกต้องจะช่วยลดความเสี่ยงของการเอียงหรือหลุดออกจาก
เปลสามเหลี่ยม
ปรับขนาดสายรัดไหล่ทั้งสองข้างเพื่อจัดวางตำาแหน่งของสายรัดหน้าอก ปรับขนาด
สายรัดอก และสายรัดเป้าเพื่อให้พอดีกับขนาดผู้ใช้งาน
เมื่อเกิดการห้อยตัว, ผู้ใช้งานสามารถจัดตำาแหน่งให้อยู่ในที่นั่งโดยการดึงที่จับเพื่อ
ความสบาย
ในบริเวณที่ปลอดภัย ลองห้อยตัวและเคลื่อนไหวไปรอบๆ ในเปลสามเหลี่ยม ทดสอบ
ว่าได้ปรับขนาดพอดีแล้ว เพื่อเตรียมพร้อมสำาหรับการใช้งาน
7. การป้องกันไว้ก่อน
ผู้ใช้จะต้องวางแขนอยู่เหนือสายรัดอก
การห้อยตัวอยู่ในพื้นที่ว่าง อาจทำาให้เกิดความเสี่ยงจากการบาดเจ็บต่อตัวผู้ที่จะถูกกู้ภัย
ผู้กู้ภัยจะต้องกระทำาให้แน่ใจว่าผู้ที่ได้รับการช่วยเหลือไม่ตกอยู่ในอันตรายจากการ
เคลื่อนไหวไปมาของสายรัดเปลสามเหลี่ยม หรือจากการผูกยึดติดกับอุปกรณ์อื่น
8. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน
ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
- เปลสามเหลี่ยมสำาหรับการกู้ภัยนี้ จะต้องไม่ใช้เป็นอุปกรณ์รองรับบุคคลในระบบ
ยับยั้งการตก
- คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยาก
ขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
- จุดผูกยึดในระบบ จะต้องอยู่เหนือตำาแหน่งของผู้ใช้งาน และเป็นไปตามข้อกำาหนด
ของมาตรฐาน EN 795 (ความแข็งแรงต้องไม่น้อยกว่า 12 kN)
- ในระบบยับยั้งการตกเป็นสิ่งสำาคัญที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้งาน
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวางใน
กรณีที่มีการตกเกิดขึ้น
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องเพื่อลดความเสี่ยง และระยะทางของ
การตก
- สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ชนิดเดียวที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตก
เท่านั้น
- เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกันอาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
ชนิดอื่น
- คำาเตือน ต้องแน่ใจว่าอุปกรณ์ไม่ถูกสัมผัสกับสารกัดกร่อน หรือพื้นผิวที่แหลมคม
- ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน การห้อย
ตัวอยู่ในเปลสามเหลี่ยมเป็นเวลานานอาจมีผลทำาให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
- คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องปฏิบัติตาม
อย่างเคร่งครัด
- คู่มือการใช้งานต้องจัดหาให้กับผู้ใช้งานอุปกรณ์นี้ ในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่
อุปกรณ์นี้ถูกนำาไปใช้งาน
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่ใช้งานเฉพาะเจาะจงเป็นพิเศษอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิก
ใช้แม้หลังจากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพ
แวดล้อมของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเล ขอบมุมที่แหลมคม สภาพ
อากาศที่รุนแรง สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์พลาสติค หรือสิ่งทอ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. อายุการใช้งาน 10 ปี - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้ - D.
ข้อควรระวังการใช้งาน - E. การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค - F. ทำาให้แห้ง - G. การ
เก็บรักษา/การขนส่ง - H. การบำารุงรักษา - I. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่
อนุญาตให้ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - J.
คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ชื่อเฉพาะที่บอกถึงการทดลองผ่าน
มาตรฐาน EU - b. หมายเลขของผู้ตรวจสอบอิสระที่รับผิดชอบต่อการควบคุมการผลิต
ของ PPE นี้ - c. หัวเข็มขัดปรับขนาด - d. การผูกเข้าด้วยกัน - e. หมายเลขลำาดับ - f. ปี
ที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i. จำานวนที่เพิ่มขึ้น - j. มาตรฐาน
- k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูลระบุรุ่น - m. วันที่ของการผลิต (เดือน/ปี) - n.
ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต - o. อายุการใช้งาน 10 ปี - p. ใช้กับผู้ใช้-หนึ่งคน - q. ค่าในการ
รับแรงน้ำาหนักกดถ่วง

Other manuals for PITAGOR

1

This manual suits for next models

1

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl SARKEN User manual

Petzl

Petzl SARKEN User manual

Petzl P50A Owner's manual

Petzl

Petzl P50A Owner's manual

Petzl VOLT User manual

Petzl

Petzl VOLT User manual

Petzl IGUANE User manual

Petzl

Petzl IGUANE User manual

Petzl e+LITE User manual

Petzl

Petzl e+LITE User manual

Petzl AVAO BOD CROLL FAST User manual

Petzl

Petzl AVAO BOD CROLL FAST User manual

Petzl VERTEX BEST A16 User manual

Petzl

Petzl VERTEX BEST A16 User manual

Petzl ABSORBICA-I User manual

Petzl

Petzl ABSORBICA-I User manual

Petzl Reverso D15 User manual

Petzl

Petzl Reverso D15 User manual

Petzl D11 User manual

Petzl

Petzl D11 User manual

Petzl C0111700C User manual

Petzl

Petzl C0111700C User manual

Petzl ATTACHE SCREW-LOCK User manual

Petzl

Petzl ATTACHE SCREW-LOCK User manual

Petzl NAVAHO V2 BOD User manual

Petzl

Petzl NAVAHO V2 BOD User manual

Petzl SUPERAVANTI User manual

Petzl

Petzl SUPERAVANTI User manual

Petzl ASTRO SIT FAST User manual

Petzl

Petzl ASTRO SIT FAST User manual

Petzl 8003 User manual

Petzl

Petzl 8003 User manual

Petzl TANDEM P21 User manual

Petzl

Petzl TANDEM P21 User manual

Petzl KOOTENAY User manual

Petzl

Petzl KOOTENAY User manual

Petzl ALTITUDE/ TOUR User manual

Petzl

Petzl ALTITUDE/ TOUR User manual

Petzl SEGMENT 22420-0100-W User manual

Petzl

Petzl SEGMENT 22420-0100-W User manual

Petzl ASAP'SORBER 40 User manual

Petzl

Petzl ASAP'SORBER 40 User manual

Petzl PRO TRAXION User manual

Petzl

Petzl PRO TRAXION User manual

Petzl SAMA User manual

Petzl

Petzl SAMA User manual

Petzl NEST User manual

Petzl

Petzl NEST User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Globestock G.Stop 500 Series Service manual

Globestock

Globestock G.Stop 500 Series Service manual

Leuze electronic RSL 410 operating instructions

Leuze electronic

Leuze electronic RSL 410 operating instructions

teamdress 5420 002 manual

teamdress

teamdress 5420 002 manual

Singing rock TARZAN quick start guide

Singing rock

Singing rock TARZAN quick start guide

Innotech POINT-15 manual

Innotech

Innotech POINT-15 manual

Kaya Safety K-2010 A user guide

Kaya Safety

Kaya Safety K-2010 A user guide

Globestock GSE1040 user manual

Globestock

Globestock GSE1040 user manual

IRUDEK TRIP1 instruction manual

IRUDEK

IRUDEK TRIP1 instruction manual

Innotech VARIO-45 manual

Innotech

Innotech VARIO-45 manual

Mueller SENTRYX SUPER CENTURION installation instructions

Mueller

Mueller SENTRYX SUPER CENTURION installation instructions

Thiele TWN 0121/1 operating instructions

Thiele

Thiele TWN 0121/1 operating instructions

HMF 1006-02 instruction manual

HMF

HMF 1006-02 instruction manual

Guardian ProTec Quick start user guide

Guardian

Guardian ProTec Quick start user guide

Jula 330-020 Operating instructions in original

Jula

Jula 330-020 Operating instructions in original

IRUDEK TIGER 2,5 manual

IRUDEK

IRUDEK TIGER 2,5 manual

Lanex LX 1 instruction manual

Lanex

Lanex LX 1 instruction manual

LAHTI PRO L1520400 user manual

LAHTI PRO

LAHTI PRO L1520400 user manual

Guardian Fall Protection 10733 manual

Guardian Fall Protection

Guardian Fall Protection 10733 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.