Petzl PRO TRAXION User manual

technical notice-protraxion-1 P515010c (301013)
1

technical notice-protraxion-1 P515010c (301013)
2

technical notice-protraxion-1 P515010c (301013)
3

technical notice-protraxion-1 P515010c (301013)
4
EN
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not display a
skull and crossbones symbol are authorized.
Unauthorized techniques can cause serious injury or death. Only a few are described in
the instructions for use. Check www.petzl.com regularly to find the latest versions of these
documents.
Contact Petzl if you have any doubts or difficulty understanding these documents.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE).
EN567 progress capture pulley.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the instructions for use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1)Moving side plate, (2)Fixed side plate, (3)Safety catch with visual locking indicator, (4)Cam,
(5)Button, (6)Anchor attachment hole, (7)Secondary attachment hole, (8)Sheave.
Principal materials:aluminum alloy, stainless steel, nylon.
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage).
Follow the procedures described at www.petzl.com/ppe. Record the results on your PPE
inspection form:type, model, manufacturer contact info, serial number or individual number,
dates:manufacture, purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments,
inspector’s name and signature.
Before each use
Verify that the product has no cracks, deformation, marks, excessive wear, corrosion,etc..
Check that the sheave is in good condition and working properly.
Verify the mobility of the cam and safety catch, and the effectiveness of the springs.
WARNING, do not use your PROTRAXION if it has missing or worn-out teeth. Make sure there
are no foreign objects in the mechanism.
During each use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other
equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly
positioned with respect to each other.
Beware of foreign bodies (mud, snow, ice, debris,etc.) which can impede the operation of
the cam.
Warning:locking effectiveness can vary depending on the state of the rope (wear, moisture,
ice,etc.).
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible= good functional interaction).
5. Function principle and test
The PROTRAXION allows the rope to slide in one direction and locks in the other direction.
The cam’s teeth initiate the clamping action, then the rope pinches against the sheave and
locks.
6. Installing the progress capture pulley
Use a locking carabiner to attach the device to the anchor. Warning, the PROTRAXION must
be attached without obstruction.
Warning: if the red indicator on the safety catch is visible, the PROTRAXION is not locked:risk
of accidental opening.
To use the PROTRAXION as a simple pulley, disable the progress capture function.
Disabling the progress capture function
Warning:aside from simple pulley usage, disabling the progress capture function presents a
fall hazard for the load.
To disable the progress capture function, raise the cam and press the button. Release the
button to hold the cam in the raised position.
To enable the progress capture function, press the button again.
7. Uses
No shock load permitted.
Its operation must not be impeded, either by anything pressing on it, or by foreign bodies
(pebbles, twigs...). Make sure that connectors are always loaded on their major axis.
A- With a load
B- With a person
Usage limited to a single person of 140kg.
8. Additional information
A.Lifetime:unlimited
When to retire your equipment:
WARNING:an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environment, sharp edges, extreme temperatures, chemical products,etc.).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
B.Acceptable temperatures- C.Usage precautions- D.Cleaning- E.Drying-
F.Storage/transport- G.Maintenance- H.Modifications/repairs (prohibited outside of
Petzl facilities, except replacement parts)- I.Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Traceability and markings
a.Body controlling the manufacture of this PPE- b.Notified body performing the CE type
exam- c.Traceability:datamatrix= model number+ serial number- d.Diameter- e.Serial
number- f.Year of manufacture- g.Day of manufacture- h.Control or name of inspector-
i.Incrementation- j.Standards- k.Read the instructions for use carefully- l.Model
identification- m.Locking direction
FR
Seules les techniques présentées non barrées, et/ou sans tête de mort, sont autorisées.
Les techniques non autorisées peuvent être à l’origine d’un accident grave ou mortel. Seules
quelques unes sont décrites dans la notice. Prenez régulièrement connaissance des dernières
mises à jour de ces documents sur notre site www.petzl.com.
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de Petzl.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI).
Poulie bloqueur EN567.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que
celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez:
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez
les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous
n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1)Flasque mobile, (2)Flasque fixe, (3)Cliquet avec témoin visuel de verrouillage, (4)Gâchette,
(5)Bouton, (6)Trou de connexion amarrage, (7)Trou de connexion secondaire, (8)Réa.
Matériaux principaux:alliage d’aluminium, acier inoxydable, polyamide.
3. Contrôle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous
les 12mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits sur www.petzl.com/epi. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI:type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de
série ou numéro individuel, dates:fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez sur le produit l’absence de fissures, déformations, marques, usure, corrosion,etc..
Vérifiez l’état du réa et son bon fonctionnement.
Contrôlez la mobilité de la gâchette et du cliquet et l’efficacité des ressorts.
Attention, si des dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus votre PROTRAXION. Vérifiez
l’absence de corps étrangers dans le mécanisme.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les
autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les
uns par rapport aux autres.
Attention aux objets étrangers (boue, neige, glace, débris...) qui pourraient gêner le
fonctionnement de la gâchette.
Attention, la qualité du blocage peut varier en fonction de l’état de la corde (usure, humidité,
glace....).
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).
5. Principe et test de fonctionnement
La PROTRAXION permet à la corde de coulisser dans un sens et bloque dans l’autre sens.
Les dents de la gâchette amorcent le serrage, puis la corde est bloquée par pincement sur
le réa.
6. Mise en place de la poulie bloqueur
Utilisez un mousqueton à verrouillage pour fixer l’appareil à l’amarrage. Attention, la
PROTRAXION doit être attachée librement.
Attention, si le témoin rouge du cliquet apparaît, la PROTRAXION n’est pas verrouillée:risque
d’ouverture intempestive.
Pour utiliser la PROTRAXION en poulie simple, désactivez la fonction bloqueur.
Désactivation de la fonction bloqueur
Attention, en dehors de l’usage poulie, la désactivation de la fonction bloqueur présente un
danger de chute de la charge.
Pour désactiver la fonction bloqueur, relevez la gâchette et appuyez sur le bouton. Relâchez le
bouton pour maintenir la gâchette en position relevée.
Pour réactiver la fonction bloqueur, appuyez à nouveau sur le bouton.
7. Usages
Aucun choc toléré.
Son fonctionnement ne doit être entravé ni par un appui, ni par des objets étrangers (cailloux,
branches…). Veillez à ce que les connecteurs travaillent toujours selon leur grand axe.
A- Avec une charge
B- Avec une personne
Usage limité à une seule personne 140kg.
8. Informations complémentaires
A.Durée de vie:illimitée
Mise au rebut:
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement d’utilisation:milieux agressifs,
milieu marin, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques,etc.).
Un produit doit être rebuté quand:
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements,etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
B.Températures tolérées- C.Précautions d’usage- D.Nettoyage- E.Séchage-
F.Stockage/transport- G.Entretien- H.Modifications/réparations (interdites hors des
ateliers Petzl sauf pièces de rechange)- I.Questions/contact
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus:usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Traçabilité et marquage
a.Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI- b.Organisme notifié intervenant pour
l’examen CE de type- c.Traçabilité :datamatrix= référence produit+ numéro individuel-
d.Diamètre- e.Numéro individuel- f.Année de fabrication- g.Jour de fabrication-
h.Contrôle ou nom du contrôleur- i.Incrémentation- j.Normes- k.Lire attentivement la
notice technique- l.Identification du modèle- m.Sens de blocage
DE
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, die nicht
durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen sind.
Nicht zulässige Techniken können zu schweren Unfällen oder Tod führen. In dieser
Gebrauchsanleitung sind nur einige dieser Techniken beschrieben. Besuchen Sie regelmäßig
unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten Versionen dieser Dokumente zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser Unterlage
wenden Sie sich an Petzl.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA).
Umlenkrolle mit Rücklaufsperre EN567.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu
dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Haftung
ACHTUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Einschränkungen kennen
lernen
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder
von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1)Bewegliches Seitenteil, (2)Festes Seitenteil, (3)Sicherheitsclip mit optischer Anzeige
bei Nichtverriegelung, (4)Klemmmechanismus, (5)Knopf, (6)Verbindungsöse für den
Anschlagpunkt, (7)Zusätzliche Verbindungsöse, (8)Seilscheibe.
Materialien:Aluminiumlegierung, Edelstahl, Polyamid.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine
kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten Sie die auf www.petzl.com/ppe
beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein:
Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme,
Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und
Korrosionserscheinungenusw.
Überprüfen Sie den Zustand der Rolle und vergewissern Sie sich, dass diese einwandfrei
funktioniert.
Überprüfen Sie die Gängigkeit des Klemmmechanismus und des Sicherheitsclips und
kontrollieren Sie, ob die Rückholfedern einwandfrei funktionieren.
Achtung: Verwenden Sie die PROTRAXION nicht, wenn Zähne fehlen oder abgenutzt sind.
Achten Sie darauf, dass der gesamte Klemmmechanismus nicht durch Fremdkörper blockiert
wird.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass
die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
Achtung: Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper (Schlamm, Schnee, Eis, Splitter usw.) die
Funktion des Nockens beeinträchtigen.
Bitte beachten Sie, dass eine einwandfreie Blockierung vom Zustand des Seils abhängig ist
(abgenutztes, feuchtes, vereistes Seil usw.).
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems
(Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
5. Bedienung und Funktionsprüfung
In einer Richtung rutscht die PROTRAXION am Seil entlang und in der anderen Richtung
blockiert sie. Zuerst greifen die Zähne des Klemmmechanismus in das Seil, welches dann an
der Rolle blockiert wird.
6. Installation einer Umlenkrolle mit
Rücklaufsperre
Verwenden Sie einen Verriegelungskarabiner, um das Gerät am Anschlagpunkt zu befestigen.
Achtung! Die PROTRAXION muss so befestigt sein, dass sie durch nichts blockiert wird.
Achtung, wenn die rote Anzeige des Sicherheitsclips sichtbar ist, ist die PROTRAXION nicht
verriegelt: Es besteht das Risiko, dass der Klemmmechanismus unbeabsichtigt geöffnet wird.
Deaktivieren Sie die Rücklaufsperre, um die PROTRAXION als lose Rolle zu verwenden.
Deaktivierung der Rücklaufsperre
Warnung, außer bei Verwendung als lose Rolle besteht bei Deaktivierung der Rücklaufsperre
Absturzgefahr für die Last.
Um die Rücklaufsperre zu deaktivieren, schieben Sie den Klemmmechanismus nach oben
und drücken Sie auf den Knopf. Lassen Sie den Knopf los, um den Klemmmechanismus in
geöffneter Position einzurasten.
Um die Rücklaufsperre wieder zu aktivieren, drücken Sie erneut auf den Knopf.
7. Anwendung
Keine Sturzbelastung zulässig.
Ihre Funktionsfähigkeit darf weder durch Aufliegen noch durch Fremdkörper beeinträchtigt
werden (Steinchen, kleine Zweige usw.). Achten Sie darauf, dass die Verbindungselemente
immer in der Längsachse belastet werden.
A- Mit einer Last
B- Mit einer Person
Die Verwendung ist auf eine Person (140kg) beschränkt.
8. Zusätzliche Informationen
A.Lebensdauer:unbegrenzt
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalienusw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- Das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt bei der Überprüfung
durch Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
B.Temperaturbeständigkeit- C.Vorsichtsmaßnahmen- D.Reinigung- E.Trocknung-
F.Lagerung/Transport- G.Pflege- H.Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile)- I.Fragen/Kontakt
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen für die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a.Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle- b.Benannte Stelle für die EG-
Baumusterprüfung- c.Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle
Nummer- d.Durchmesser- e.Individuelle Nummer- f.Herstellungsjahr- g.Herstellungstag-
h.Prüfung oder Name des Prüfers- i.Fortlaufende Seriennummer- j.Normen- k.Lesen Sie
die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch- l.Modell-Identifizierung - m.Blockierrichtung

technical notice-protraxion-1 P515010c (301013)
5
IT
Solo le tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono autorizzate.
Le tecniche non autorizzate possono essere all’origine di un incidente grave o mortale.
Solo alcune sono descritte nella nota informativa. Informatevi regolarmente sugli ultimi
aggiornamenti di questi documenti sul nostro sito www.petzl.com.
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a Petzl.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale(DPI).
Carrucola bloccante EN567.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1)Flangia mobile, (2)Flangia fissa, (3)Clicchetto con indicatore visivo di bloccaggio,
(4)Fermacorda, (5)Pulsante, (6)Foro di collegamento ancoraggio, (7)Foro di collegamento
secondario, (8)Puleggia.
Materiali principali: lega d’alluminio, acciaio inossidabile, poliammide.
3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12mesi da parte di una
persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre
condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito www.petzl.com/it/verifica-dpi.
Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI:tipo, modello, dati del fabbricante,
numero di serie o numero individuale; date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive
verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura, corrosione,ecc.
Verificare lo stato della puleggia e il suo corretto funzionamento.
Controllare la mobilità del fermacorda e del clicchetto e l’efficacia delle molle.
Attenzione, se mancano dei denti o se sono usurati, non utilizzare più la PROTRAXION.
Verificare l’assenza di corpi estranei nel meccanismo.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri
dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto
agli altri.
Attenzione agli oggetti estranei (fango, neve, ghiaccio, detriti...) che potrebbero ostacolare il
funzionamento del fermacorda.
Attenzione, la qualità del bloccaggio può variare in base allo stato della corda (usura, umidità,
ghiaccio...).
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra
applicazione (compatibilità= buona interazione funzionale).
5. Principio e test di funzionamento
La PROTRAXION permette alla corda di scorrere in un senso, mentre nell’altro blocca. I
denti del fermacorda avviano il serraggio, permettendo così alla corda di essere bloccata
stringendola sulla puleggia.
6. Installazione della carrucola bloccante
Utilizzare un moschettone con ghiera di bloccaggio per fissare il dispositivo all’ancoraggio.
Attenzione, la PROTRAXION deve essere attaccata liberamente.
Attenzione, se compare l’indicatore rosso del clicchetto, la PROTRAXION non è
bloccata:rischio di apertura involontaria.
Per utilizzare la PROTRAXION come carrucola semplice, disattivare la funzione bloccante.
Disattivazione della funzione bloccante.
Attenzione, oltre all’utilizzo come carrucola, l’inibizione della funzione bloccante comporta il
pericolo di caduta del carico.
Per disattivare la funzione bloccante, sollevare il fermacorda e premere il pulsante. Rilasciare il
pulsante per tenere il fermacorda in posizione rialzata.
Per riattivare la funzione bloccante, premere di nuovo il pulsante.
7. Utilizzi
Nessun urto consentito.
Il suo funzionamento non deve essere intralciato né da un appoggio, né da corpi estranei
(sassi, rami…). Verificare che i connettori lavorino sempre sull’asse maggiore.
A- Con un carico
B- Con una persona
Utilizzo limitato a una sola persona 140kg.
8. Informazioni supplementari
A.Durata: illimitata
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti aggressivi, ambiente marino,
parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici,ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
B.Temperature tollerate- C.Precauzioni d’uso- D.Pulizia- E.Asciugatura-
F.Stoccaggio/trasporto- G.Manutenzione- H.Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori
degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio)- I.Domande/contatto
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Tracciabilità e marcatura
a.Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI- b.Ente riconosciuto che interviene
per l’esame CE di tipo- c.Tracciabilità:datamatrix= codice prodotto+ numero individuale-
d.Diametro- e.Numero individuale- f.Anno di fabbricazione- g.Giorno di fabbricazione-
h.Controllo o nome del controllore- i.Incrementazione- j.Norme- k.Leggere attentamente
l’istruzione tecnica- l.Identificazione di modello- m.Senso di bloccaggio
ES
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Las técnicas no autorizadas pueden ser el origen de un accidente grave o mortal y sólo
algunas de ellas se describen en la ficha técnica. Infórmese regularmente de las últimas
actualizaciones de estos documentos en nuestra página web www.petzl.com.
En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a Petzl.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI).
Polea bloqueadora EN567.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en la utilización de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume las consecuencias
de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha
comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1)Placa lateral móvil, (2)Placa lateral fija, (3)Gatillo con indicador visual de bloqueo, (4)Leva,
(5)Botón, (6)Orificio de conexión al anclaje, (7)Orificio de conexión secundario, (8)Roldana.
Materiales principales: aleación de aluminio, acero inoxidable y poliamida.
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada
12meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones
de utilización). Respete los modos operativos descritos en www.petzl.com/es/revision-epi.
Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección
del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera
utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del
inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe en el producto la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas, desgaste,
corrosión,etc.
Compruebe el estado de la roldana y su funcionamiento correcto.
Controle la movilidad de la leva y del gatillo y la eficacia de los muelles.
Atención, si faltan dientes o están desgastados, deje de utilizar la PROTRAXION. Compruebe
la ausencia de cuerpos extraños en el mecanismo.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los
demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
Atención a los objetos extraños (barro, nieve, hielo, residuos...) que podrían dificultar el
funcionamiento de la leva.
Atención, la calidad del bloqueo puede variar en función del estado de la cuerda (desgaste,
humedad, hielo...).
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su
aplicación (compatibilidad= interacción funcional correcta).
5. Principio y prueba de funcionamiento
La PROTRAXION permite que la cuerda deslice en un sentido y bloquee en sentido contrario.
Los dientes de la leva inician la presión y, después, la cuerda se bloquea por pinzamiento en
la roldana.
6. Colocación de la polea bloqueadora
Utilice un mosquetón con bloqueo de seguridad para fijar el aparato al anclaje. Atención, la
PROTRAXION debe ser anclada libremente.
Atención, si el indicador rojo del gatillo es visible, la PROTRAXION no está bloqueada: riesgo
de apertura imprevisible.
Para utilizar la PROTRAXION como polea simple, desactive la función bloqueadora.
Desactivación de la función bloqueadora
Atención, aparte de la utilización como polea, la desactivación de la función bloqueadora
presenta un peligro de caída de la carga.
Para desactivar la función bloqueadora, levante la leva y apriete el botón. Suelte el botón para
mantener la leva en posición levantada.
Para reactivar la función bloqueadora, apriete de nuevo el botón.
7. Utilización
Ningún choque tolerado.
Su funcionamiento no debe ser obstaculizado ni por un apoyo ni por objetos extraños
(piedras, ramas...). Procure que los conectores trabajen siempre según su eje mayor.
A- Con una carga
B- Con una persona
Utilización limitada a una sola persona de 140kg.
8. Información complementaria
A.Vida útil: ilimitada
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos,etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos,etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
B.Temperaturas toleradas- C.Precauciones de utilización- D.Limpieza- E.Secado-
F.Almacenamiento/transporte- G.Mantenimiento- H.Modificaciones/reparaciones
(prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio)- I.Preguntas/
contacto
Garantía 3años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Trazabilidad y marcado
a.Organismo que controla la fabricación de este EPI- b.Organismo notificado que interviene
en el examen CE de tipo- c.Trazabilidad:datamatrix= referencia producto+ número
individual- d.Diámetro- e.Número individual- f.Año de fabricación- g.Día de fabricación-
h.Control o nombre del controlador- i.Incremento- j.Normas- k.Lea atentamente la ficha
técnica- l.Identificación del modelo- m.Sentido de bloqueo
PT
Somente as técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão autorizadas.
As técnicas não autorizadas não cruzadas podem estar na origem de um acidente grave
ou mortal. Somente algumas técnicas são aqui descritas nesta notícia. Tome regularmente
conhecimento das últimas actualizações destes documentos no nosso site www.petzl.com.
Em caso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da Petzl.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual(EPI).
Roldana bloqueadora EN567.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer situação para a
qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e as
suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controle visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se não se sente à medida de assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1)Placa móvel, (2)Placa fixa, (3)Patilha com indicador visual de travamento, (4)Mordente,
(5)Botão, (6)Orifício de conexão de ancoragem, (7)Orifício de conexão secundário, (8)Poleia.
Matérias principais: liga de alumínio, aço inox, poliamida.
3. Controle, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por pessoa competente, no mínimo a cada
12meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Respeite os modos de operação descritos em www.petzl.com/ppe. Registe os resultados
na ficha de vida do seu EPI:tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou
número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, das próximas inspecções
periódicas, defeitos, chamadas de atenção, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique no produto a ausência de fissuras, deformações, marcas, desgaste, corrosãoetc.
Verifique o estado da poleia e o seu correcto funcionamento.
Controle a mobilidade do mordente e da patilha e a eficácia das molas.
Atenção, se os dentes estão gastos ou ausentes, não utilize mais a sua PROTRAXION.
Verifique a ausência de corpos estranhos no mecanismo.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com outros
equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos, de
uns em relação aos outros.
Atenção aos objectos estranhos (argila, neve, gelo, calhaus...) que poderão interferir com o
correcto funcionamento do mordente.
Atenção, a qualidade do travamento pode variar em função do estado da corda (desgaste,
humidade, gelo...).
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade= boa interacção funcional).
5. Princípio e teste de funcionamento
A PROTRAXION permite à corda deslizar num sentido e bloquear no outro. Os dentes do
mordente prendem-se na corda e depois esta fica bloqueada pelo aperto contra a poleia.
6. Montagem da roldana bloqueadora
Utilize um mosquetão com segurança para fixar o aparelho à ancoragem. Atenção, a
PROTRAXION deve estar fixa mas sem ficar apoiada a nada.
Atenção se o indicador visual da patilha está à vista, a PROTRAXION não está travada:risco
de abertura intempestiva.
Para utilizar a PROTRAXION como roldana simples, desactive o função bloqueadora.
Desactivação da função bloqueadora
Atenção, durante a utilização da roldana, a desactivação da função bloqueadora apresenta
um perigo de queda da carga.
Para desactivar a função bloqueadora, levante o mordente e prima o botão. Largue o botão
para manter o mordente na posição levantado.
Para reactivar a função bloqueadora, prima de novo o botão.
7. Utilizações
Nenhum impacto tolerado.
O seu funcionamento não pode ser travado nem por estar em apoio, nem por objectos
estranhos (calhaus, ramos...). Cuide para que os conectores trabalhem sempre segundo o
eixo maior.
A- Com uma carga
B- Com uma pessoa
Utilização limitada a uma só pessoa 140kg.
8. Informações complementares
A.Duração de vida:ilimitado
Abater um produto:
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma só
utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos,etc.).
Um produto deve ser abatido quando:
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida sobre a
sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos,etc.).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
B.Temperaturas toleradas- C.Precauções de utilização- D.Limpeza- E.Secagem-
F.Armazenamento/transporte- G.Manutenção- H.Modificações/reparações (interditas
fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes)- I.Questões/contacto
Garantia 3anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Traçabilidade e marcações
a.Organismo controlador do fabrico deste EPI- b.Organismo notificado interveniente para o
exame CE de tipo- c.Traçabilidade:datamatrix= referência do produto+ número individual-
d.Diâmetro- e.Número individual- f.Ano de fabrico- g.Dia de fabrico- h.Controle ou
nome do controlador- i.Incrementação- j.Normas- k.Leia atentamente a notícia técnica-
l.Identificação do modelo- m.Sentido do bloqueamento

technical notice-protraxion-1 P515010c (301013)
6
NL
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram ‘doodshoofd’ zijn
toegelaten.
Niet-toegelaten technieken kunnen een ernstig of dodelijk ongeluk veroorzaken. In deze
handleiding worden slechts een aantal voorbeelden gegeven. Neem daarom regelmatig kennis
van de nieuwe updates van deze documenten op onze website www.petzl.com.
Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM).
Katrol-stijgklem EN567.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in elke
situatie waarvoor het niet voorzien is.
Verantwoordelijkheid
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of
de gebruiksinstructies niet goed begrepen heeft, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1)Mobiele flank, (2)Vaste flank, (3)Vergrendelingsknip met visuele controleknop,
(4)Blokkeerpal, (5)Knop, (6)Verbindingsoog verankering, (7)Secundair verbindingsoog,
(8)Blokschijf.
Voornaamste materialen: aluminiumlegering, roestvrij staal, polyamide.
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan (overeenkomstig de geldende normen in uw land en omstandigheden waarin u het product
gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op www.petzl.com/ppe. Vermeld de
resultaten op de fiche van uw PBM:type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of
individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke
nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Vóór elk gebruik
Controleer het product op afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken, slijtage,
corrosie...
Check de toestand van de blokschijf en de goede werking ervan.
Controleer de mobiliteit van de blokkeerpal en de knip, en de doeltreffendheid van de veren.
Opgelet: als er tanden ontbreken of versleten zijn, gebruik uw PROTRAXION dan niet meer.
Controleer of het mechanisme vrij is van vreemde objecten.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle elementen
goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Let op voor vreemd materiaal (modder, sneeuw, ijs, afval...) die de goede werking van de
spanveer kunnen hinderen.
Opgelet: de kwaliteit van het blokkeren kan variëren in functie van de staat van het touw
(slijtage, vochtigheid, ijs...).
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit= een goede functionele interactie).
5. Principe en werkingstest
Dankzij de PROTRAXION kan het touw in één richting glijden en blokkeert het in de andere
richting. Het touw wordt vastgehouden door de tanden van de spanveer en vastgeklemd door
de blokschijf.
6. Plaatsing van de katrol-stijgklem
Gebruik een vergrendelbare karabiner om het apparaat aan de verankering vast te maken.
Opgelet: de PROTRAXION moet vrij kunnen bewegen.
Opgelet: als de rode indicator van de knip zichtbaar wordt, is de PROTRAXION niet
vergrendeld: gevaar dat hij ongewild open gaat.
Om de PROTRAXION enkel als katrol te gebruiken moet u de stijgklemfunctie deactiveren.
Deactivering van de stijgklemfunctie
Opgelet: naast het gebruik als katrol, houdt de deactivering van de stijgklemfunctie een gevaar
in, want de last kan vallen.
Om de stijgklemfunctie te deactiveren moet u de spanveer kantelen en op de knop drukken.
Laat de knop los om de spanveer in gekantelde positie te houden.
Om de stijgklemfunctie opnieuw te activeren, moet u opnieuw op de knop drukken.
7. Toepassingen
Geen enkele schok toegelaten.
Zijn werking mag niet gehinderd worden door een drukpunt of een voorwerp (steentjes,
takken...). Zorg ervoor dat de verbindingselementen steeds in de richting van hun grote as
werken.
A- Met een last
B- Met een persoon
Gebruik beperkt tot één enkele persoon, 140kg.
8. Extra informatie
A.Levensduur:onbeperkt
Afschrijven:
OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één
enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische productenenz.).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de technieken of
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz.).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
B.Toegelaten temperatuur- C.Gebruiksvoorschriften- D.Reiniging- E.Droging-
F.Berging/transport- G.Onderhoud- H.Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de
Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken)- I.Vragen/contact
3jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Markering en tracering van de producten
a.Controleorgaan voor de productie van deze PBM- b.Erkend keuringsorganisme dat
zich uitspreekt over het EC type-examen- c.Tracering:datamatrix= productreferentie+
individueel nummer- d.Diameter- e.Individueel nummer- f.Fabricagejaar- g.Fabricagedag-
h.Controle of naam van de controleur- i.Incrementatie- j.Normen- k.Lees aandachtig de
technische bijsluiter- l.Identificatie van het model- m.Blokkeerrichting
SE
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller markerade med
en dödskalle är godkända.
Otillåtna tekniker kan allvarlig skada eller dödsfall. Endast ett fåtal är beskrivna i
användarinstruktionen. Besök regelbundet vår webbplats (www.petzl.com) för att ta del av de
senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta Petzl om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning(PPE).
EN567 självlåsande block
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte
är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1)Rörlig sidoplatta, (2)Fast sidoplatta, (3)Säkerthetsspärr med synlig låsindikator, (4)Kam,
(5)Knapp, (6)Infästningshål för ankare, (7)Sekundärt infästningshål , (8)Skiva.
Huvudsakliga material: aluminiumlegering, rostfritt stål, nylon.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var
12:emånad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under vilka
förhållanden den används). Följ de anvisningar beskrivna på www.petzl.com/ppe.
Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret för PPE: typ, modell, kontaktinfo tillverkaren,
serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första användning, nästa
besiktning; problem, kommentarer, besiktarens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att produkten inte är deformerad, sliten eller har sprickor, märken efter slagetc.,
samt att den inte har rostat eller korroderat.
Kontrollera att skivan är i bra skick och fungerar som den ska.
Kontrollera rörligheten i i kammen och säkerhetsspärren, samt funktionen på dess fjädrar.
VARNING! Använd inte PROTRAXION om den saknar eller har nednötta tänder. Se till att inga
främmande föremål finns i mekanismen.
Vid varje användningstillfälle
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess förbindelsepunkter med
andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i
förhållande till varandra.
Var uppmärksam på främmande föremål (lera, snö, is, partiklar, etc.) som kan hindra kammens
funktion.
Varning: låseffektiviteten kan variera beroende på repets skick (nötning, fukt, is, etc.).
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt användande
(kompatibel= fungerar bra ihop).
5. Funktionsprincip och test
PROTRAXION låter repet löpa i ena riktningen och låser det i den andra. Den tandade
kammen fungerar så att repet kläms fast mot skivan och låses.
6. Installation av det självlåsande blocket
Använd en låskarbin för att koppla anordningen till ett ankare. Varning, PROTRAXION måste
vara inkopplad så att den inte förhindras på något vis.
Varning: om den röda indikatorn på säkerhetsspärren är synlig är PROTRAXION inte låst: risk
för att den öppnas.
För att använda PROTRAXION som ett enkelt block, inaktivera låsfunktionen.
Inaktivering av låsfunktionen
Varning: med undantag för användning som enkelblock, medför inaktivering av låsfunktionen
en fallrisk för lasten.
För att inaktivera låsfunktionen, lyft kammen och tryck in knappen. Släpp knappen för att
kammen ska stanna i lyft läge.
För att åter aktivera låsfunktionen, tryck på knappen.
7. Funktioner
Ingen shockbelastning tillåten.
Funktionen hos blocket får inte hämmas, antingen genom att något trycker på det eller pga av
stenar, kvistar, etc. Verifiera att karbinerna alltid är belastade längd huvudaxeln.
A- Med en last
B- Med en person
Användning är begränsad till en person på 140kg.
8. Ytterlig information
A.Livslängd:obegränsad
När produkten inte längre ska användas:
OBS:i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle, beroende
på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema
temperaturer, kemikalier,etc.).
Produkten måste kasseras när:
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar besiktningen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustningetc.
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida bruk.
B.Godkända temperaturer- C.Försiktighetsåtgärder användning- D.Rengöring-
E.Torkning- F.Förvaring/Transport- G.Underhåll- H.Ändringar/reparationer (ej tillåtna
utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar)- I.Frågor/kontakt
3års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag:normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Spårbarhet och märkningar
a.Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE- b.Testorgan som utför
CE-test- c.Spårbarhet:datamatris= modellnummer+ serienummer- d.Diameter-
e.Serienummer- f.Tillverkningsår- g.Tillverkningsdag- h.Kontroll eller namn på
inspektör- i.Inkrementation- j.Standarder- k.Läs instruktionen noga innan användning-
l.Modellidentifikation- m.Låsriktning
FI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia ja joissa ei
ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä.
Kielletyt tekniikat voivat aiheuttaa vakavia vammoja tai kuoleman. Vain osa kielletyistä
tekniikoista on kuvailtu käyttöohjeissa. Käy verkkosivustolla www.petzl.com säännöllisesti, jotta
käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
1. Käyttötarkoitus
Henkilösuojain (PPE).
EN567 Lukkiutuva taljapyörä
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat seuraukset näistä.
Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos et ymmärrä täysin näitä
ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1)Avautuva sivulevy, (2)Kiinteä sivulevy, (3)Vapautin näkyvällä lukituksen osoittimella,
(4)Tarrainsalpa, (5)Painike, (6)Ankkurin kiinnitysreikä, (7)Toissijainen kiinnitysreikä,
(8)Väkipyörä.
Päämateriaalit:alumiiniseos, ruostumaton teräs, nailon.
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee tekemään pätevän tarkastajan toimesta määräaikaistarkastuksen vähintään
kerran vuodessa (riippuen kyseisen valtion säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Noudata
osoitteessa www.petzl.com/ppe annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus, päivämäärät: valmistus, osto,
ensimmäinen käyttökerta, seuraava määräaikaistarkastus.
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, pahoja kulumia,
syöpymisjälkiätms.
Tarkista, että väkipyörä on hyvässä kunnossa ja toimii oikein.
Tarkista tarrainsalvan ja vapautusvivun liikkuvuus ja jousien tehokkuus.
VAROITUS: älä käytä PROTRAXIONia, jos hampaita puuttuu tai jos ne ovat kuluneet. Varmista,
ettei mekanismissa ole vieraita esineitä.
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin välineisiin
säännöllisesti. Varmista että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
Varo ulkopuolisia kappaleita (muta, lumi, jää, roskat jne.), jotka voivat estää lukon toiminnan.
Varoitus: lukkiutumisteho voi vaihdella riippuen köyden kunnosta (kuluminen, kosteus, jää jne.).
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus= hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
5. Toiminnan periaate ja testi
PROTRAXION liukuu köyttä pitkin yhteen suuntaan ja tarttuu toiseen suuntaan. Lukon
hampaat aloittavat tarttumisen, sitten köysi puristuu väkipyörää vasten ja laite lukkiutuu
köyteen.
6. Etenemisen myötä tarttuvan taljapyörän
asennus
Käytä lukkiutuvaa sulkurengasta laitteen kiinnittämiseen ankkuriin. VAROITUS, PROTRAXION
on liitettävä niin, ettei sen toiminnalle ole mitään esteitä.
Varoitus: mikäli vapauttimen punainen osoitin on näkyvissä, PROTRAXION ei ole lukittuna:
avautumisen riski.
Käyttääksesi PROTRAXIONia yksinkertaisena taljapyöränä, poista lukkiutuva ominaisuus
käytöstä.
Etenemisen myötä tarttuvan ominaisuuden poistaminen käytöstä
Varoitus: lukuunottamatta käyttöä yksinkertaisena taljapyöränä, tarttuvan ominaisuuden
poistaminen käytöstä aiheuttaa kannatettavan lastin putoamisvaaran.
Poistaaksesi lukkiutuvan ominaisuuden käytöstä, nosta lukkoa ja paina nappia. Vapauta nappi
ja nosta lukko kohotettuun asentoon.
Palauttaaksesi tarttuvan ominaisuuden paina nappia uudelleen.
7. Käyttötavat
Tuotteeseen ei saa kohdistua nykäysvoimia.
Sen toimintaa ei saa häiritä mikään (esim. jokin painamassa sitä tai muut ulkopuoliset kappaleet
kuten kivet tai oksat). Varmista että sulkurenkaat kuormittuvat aina pituussuuntaan.
A- Kuorman kanssa
B- Ihmisen kanssa
Käyttö rajoitettu yhteen, enintään 140kg painavaan henkilöön.
8. Lisätietoa
A.Käyttöikä: rajoittamaton
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalitjne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai kun se
tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
B.Hyväksytyt käyttölämpötilat- CKäytön varotoimet- D.Puhdistus- E.Kuivaaminen-
F.Säilytys/kuljetus- G.Huolto- H.Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin
toimesta, ei koske varaosia)- I.Kysymykset/yhteydenotto
3vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho- b.CE-tyyppitarkastuksen suorittava
taho- c.Jäljitettävyys:tietomatriisi= mallin numero+ sarjanumero- d.Halkaisija-
e.Sarjanumero- f.Valmistusvuosi- g.Valmistuspäivä- h.Tarkastajan tunnus tai nimi-
i.Lisäys- j.Standardit- k.Lue käyttöohjeet huolellisesti- l.Mallin tunnistekoodi - m.
Lukitussuunta

technical notice-protraxion-1 P515010c (301013)
7
NO
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte.
Bruk av uautoriserte teknikker kan forårsake alvorlig personskade eller død. Kun noen få er
vist i bruksanvisningen. På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon for disse
produktene.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU).
Selvlåsende taljetrinse som er godkjent i henhold til kravene i EN567.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
– Lese og forstå alle bruksanvisningene.
– Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
– Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
– Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1)Bevegelig sideplate, (2)Fast sideplate, (3)Stopper med låseindikator, (4)Låskam, (5)Knapp,
(6)Tilkoblingshull for forankring, (7)Ekstra tilkoblingshull, (8)Kulelager
Hovedmaterialer:aluminiumslegering, rustfritt stål, nylon.
3. Kontrollpunkter
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang
årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land, og hvordan du bruker utstyret). Følg
prosedyrene som er beskrevet på www.petzl.com/ppe. Før resultatene inn i et PVU-
kontrollskjema:Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
uniknummer, datoer:produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, neste
periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for
neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Kontroller at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, er rustetosv.
Sjekk at trinsehjulet er i god stand og at det fungerer som det skal.
Sjekk bevegeligheten til låskammen og stopperen og at fjæringen fungerer som den skal.
ADVARSEL: PROTRAXION skal ikke brukes dersom den mangler eller har slitte tenner.
Forsikre deg om at det ikke er fremmedelementer i sikringsmekanismen.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene i systemet er riktig
posisjonerte i forhold til hverandre.
Vær oppmerksom på at fremmedelementer (gjørme, snø, is, støvo.l.) kan hindre låskammen i
å fungere som den skal.
Advarsel:Bremseeffekten kan variere avhengig av tilstanden på tauet (slitasje, fuktighet,
isosv.).
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt= at
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
5. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk
PROTRAXION sklir på tauet ved oppstigning og låser ved belastning nedover. Tennene på
låskammen starter låsingen, deretter låses tauet ved at det presses mellom låskammen og
trinsehjulet.
6. Slik kobler du den selvlåsende taljetrinsen
til tauet
Bruk en låsbar karabiner for å koble til forankringen. Advarsel: Ikke la noe blokkere
PROTRAXION når den er tilkoblet.
Advarsel: Dersom den røde låseindikatoren på stopperen er synlig, er PROTRAXION ikke låst
og det vil være risiko for utilsiktet åpning.
Dersom PROTRAXION kun skal brukes som trinse, må den selvlåsende funksjonen kobles ut.
Slik kobler du ut den selvlåsende funksjonen
Advarsel:Med unntak av når PROTRAXION kun skal brukes som trinse, vil utkobling av den
selvlåsende funksjonen medføre fallrisiko for lasten.
Den selvlåsende funksjonen kobles ut ved å løfte låskammen og trykke inn knappen. Slipp
knappen og hold låskammen i åpen posisjon.
Aktiver den selvlåsende funksjonen ved å trykke på knappen igjen.
7. Bruksområder
Fangrykk er ikke tillatt.
Den må ikke hindres i å fungere på grunn av trykk eller fremmedelementer som småstein,
greiner o.l. Påse at koblingsstykker alltid belastes i lengderetningen.
A- Med last
B- Med en person
Bruksbegrensning: Én person på 140 kg.
8. Tilleggsinformasjon
A.Levetid:Ubegrenset
Kassering av utstyr:
VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk. Eksempler
på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer,
kjemiske produkterosv.
Et produkt må kasseres når:
– det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
– det ikke blir godkjent i kontroll og du er i tvil om det er pålitelig
– du ikke kjenner produktets fullstendige historie
– det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyrosv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
B.Temperaturbegrensninger- C.Forholdsregler for bruk- D.Rengjøring- E.Tørking-
F.Oppbevaring/transport- G.Vedlikehold- H.Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er
godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av når det gjelder utbyttbare deler)- l.Spørsmål/
kontakt oss
3års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien:Normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Sporbarhet og merking
a.Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU- b.Teknisk kontrollorgan som utfører
CE-godkjenningen- c.Sporbarhet: Identifikasjonsmåte= modellnummer+ uniknummer-
d.Diameter- e.Serienummer- f.Produksjonsår- g.Produksjonsdag- h.Inspektørens navn
eller kontrollnummer- i.Økning i nummerrekkefølgen- j.Standarder- k.Les bruksanvisningen
grundig- l.Modellnummer- m.Låseretning
CZ
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které nejsou přeškrtnuty a/
nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky.
Nepovolené techniky mohou způsobit vážné poranění nebo smrt. Pouze některé techniky
použití jsou uvedeny v tomto návodu. Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde
naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek(OOP).
Kladka s lanovou svěrou EN567
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být
používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání,rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných
následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1)Pohyblivá bočnice, (2)Pevná bočnice, (3)Bezpečnostní západka s optickým ukazatelem
zajištění, (4)Vačka, (5)Tlačítko, (6)Kotvící připojovací otvor, (7)Vedlejší připojovací otvor,
(8)Kotouč.
Použité materiály: slitina hliníku, nerezová ocel, polyamid.
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za
12měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití). Postupujte
dle kroků uvedených na www.petzl.com/ppe. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem
formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum:
výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis
inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte, zda na těle výrobku nejsou praskliny, poškození, deformace, opotřebení nebo
korozeapod.
Zkontrolujte stav kotouče kladky a jeho správnou funkci.
Zkontrolujte pohyblivost vačky a bezpečnostní západky a účinnost pružiny.
UPOZORNĚNÍ, nepoužívejte PROTRAXION s opotřebovanými nebo chybějícími hroty.
Prověřte, zda se v mechanismu nevyskytují cizí předměty.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení sostatními prvky systému. Vždy
se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny ajsou-li vzájemně ve správné pozici.
Pozor na cizí předměty (bláto, sníh, led, kamínky, atd.), které mohou zablokovat funkci vačky.
Upozornění: účinek blokování se může lišit dle stavu lana (opotřebované, vlhké, namrzlé, atd.).
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném použití
(slučitelnost= dobrá součinnost).
5. Základní funkce a zkouška funkčnosti
PROTRAXION prokluzuje po laně v jednom směru a blokuje se ve směru opačném. Hroty
vačky zachytí lano a aktivují blokaci, poté se lano přitlačí na kotouč a zablokuje se.
6. Instalace kladky s blokantem
Pro připojení pomůcky do kotvícího bodu použijte karabinu s pojistkou zámku. Upozornění,
připojení PROTRAXION nesmí nic bránit.
Upozornění: pokud je viditelný červený ukazatel na bezpečnostní západce, PROTRAXION není
zajištěná; nebezpečí náhodného otevření.
Pro použití PROTRAXION jako prosté kladky deaktivujte funkci blokantu.
Vyřazení funkce kladky s blokantem
Upozornění: kromě činností, kdy se používá samotná kladka, představuje vyřazení funkce
vačky nebezpečí pádu uživatele, či břemene.
Funkci vačky deaktivujete tak, že ji zvednete a stlačíte tlačítko. Při uvolnění tlačítka zůstane
vačka v otevřené poloze.
Pro aktivaci vačky stlačíte opět tlačítko.
7. Použití
Rázové zatížení je zakázáno.
Jeho funkčnost nesmí být ničím omezena, ani tlakem na pomůcku, ani cizím tělesem (kamínky,
větvičky,...). Kontrolujte, jsou-li karabiny vždy zatíženy v hlavní podélné ose.
A- S břemenem
B- S osobou
Použití omezeno na jednu osobu do 140kg.
8. Doplňkové informace
A.Životnost:neomezená
Kdy vaše vybavení vyřadit:
POZOR:některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již po prvním
použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné
prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie,atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením,atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu použití.
B.Povolené teploty- C.Bezpečnostní opatření- D.Čištění- E.Sušení- F.Skladování/
transport- G.Údržba- H.Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny
náhradních dílů)- I.Dotazy/kontakt
3roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Sledovatelnost a značení
a.Orgán kontrolující výrobu tohoto OOP- b.Zkušebna provádějící certifikační zkoušky CE-
c.Sledovatelnost:označení= číslo produktu+ sériové číslo- d.Průměr- e.Sériové číslo-
f.Rok výroby- g.Den výroby- h.Kontrola nebo jméno inspektora- i.Dodatek- j.Normy-
k.Pozorně čtěte návod k používání- l.Identifikace typu- m.Směr zablokování
PL
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach nieprzekreślonych i/lub
nieoznaczone symbolem trupiej czaszki.
Nieautoryzowane techniki mogą spowodować wypadek poważny lub śmiertelny. Tylko kilka
znich zostało opisanych wniniejszej instrukcji. Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia tych
dokumentów na stronie www.petzl.com.
Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zprzedstawicielem firmy
Petzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej(SOI).
Bloczek zblokadą EN567.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1)Okładka ruchoma, (2)Okładka nieruchoma, (3)Zapadka ze wskaźnikiem zamknięcia,
(4)Język blokujący, (5)Przycisk, (6)Otwór do wpinania do stanowiska, (7)Drugi otwór do
wpinania, (8)Rolka.
Materiały podstawowe: stop aluminium, stal nierdzewna, poliamid.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12miesięcy, przez
osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych
warunków użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na www.petzl.com/ppe.
Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa
iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu,
pierwszego użycia, następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić czy na produkcie nie ma szczelin, deformacji, śladów uderzeń, korozji itd.
Sprawdzić stan rolki ijej prawidłowe działanie.
Sprawdzić mobilność zapadki isprawność sprężyn.
Uwaga, jeżeli zęby są zużyte lub brakujące, nie używać więcej przyrządu PROTRAXION.
Zwrócić uwagę czy do mechanizmu nie dostały się jakieś obce przedmioty.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji elementów wyposażenia.
Uwaga na obce przedmioty mogące zakłócić działanie języka blokującego (błoto, śnieg, lód,
okruchy...).
Uwaga, skuteczność blokowania może być uzależniona od stanu liny (zużycie, wilgotność,
lód...).
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
5. Zasada i test działania
PROTRAXION umożliwia przesuwanie się liny wjednym kierunku, ablokuje ją wkierunku
przeciwnym. Zęby języka rozpoczynają zaciskanie, anastępnie lina blokuje się przez
zaciśnięcie na rolce.
6. Wpięcie bloczka zblokadą
Użyć karabinka zblokadą do wpięcia bloczka do stanowiska. Uwaga: PROTRAXION musi
mieć swobodę ruchu.
Uwaga: jeżeli pojawi się czerwony wskaźnik bezpieczeństwa zapadki, oznacza to że bloczek
PROTRAXION nie jest zablokowany: ryzyko otwarcia wnieodpowiednim momencie.
Chcąc używać PROTRAXION jako bloczek prosty, należy zdezaktywować funkcję blokującą.
Dezaktywacja funkcji samoblokującej
Uwaga: podczas używania bloczka, dezaktywacja funkcji blokującej może grozić upadkiem
ładunku.
Chcąc zdezaktywować funkcję blokującą należy podnieść język iwcisnąć przycisk. Puścić
przycisk by język został wpozycji podniesionej.
Aktywowanie z powrotem funkcji blokującej wymaga ponownego wciśnięcia przycisku.
7. Zastosowania
Żadne uderzenie, szarpnięcie nie jest dozwolone.
Nic nie może przeszkadzać wjego użytkowaniu (nacisk, drobne kamienie, gałęzie, obce
przedmioty...). Upewnić się, że łączniki zawsze pracują wzdłuż swojej osi podłużnej.
A- Z ładunkiem
B- Z osobą
Użycie ograniczone do jednej osoby 140kg.
8. Dodatkowe informacje
A.Czas życia: nielimitowany
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
B.Tolerowane temperatury- C.Środki ostrożności podczas użytkowania-
D.Czyszczenie/dezynfekcja- E.Suszenie- F.Przechowywanie/transport-
G.Konserwacja- H.Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
zabronione (nie dotyczy części zamiennych)- I.Pytania/kontakt
Gwarancja 3lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Identyfikacja ioznaczenia
a.Organ kontrolujący produkcję tego SOI- b.Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji „WE”- c.Identyfikacja:datamatrix= kod produktu+ numer
indywidualny- d.Średnica- e.Numer indywidualny- f.Rok produkcji- g.Dzień produkcji-
h.Kontrola lub nazwisko kontrolera- i.Inkrementacja- j.Normy- k.Przeczytać uważnie
instrukcję obsługi- l.Identyfikacja modelu- m.Kierunek blokowania

technical notice-protraxion-1 P515010c (301013)
8
SI
Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso označene s piktogramom
smrtno nevarno, so dovoljene.
Nedovoljene tehnike lahko povzročijo hude poškodbe ali smrt. V navodilih za uporabo jih je
opisanih samo nekaj. Redno preverjajte spletno stran www.petzl.com, kjer se nahajajo zadnje
različice teh dokumentov.
Če imate kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema(OVO).
EN567 škripec s samoblokado
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen,
kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in
vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh
navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1)Premična stranica, (2)nepremična stranica, (3)varnostna zapora z varnostno oznako,
(4)čeljust, (5)gumb, (6)odprtina za pritrditev v sidrišče, (7)sekundarna odprtina za pritrditev,
(8)kolesce.
Glavni materiali: aluminijeva zlitina, nerjaveče jeklo, poliamid.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi kompetentna oseba najmanj enkrat na vsakih
12mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev uporabe). Sledite
postopkom, ki so opisani na www.petzl.com/ppe. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec
pregleda OVO:tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno številko,
datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe,
ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Preverite, da na izdelku ni razpok, deformacij, prask, znakov obrabe, korozije,itd.
Preverite, če je kolesce v dobrem stanju in da pravilno deluje.
Preverite premikanje čeljusti in varnostne zapore ter učinkovitost vzmeti.
OPOZORILO: ne uporabljajte PROTRAXIONA, če mu manjkajo zobje ali so ti obrabljeni.
Prepričajte se, da v mehanizmu ni tujkov.
Med vsako uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v
sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme v sistemu medsebojno pravilno postavljeni.
Pazite na tujke (blato, sneg, led, umazanija, itd.), ki lahko ovirajo delovanje čeljusti.
Opozorilo:učinkovitost blokiranja se lahko razlikuje glede na stanje vrvi (obraba, vlaga, led, itd.).
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost=
dobro vzajemno delovanje).
5. Princip delovanja in test
PROTRAXION v eno smer drsi po vrvi in grabi v drugo smer. Zobje čeljusti zagrabijo vrv, ta se
stisne ob kolesce in zablokira.
6. Namestitev škripca s samoblokado
Za pritrditev pripomočka v sidrišče uporabite vponko z matico. Opozorilo, PROTRAXION mora
biti vpet brez oviranja.
Opozorilo, ko je na varnostni zapori vidna rdeča oznaka, PROTRAXION ni zaklenjen:tveganje
naključnega odprtja.
Če želite uporabiti PROTRAXION kot enostaven škripec, onemogočite funkcijo samoblokade.
Onemogočenje funkcije samoblokade
Opozorilo:poleg enostavne uporabe škripca, predstavlja onemogočanje funkcije samoblokade
tudi nevarnost padca tovora.
Da onemogočite samoblokado, dvignite čeljust in pritisnite gumb. Spustite gumb, da ostane
čeljust v dvignjenem položaju.
Če želite omogočiti funkcijo samoblokade, ponovno pritisnite gumb.
7. Uporaba
Sunkovita obremenitev ni dovoljena.
Delovanje škripca ne sme biti ovirano - npr, da bi karkoli pritiskalo nanj ali s tujki (pesek, veje...).
Preverite, da so vezni členi vedno obremenjen po glavni osi.
A- Z bremenom
B- Z osebo
Uporaba omejena na eno osebo s 140kg.
8. Dodatne informacije
A.Življenjska doba:neomejena
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR:izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo
enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja,
morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije,itd.).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z
drugo opremo,itd.
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.
B.Sprejemljive temperature- C.Varnostna opozorila za uporabo- D.Čiščenje-
E.Sušenje- F.Shranjevanje/transport- G.Vzdrževanje- H.Priredbe/popravila (Izven
Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.)- I.Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme:normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale zaradi
nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Sledljivost in oznake
a.Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO- b.Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
CE- c.Sledljivost:matrica s podatki= številka modela+ serijska številka- d.Premer-
e.Serijska številka- f.Leto izdelave- g.Dan izdelave- h.Nadzor in ime kontrolorja-
i.Zaporedna številka izdelka- j.Standardi- k.Natančno preberite Navodila za uporabo-
l.Oznaka modela- m.Smer zaklepanja
HU
Kizárólag a nem áthúzott és/vagy halálfejjel nem megjelölt ábrákon látható technikák
megengedettek.
A nem megengedett technikák súlyos vagy halálos balesetet okozhatnak. Ezek közül csak
néhányat ismertetünk ebben a használati utasításban. Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek
legújabb használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com internetes
honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés.
Visszfutásgátlós csiga, mely megfelel az EN567 szabványnak.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy más, a
megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek
folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga viseli
a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget
vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a
terméket.
2. Részek megnevezése
(1)Nyitható oldalrész, (2)Fix oldalrész, (3)Zárt állapotot jelző nyitókar, (4)Fogazott nyelv,
(5)Gomb, (6)Csatlakozónyílás kikötési ponthoz, (7)Második csatlakozónyílás, (8)Csigakerék.
Alapanyagok: alumíniumötvözet, rozsdamentes acél, poliamid.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább
12havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek
függvényében). Tartsa be a www.petzl.com/ppe honlapon ismertetett használati módokat.
A felülvizsgálat eredményét az egyéni védőfelszerelés nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus,
modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel
dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve
és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk, az elhasználódás vagy
korrózió nyomai vagy egyéb károsodások.
Ellenőrizze a csigakerék állapotát és megfelelő működését.
Ellenőrizze a fogazott nyelv és a nyitókar szabad mozgását és a rugó működőképességét.
VIGYÁZAT, ha a fogak kopottak vagy hiányoznak, a PROTRAXION-t nem szabad tovább
használni. Ellenőrizze, hogy a tisztulást segítő rést ne zárja el idegen test.
A használat során
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat során is rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól
helyezkednek el.
VIGYÁZAT: Ügyeljen az eszközbe kerülő idegen testekre (sár, hó, jég, törmelék stb.), melyek
akadályozhatják a nyelv működését.
VIGYÁZAT: A blokkolás minősége a kötél állapotától (elhasználódás, nedvesség, jég stb.)
függően változhat.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt biztosítórendszer
többi elemével (kompatibilitás= az eszközök jó együttműködése).
5. Működési elv és működőképesség vizsgálata
A PROTRAXION egyik irányban csúsztatható a kötélen, a másik irányban blokkol. A fogazott
nyelv fogai segítik a fékezést, majd a kötelet a csigakerék beszorítja és megállítja.
6. A visszafutásgátló csiga kötélre helyezése
Az eszközt a kikötési ponthoz zárható nyelvű karabinerrel kell csatlakoztatni. Figyelem, a
PROTRAXION csigát úgy kell csatlakoztatni, hogy szabadon elmozdulhasson.
Figyelem, ha látható a nyitókar piros jelzése, a PROTRAXION nincs bezárva ésaz eszköz
véletlenszerű kinyílásának veszélye áll fenn.
A PROTRAXION egyszerű csigaként való használatához deaktiválja a visszafutásgátló funkciót.
A visszafutásgátló funkció deaktiválása
Vigyázat, ha az eszközt nem egyszerű csigaként használják, a visszafutásgátló funkció
deaktiválása a teher lezuhanásának veszélyével jár.
A visszafutásgátló funkció deaktiválásához nyissa ki a fogazott nyelvet és nyomja meg a
gombot. Engedje el a gombot, így a nyelv nyitott állásban marad.
A gomb újbóli megnyomásával a visszafutásgátló funkció ismét aktiválható.
7. Használati módok
Beleesés nem megengedett.
Működését ne akadályozza felfekvés, külső nyomás, vagy belekerült idegen test (kavics, ág
stb.). Ügyeljen arra, hogy a karabinerek mindig hossztengelyük irányában terhelődjenek.
A- Teherrel használva
B- Személlyel használva
Egy személlyel használva 140kg testsúlyig.
8. Kiegészítő információk
A.Élettartam:korlátlan
Leselejtezés:
FIGYELEM:adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a használat
környezeti feltételeitől:maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,
extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra
korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat biztonságosságát
illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
B.Használat hőmérséklete- C.Óvintézkedések- D.Tisztítás- E.Szárítás- F.Tárolás/
szállítás- G.Karbantartás- H.Módosítások/javítások (a Petzl pótalkatrésze kivételével
csak a gyártó szakszervizében engedélyezett)- I.Kérdések/kapcsolat
3év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:normális
elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
rendeltetésszerű használat.
Nyomon követhetőség és jelölés
a.Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző szervezet- b.CE típustanúsítványt
kiállító notifikált szervezet- c.Nyomon követhetőség:számsor= termék cikkszáma+ egyedi
azonosítószám- d.Átmérő- e.Egyedi azonosítószám- f.Gyártás éve- g.Gyártás napja-
h.Ellenőrzés vagy ellenőr neve- i.Sorszám- j.Szabványok- k.Olvassa el figyelmesen ezt a
tájékoztatót- l.Modell azonosítója- m.Blokkolás iránya
RO
Sunt autorizate numai tehnicile prezentate în diagrame, care nu sunt tăiate şi / sau care nu
afişează simbolul unui craniu cu oase în formă deX.
Tehnicile neautorizate pot cauza vătămări grave sau moarte. Instrucţiunile de utilizare descriu
numai o parte din acestea. Pentru a obţine cele mai recente versiuni ale acestor documente,
consultaţi regulat site-ul nostru, www.petzl.com.
Dacă aveţi îndoieli sau dificultăţi în înţelegerea acestor documente, contactaţi Petzl.
1. Domenii de aplicabilitate
Echipament personal de protecţie(EPP).
Scripete compact cu blocare progresivă.
Acest produs nu va fi încărcat dincolo de limitele sale şi nu se va utiliza pentru niciun alt scop în
afara celui pentru care a fost fabricat.
Responsabilitatea
AVERTISMENT
Activităţile care implică utilizarea acestui echipament sunt inerent
periculoase.
Sunteţi singurii responsabili pentru propriile dvs. acţiuni, decizii şi siguranţă.
Înainte de utilizarea acestui echipament, trebuie:
- Să citiţi şi să înţelegeţi toate instrucţiunile de utilizare.
- Să vă instruiţi adecvat cu privire la utilizarea acestuia.
- Să vă familiarizaţi cu funcţionalităţile şi limitările acestuia.
- Să înţelegeţi şi să acceptaţi riscurile pe care utilizarea acestuia le implică.
Nerespectarea acestor avertismente poate duce la accidente sau moarte.
Acest produs se va utiliza numai de către persoane competente şi responsabile sau de
către cele care se află sub supravegherea directă şi vizuală a unei persoane competente şi
responsabile.
Sunteţi responsabili pentru acţiunile, deciziile şi siguranţa dvs. şi vă asumaţi consecinţele
implicate de acestea. Dacă nu puteţi sau dacă nu sunteţi în măsură să vă asumaţi această
responsabilitate sau dacă nu înţelegeţi aceste instrucţiuni, nu utilizaţi acest echipament.
2. Nomenclatura componentelor
(1)Placă laterală mobilă, (2)Placă laterală fixă, (3)Clemă de siguranţă cu indicator vizual de
blocare, (4)Camă, (5)Buton, (6)Orificiu de fixare asigurare, (7)Orificiu de asigurare secundar,
(8)Rolă.
Materiale principale: aliaj de aluminiu, oţel inoxidabil, nailon.
3. Verificare, aspecte de verificat
Petzl recomandă realizarea unei inspecţii detaliate, realizată de o persoană competentă, cel
puţin odată la fiecare 12luni (în funcţie de regulamentele aflate în vigoare în ţara dvs. de origine
şi de condiţiile de utilizare). Urmăriţi procedurile descrise la www.petzl.com/ppe. Înregistraţi
rezultatele în formularul de verificare EPP: tipul, modelul, producătorul, informaţii de contact,
nr. de serie sau nr. individual, date: data producţiei, data achiziţionării, data primei utilizări, data
următoarei verificări periodice; probleme, comentarii, numele şi semnătura inspectorului.
Înainte de fiecare utilizare
Asiguraţi-vă că produsul nu are urme de fisuri, deformare, semne, uzură excesivă,
coroziuneetc.
Asiguraţi-vă că rola este în stare bună şi că acesta funcţionează corect.
Verificaţi mobilitatea camei şi a clemei de siguranţă, cât şi eficacitatea arcurilor.
AVERTISMENT, nu utilizaţi dispozitivul dvs. PROTRAXION dacă acestuia îi lipsesc dinţi sau
dacă acesta are dinţii uzaţi. Asiguraţi-vă că nu există obiecte străine în interiorul mecanismului.
În timpul fiecărei utilizări
Este important să monitorizaţi constant starea produsului şi conexiunile acestuia cu alte
echipamente din sistem. Asiguraţi-vă că toate componentele echipamentului din sistem sunt
poziţionate corect unul faţă de celălalt.
Atenţie la corpurile străine (noroi, zăpadă, gheaţă, resturi etc.), care pot împiedica funcţionarea
camei.
Avertisment: eficacitatea la blocare poate varia în funcţie de starea corzii (uzură, umiditate,
gheaţă etc.).
4. Compatibilitatea
Verificaţi dacă acest produs este compatibil cu celelalte elemente din sistemul pe care îl utilizaţi
(compatibil= interacţiune funcţională bună).
5. Principiu de funcţionare şi testare
Dispozitivul PROTRAXION permite glisarea corzii într-o direcţie şi blocarea acesteia în cealaltă
direcţie. Dinţii camei iniţiază acţiunea de blocare, iar apoi coarda se fixează pe rolă şi se
blochează.
6. Montarea scripetelui cu blocare de avansare
Utilizaţi o carabinieră pentru a ataşa dispozitivul pe asigurare. Avertisment, dispozitivul
PROTRAXION trebuie ataşat fără nicio obstrucţie.
Avertisment: în cazul în care indicatorul roşu al camei de siguranţă este vizibil, dispozitivul
PROTRAXION nu este blocat; riscaţi deschiderea accidentală a acestuia.
Pentru a utiliza dispozitivul PROTRAXION ca scripete simplu, dezactivaţi funcţia de blocare
la urcare.
Dezactivarea funcţiei de blocare la urcare
Avertisment: în afara utilizării ca scripete simplu, dezactivarea funcţiei de blocare la urcare
implică un pericol de cădere pentru sarcină.
Pentru dezactivarea funcţiei de blocare la urcare, ridicaţi cama şi apăsaţi butonul. Eliberaţi
butonul şi ţineţi cama în poziţie ridicată.
Pentru a activa funcţia de blocare la urcare, apăsaţi din nou butonul.
7. Utilizări
Nu se permite supunerea la şocuri.
Funcţionarea sa nu va fi împiedicată nici de alte elemente care se presează pe el şi nici de
corpuri străine (pietricele, aşchii de lemn...). Asiguraţi-vă că încărcaţi întotdeauna carabinierele
pe axa lor principală.
A- cu o sarcină
B- cu o persoană
Utilizare limitată la o singură persoană de 140kg.
8. Informaţii suplimentare
A.Durată de viaţă:nelimitată
Când trebuie să casaţi echipamentul:
ATENŢIE:un eveniment excepţional poate duce la casarea produsului dvs. după numai o
utilizare, în funcţie de tipul şi de intensitatea de utilizare, precum şi de mediul de utilizare (medii
dure, mediul marin, muchii ascuţite, temperaturi extreme, produse chimiceetc.).
Un produs se va casa când:
- A fost supus unei căderi (sau sarcini) mari.
- Nu trece testul de verificare. Aveţi îndoieli cu privire la fiabilitatea acestuia.
- Nu cunoaşteţi istoricul complet de utilizare a acestuia.
- Când acesta se învecheşte datorită legislaţiei, standardelor, tehnicii sau incompatibilităţii cu
alte echipamenteetc.
Pentru a preveni continuarea utilizării, distrugeţi echipamentul casat.
B.Temperaturi acceptabile- C.Precauţii la utilizare- D.Curăţarea- E.Uscarea-
F.Depozitarea/ transportul- G.Întreţinerea- H.Modificări/ reparaţii (interzise în afara
facilităţilor Petzl, cu excepţia pieselor de schimb)- I.Întrebări/ contact
Garanţie 3ani
Pentru toate defectele de material sau de fabricaţie. Excepţii:uzura normală, oxidarea,
modificările, depozitarea incorectă, întreţinerea precară, neglijenţa, utilizări pentru care acest
produs nu a fost conceput.
Posibilitatea de detectare şi marcajele
a.Organ autorizat pentru controlarea producţiei acestui produs EPP- b.Organul autorizat care
efectuează inspecţia de tip CE- c.Posibilitatea de detectare:matrice dată= număr model+
serie- d.Diametru- e.Serie- f.Anul fabricaţiei- g.Ziua fabricaţiei- h.Control sau numele
specialistului de verificare- i.Incrementare- j.Standarde- k.Citiţi cu atenţie Instrucţiunile de
utilizare- l.Identificarea modelului- m.Direcţia de blocare

technical notice-protraxion-1 P515010c (301013)
9
RU
Правильными являются только те способы использования, которые
изображены на не перечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых нет
изображения черепа и костей.
Неправильное использование снаряжения может привести к серьезным
травмам и даже к смерти. Только некоторые примеры показаны в инструкции.
Регулярно заходите на наш сайт www.petzl.com, там Вы найдёте последние
версии данного документа.
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в
компанию Petzl.
1. Область применения
Средство Индивидуальной Защиты(СИЗ).
Блок-зажим отвечающий стандарту EN567
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей его
номинальное значение прочности, и должно использоваться строго по
назначению.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями
по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к серьезным
травмам и даже к смерти.
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими специальную
подготовку или под непосредственным контролем такого специалиста.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и безопасность,
и только Bы отвечаете за последствия этих действий. Если Вы не компетентны
в данных вопросах или находитесь в ситуации, не позволяющей взять на себя
такую ответственность или риск, или Вы не полностью поняли инструкцию по
применению, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1)Подвижная боковая пластина, (2)Неподвижная боковая пластина,
(3)Защелка безопасности с индикатором, (4)Кулачок, (5)Кнопка, (6)Основное
присоединительное отверстие, (7)Второе присоединительное отверстие,
(8)Ролик.
Основные материалы: алюминиевый сплав, нержавеющая сталь, нейлон.
3. Проверка изделия
Petzl рекомендует проводить тщательную проверку изделия компетентным
лицом как минимум раз в 12месяцев. Частота таких проверок может
быть увеличена в зависимости от местного законодательства и условий
использования. При проверке следуйте рекомендациям на сайте www.petzl.
com/ppe. Записывайте и сохраняйте результаты проверок СИЗ: тип, модель,
контакты производителя, серийный или индивидуальный номер, даты:
производства, продажи, первого использования, следующей периодической
проверки; замечания, комментарии, имя и подпись инспектора.
Перед каждым применением
Убедитесь, что изделие без трещин, деформаций, рубцов, следов износа и
коррозии и т.д.
Убедитесь, что ролик в хорошем состоянии и работает корректно.
Убедитесь, что кулачок и защелка безопасности свободно двигаются, а пружины
достаточно эффективны.
ВНИМАНИЕ, не используйте PROTRAXION, если у него отсутствуют или стёрлись
зубцы. Убедитесь, что в устройстве нет инородных тел.
Во время каждого использования
Важно регулярно следить за состоянием изделия и его присоединением к
другому снаряжению в системе. Убедитесь в том, что все элементы снаряжения
в системе расположены корректно друг относительно друга.
Остерегайтесь инородных тел (грязь, снег, лёд, песок и т.д.), которые могут
помешать работе кулачка.
Внимание: эффективность зажима веревки может меняться в зависимости от
состояния верёвки (износ, обледенение, промокание и т.д.).
4. Совместимость
Убедитесь, что данное изделие совместимо с другим снаряжением в вашей
системе защиты от падения (совместимо= правильно функционирует).
5. Принципы работы и проверка
PROTRAXION позволяет веревке скользить в одном направлении, и зажимает
верёвку при движении в противоположном направлении. Зубцы кулачка
инициируют зажатие веревки, затем веревка прижимается к ролику и
блокируется.
6. Установка блок-ролика
Используйте карабин с муфтой для закрепления устройства на анкерной точке.
ВИМАНИЕ, PROTRAXION должен быть закреплен таким образом, чтобы ничто не
препятствовало его работе.
Внимание: если на защелке безопасности виден красный индикатор, то
PROTRAXION не заблокирован: риск случайного открытия.
Заблокируйте кулачок в отрытом положении для использования PROTRAXION
как простого ролика.
Установка блок-ролика
Внимание: кроме использования в качестве простого блока, во всех остальных
случаях блокировка кулачка может привести к падению груза.
Для отключения схватывающей функции, поднимите кулачок и нажмите на
кнопку. Отпустите кнопку для закрепления кулачка в открытой позиции.
Нажмите на кнопку еще раз для включения схватывающей функции и
возвращения кулачка в прежнюю позицию.
7. Использование
Рывок не допускается.
Ничто не должно мешать работе устройства, ничто не должно давить на него,
а также в устройство не должны попадать посторонние предметы (камушки,
веточки...) Убедитесь, что карабин всегда нагружен вдоль главной оси.
A- Грузом
B- Весом человека
Использование ограничено одним человеком до 140кг.
8. Дополнительная информация
А.Срок службы: не ограничен
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ:в исключительных случаях вам придется выбраковывать
снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, где и с
какой интенсивностью вы его использовали (жесткие условия, морская вода,
острые края, экстремальные температуры, воздействие химических веществ
и т.п.).
Снаряжение необходимо списывать, если выполняется одно из условий:
- Снаряжение подвергалось воздействию сильного рывка (чрезмерной
нагрузке).
- Снаряжение не прошло проверку. У Bас есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его применения.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или оно не совместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, его следует
уничтожить.
B.Допустимый температурный режим- С.Меры предосторожности-
D.Чистка- E.Сушка- F.Хранение/транспортировка- G.Обслуживание-
H.Модификация/Ремонт (запрещается вне производства Petzl, кроме запасных
частей)- I.Вопросы/Контакты
Гарантия 3года
От всех дефектов материала и производства. Исключение
составляют:нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции
или переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное
отношение, а также использование изделия не по назначению.
Прослеживаемость и маркировка
a.Орган по управлению производством этого СИЗ- b.Уполномоченный орган,
выдавший сертификат CE- с.Матрица данных= номер модели+ серийный
номер- d.Диаметр- e.Серийный номер- f.Год производства- g.День
производства- h.Имя инспектора, осуществляющего контроль- i.Порядковый
номер- j.Стандарты- k.Внимательно читайте инструкцию по эксплуатации-
l.Название модели- m.Направление блокировки
BG
От показаните техники може да използвате само тези, които не са зачеркнати и/
или маркирани с череп.
Прилагането на неправилни техники може доведе до тежък инцидент или
фатален изход. В листовката са показани само някои случаи на неправилно
използване. Осведомявайте се редовно за актуализирането на тези документи
на страницата www.petzl.com.
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към Petzl.
1. Предназначение
Лично предпазно средство(ЛПС).
Блокираща макара EN567.
Този продукт не трябва да бъде употребяван извън неговите възможностите или
в ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не използвайте
това средство.
2. Номерация на елементите
(1)Подвижна страна, (2)Неподвижна страна, (3)Ключалка с индикатор за
заключване, (4)Палец, (5)Бутон, (6)Отвор за закачане към опорна точка,
(7)Допълнителен отвор, (8)Ролка.
Състав: алуминиева сплав, неръждаема стомана, полиамид.
3. Контрол, начин на проверка
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12месеца (в зависимост от действащите в страната наредби
и от начина и условията на употреба). Спазвайте указанията за проверка,
посочени на www.petzl.com/ppe. Запишете резултатите от проверката в
паспорта на ЛПС: тип, модел, данни за производителя, сериен или индивидуален
номер; датите на производство, покупка, първа употреба, следваща периодична
проверка, дефекти, забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте продукта за пукнатини, деформации, белези, износване, корозия
идр.
Проверявайте състоянието на ролката и правилното й функциониране.
Проверявайте подвижността на палеца и ключалката и ефикасността на
пружините.
Внимание, ако зъбите са износени или липсват, не използвайте повече този
PROTRAXION. Проверявайте за наличие на чужди тела в механизма.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
Внимавайте за чужди тела (кал, сняг, лед, камъчета...), които могат да попречат на
функционирането на палеца.
Внимание, степента на блокиране може да варира в зависимост от състоянието
на въжето (износено, мокро, обледенено...).
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата
при вашия начин на приложение (съвместимост= правилно функциониране
на елементите).
5. Принцип на действие и проверка на
функционирането
PROTRAXION се движи по въжето в едната посока и блокира в другата. Зъбите на
палеца захапват въжето, после ролката го притиска и блокира.
6. Поставяне на блокиращата макара
Използвайте карабинер с муфа за закачане на уреда към опорна точка.
Внимание, макарата PROTRAXION трябва да виси свободно.
Внимание, ако червеният индикатора се ключалката се вижда, уредът
PROTRAXION не е заключен: съществува риск от неволно отваряне.
За да използвате PROTRAXION като обикновена макара, деактивирайте
блокиращата функция.
Деактивиране на блокиращата функция
Внимание, изключването на блокиращата функция води до риск от падане на
товара освен в случаите, когато уредът се използва само като макара.
За да деактивирате блокиращата функция, отворете палеца и натиснете бутона.
Пуснете бутона, за да остане палецът в отворено положение.
За да активирате отново блокиращата функция, натиснете пак бутона.
7. Употреба
Забранен е какъвто и да е удар.
За да функционира правилно, не трябва да опира в нещо или да попадат вътре
чужди тела (камъчета, клони...). Следете дали карабинерите се натоварват
винаги по голямата ос.
А- С товар
B- С човек
Уредът може да се използва само с един човек до 140kg.
8. Допълнителна информация
А.Срок на годност: неограничен
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, режещ ръб, екстремни температури, химически вещества и др.).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства идр.).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
B.Разрешена температура- C.Предупреждения при употреба-
D.Почистване- E.Сушене- F.Съхранение/транспорт- G.Поддръжка-
H.Модификации/ремонти (забранени са извън сервизите на Petzl изключение
само за резервни части)- I.Въпроси/контакт
Гаранция 3години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Контрол и маркировка
a.Организация, контролираща производството на това ЛПС- b.Организация,
оторизирана за изпитание CE на типа- c.Контрол: основни данни= референтен
номер на продукта+ индивидуален номер- d.Диаметър- e.Индивидуален
номер- f.Година на производство- g.Ден на производство- h.Име на
инспектора- i.Инкрементация- j.Стандарти- k.Прочетете внимателно
техническите указания- l.Идентификация на модела- m.Посока на блокиране

technical notice-protraxion-1 P515010c (301013)
10
JP
図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていな
いものだけが認められています。
誤った方法や認められていない方法で使用すると、重度の傷害
や死につながる場合があります。取扱説明書の中では、いくつ
かの例のみを掲載しています。最新の取扱説明書はウェブサイ
ト(www.petzl.com)で参照できますので、定期的に確認してく
ださい。
疑問点や不明な点は(株)アルテリア(TEL 04-2968-3733)にご相
談ください。
1.用途
本製品は個人保護用具(PPE)です。
EN 567 に適合したセルフジャミングプーリーです。
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本来
の用途以外での使用はしないでください。
責任
警告
この製品を使用する活動には危険が伴います。
ユーザー各自が自身の行為、判断、及び安全の確保について
その 責 任 を負うこととします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください
- この製品の機能とその限界について理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につながる場合があります。
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいは
それらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使
用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、及び安全の確保について責
任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負うこ
ととします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合、
また取扱説明の内容を理解できない場合は、この製品を使用し
ないでください。
2.各部の名称
(1) 可動サイドプレート (2) 固定サイドプレート (3) 警告表示付セ
ーフティキャッチ (4) カム (5) ボタン (6) アンカーアタッチメントホ
ール (7) 補助アタッチメントホール (8) 滑車
主な素材:アルミニウム合金、ステンレススチール、ナイロン
3.点検のポイント
ペツルは、十分な知識を持つ人物による綿密な点検を、少なくと
も12ヶ月ごとに行うことをお勧めします(国や地域における法規
や、使用状態によっても変わります)。www.petzl.com/ppe で説
明されている方法に従って点検してください。点検の結果を記録
してください。点検記録に含める内容: 種類、モデル、製造者の連
絡先、個別番号、製造日、購入日、初回使用時の日付、次回点検予
定日、問題点、コメント、点検者の名前と署名。
毎回、使用前に
製品に亀裂や変形、傷、過度の磨耗、腐食等がないことを確認し
てください。
滑車の状態に問題がなく、正しく機能することを確認してくださ
い。
カム及びセーフティキャッチの動きとスプリングの状態に問題が
ないことを確認してください。
警告: カムの歯が欠けている、または磨耗している PRO TRAXION
は使用しないでください。器具の中に異物が入っていないことを
確認してください。
使用中の注意点
この製品及び併用する器具(連結している場合は連結部を含む)
に常に注意を払い、状態を確認してください。システムの各構成
器具が正しくセットされていることを確認してください。
異物(泥、雪、氷、岩の破片等)によってカムの動きが妨げられない
ように注意してください。
警告: ロープの状態(磨耗、濡れ、氷結等)によってロックの効き
具合は変わります。
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認
してください(併用できる = 相互の機能を妨げない)。
5.機能の原理と確認
PRO TRAXION は、ロープを一方向には流しますが、反対方向に
はロックします。カムの歯がロープを噛み、その後カムがロープを
滑車との間で挟むことによってロックします。
6 . セルフジャミングプ ーリー のセット
ロッキングカラビナを使 用してアンカーに取り付けてください。警
告: PRO TRAXION は動きを妨げるものがない状態でセットされ
なければなりません。
警告: PRO TRAXION がロックされていないと、セーフティキャッ
チの赤い警告表示が見えます。この状態では、器具が偶発的に開
いてしまう危険があります。
PRO TRAXION をシンプルなプーリーとして使用する場合は、セル
フジャミング機能を解除します。
セ ルフジャミング 機 能 の 解 除
警告: セルフジャミング機能を解除すると、引き上げる人や物を
落下させる危険があります。
セルフジャミング機能を解除するには、カムを上げてボタンを押
します。ボタンを放すとカムが解除された状態で固定されます。
セルフジャミング機能を有効にするには、もう一度ボタンを押し
ます。
7.使用について
衝撃荷重はかけないでください。
器具が押し付けられたり、異物(小石や小枝等)によって機能が妨
げられないようにしなければなりません。荷重が常にコネクター
の縦軸に沿ってかかっていることを確認してください。
A- 物に対する使用
B- 人に対する使用
重量 140 kg までのユーザー1人の使用に限られます。
8.補足情報
A. 耐用年数: 特に設けていません
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合があります(劣悪な使用環境、海に
近い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高/低温下での使
用や保管、化学薬品との接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった。
- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問があ
る。
- 完全な使用履歴が分からない。
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また新しい製
品との併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断さ
れた。
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄
してください。
B. 使用温度 - C. 使用上の注意 - D. クリーニング - E. 乾燥 - F. 保
管 / 持ち運び - G. メンテナンス - H. 改造 / 修理 (パーツの交換
を除き、ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じま
す ) - I. 問い合わせ
3年保証
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。
以下の場合は保証の対象外とします:通常の磨耗や傷、酸化、改
造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または
過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
トレ ーサビリティとマ ーキング
a. この個人保護用具の製造を監査する公認機関 - b. CE適合評
価試験公認機関 - c. トレーサビリティ:データマトリクスコード =
製品番号 + 個別番号 - d. 直径 - e. 個別番号 - f. 製造年 - g. 製造
日 - h. 検査担当 - i. 識別番号 - j.規格 - k.取扱説明書をよく読んで
ください - l.モデル名 - m. ロックの向き
KR
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈(죽음의 상징)가 나타나
있지 않는 그림의 기술만을 허용한다.
검증되지 않은 기술을 사용하면 심각한 부상이나 사망을
초래할 수 있다. 사용 설명서에는 몇가지만이 설명되어
있다. 이 문서의 최신 버젼은 www.petzl.com 웹사이트를
정규적으로 방문하여 확인한다.
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으면 (주)
안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
개인 보호 장비 (PPE).
EN 567 진행 잠금 도르래
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항.
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분명칭
(1) 이동식 측면판 (2) 고정된 측면판, (3) 잠금 표시
가능한 안전 캐치, (4) 캠, (5) 버튼, (6) 확보물 부착
구멍, (7) 2차 부착 구멍, (8) 바퀴.
주요 재료: 알루미늄 합금, 강철, 나일론.
3. 검사 및 확인사항
페츨은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다(사용 국가의 현재 규정과 사용자의사용
환경에 따를 것). 페츨의 웹사이트 www.petzl.com/ppe
에 기록된 절차를 따른다. PPE 장비 서식에 유형, 모델,
제조자 정보, 일련번호 또는 개별 번호, 제조일, 구매일,
최초 사용일, 검사 내용, 문제점, 검사관의 이름 및 서명
등의 PPE 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전에
제품에 갈라짐, 변형, 흠집, 마모, 부식 등이 생긴 부분이
있는지 반드시 확인해본다.
바퀴의 상태가 좋은지 제대로 작동되는지 확인한다.
캠과 안전캐치의 이동성을 체크하고 스프링의 효율성을
확인한다.
경고 PRO TRAXION의 톱니가 빠졌거나 마모되었다면 사용을
중단한다. 이물질은 없는지 확인한다.
사용 도중
제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장치에 연결된
모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
캠의 작동을 방해할 수 있는 이물질 (진흙, 눈, 얼음, 잔해
등) 이 있는지 확인한다.
경고: 잠금 효율성은 로프의 상태에 따라 변화될 수 있다 (
마모되었거나, 습기가 있거나, 얼어있는 경우 등).
4. 호환성
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
5. 성능 원칙 및 테스트
PRO TRAXION은 로프가 한 쪽 방향에서는 미끄러지지만,
반대쪽에서는 걸리도록 한다. 캠의 톱니는 물리기 시작하며
로프는 바퀴와 물려 재밍된다.
6. 진행 잠금 도르래 설치
장비를 확보물에 부착하기 위해 잠금 카라비너를 사용한다.
경고, PRO TRAXION 은 방해물이 없는 상태로 연결되어야
한다.
경고: 만일 안전 캐치의 적색 표시가 보이면, PRO TRAXION
이 잠금 상태가 아님을 의미한다. 따라서 우발적으로 열릴
가능성이 있다.
PRO TRAXION을 단일 도르래로 사용하기 위해, 진행 잠금
성능을 없앤다.
진행 잠금 성능 사용하지 않기
경고: 단일 도르래로 사용하는 것을 제외하고, 진행 잠금
성능을 불능으로 만들면 사용자 또는 하중에 추락 위험이
발생할 수 있다.
진행 잠금 성능을 없애기 위해, 캠을 올리고 버튼을
누른다. 올린 위치에 캠이 유지되도록 버튼을 풀어준다.
진행 잠금 성능을 다시 사용하려면, 버튼을 다시 누르면
된다.
7. 사용
충격 하중 허가 안됨
도르래는 작동 시 방해를 받지 않아야 한다. 항상
카라비너의 중심축에 하중이 실리는지 확인한다.
A- 짐과 함께
B- 사람과 함께
140 kg 1명에 사용이 제한된다.
8. 추가 정보
A. 수명: 무제한
장비 폐기 시점.
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
B. 허용 온도 - C. 사용 주의사항 - D. 세탁 - E. 건조 -
F. 보관/운반 - G. 제품 관리 - H. 수리/수선 (페츨 시설
외부에서는 부품 교체를 제외한 수리 금지) - I. 문의사항/
연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
추적 가능성과 제품 부호
a. 본 PPE 장비 제조 인정 기관 - b. CE 유형 시험 수행
기관 - c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 +
개별 번호 - d. 직경 - e. 일련 번호 - f. 제조 년도 -
g. 제조일자 - h. 제품 검사자 이름 - i. 제품일련번호 -
j. 기준 - k. 사용 설명서를 주의깊게 읽는다 - l. 모델
식별 - m. 잠금 방향

technical notice-protraxion-1 P515010c (301013)
11
TH
เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงไว้ในภาพอธิบายที่ไม่มีเครื่องหมายกากบาด/หรือ ไม่ได้
แสดงเครื่องหมายอันตรายเท่านั้น ที่รับรองมาตรฐานการใช้งาน
การใช้งานตามวิธีที่นอกเหนือจากข้อแนะนำา อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรือ
ถึงแก่ชีวิต มีข้อแนะนำาบางส่วนเท่านั้นที่ระบุไว้ในคู่มือการใช้งาน ตรวจเช็ค เว็ปไซด์
www.petzl.com เพื่อหาข้อมูลล่าสุดของเอกสารคู่มือ
ติดต่อ Petzl หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล(PPE)
มาตรฐาน EN567 รอกระบบบีบจับเชือก
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้, หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่าง
อื่นนอกเหนือกว่าที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำา, การตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้, จะต้อง:
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเป็นสิ่งจำาเป็นสำาหรับอุปกรณ์นี้
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บหรืออาจถึงแก่
ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบ, หรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้, การตัดสินใจ, ความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่อยู่
ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1)แผ่นเพลทด้านข้างแบบเลื่อนเปิดได้, (2)แผ่นเพลทด้านข้างแบบยึดติด, (3)แผ่นจับ
นิรภัยแบบมองเห็นตัวบอกการล็อค, (4)ล้อ, (5)ดุม, (6)รูเชื่อมต่อจุดผูกยึด, (7)รูเชื่อม
ต่อที่สอง, (8)ลูกรอก
วัสดุประกอบหลัก: อลูมีนั่มอัลลอยด์, สแตนเลส, ไนลอน
3. การตรวจสอบ, จุดตรวจสอบ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12เดือน
(ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศ, และสภาพการใช้งาน) ทำาตามขั้นตอนที่
แสดงไว้ที่ www.petzl.com/ppe บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลงในแบบฟอร์มการตรวจ
เช็ค:ชนิด, ชื่อรุ่น, ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต, หมายเลขลำาดับการผลิต หรือหมายเลข
กำากับอุปกรณ์, วันที่:ของการผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้งานครั้งแรก, กำาหนดการตรวจ
เช็คครั้งต่อไป; ปัญหาที่พบ, ความคิดเห็น, ชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อมลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คว่าไม่มีรอยแตกร้าว, เสียรูปทรง, มีตำาหนิ, ร่องรอยชำารุด, มีการกัดกร่อนของ
สนิม,ฯลฯ
ตรวจเช็คสภาพของลูกรอกว่ามีสภาพปกติและสามารถใช้งานได้ดี
เช็คการเคลื่อนไหวของล้อและที่จับนิรภัย และการทำางานของสปริงของมัน
คำาเตือน, ห้ามใช้รอก PROTRAXION ถ้ามีชิ้นส่วนของฟันสึกหรอหรือหลุดหายไป
แน่ใจว่า ไม่มีสิ่งแปลกปลอมเข้าไปติดขัดอยู่ในระบบกลไก
ระหว่างการใช้งานแต่ละครั้ง
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์ในระบบ
อยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
ระวังสิ่งแปลกปลอม (โคลน, หิมะ, เกล็ดน้ำาแข็ง, เศษขยะ,ฯลฯ) ที่อาจเข้าไปขัดขวาง
การทำางานของล้อ
คำาเตือน:การติดขัดอาจเกิดผลกระทบต่อความเปลี่ยนแปลงโดยขึ้นอยู่กับสภาพของ
เชือก (ชำารุด, ลื่น, มีน้ำาแข็งเกาะ,ฯลฯ)
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี=
ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
5. การทำางานและการทดสอบ
PROTRAXION ทำางานด้วยการลื่นไหลตัวตามเชือกในทิศทางหนึ่ง และหยุดเชือกใน
อีกทิศทางหนึ่ง ฟันของลูกล้อจะทำาการติดจับ, เชือกจะถูกบีบติดกับลูกรอกและติดขัด
6. การติดตั้งตัวรอกระบบบีบจับเชือก
ใช้คาราไบเนอร์แบบประตูล็อคต่อเชื่อมอุปกรณ์เข้ากับจุดผูกยึด คำาเตือน, รอก
PROTRAXION จะต้องถูกติดตั้งโดยไม่มีสิ่งกีดขวาง
คำาเตือน: ถ้ามองเห็นตัวบ่งชี้สีแดงบนที่จับนิรภัย, หมายถึงรอก PROTRAXION ไม่ได้
ถูกล็อค:ทำาให้เสี่ยงต่อการถูกเปิดขึ้นเองโดยบังเอิญ
ในการใช้ PROTRAXION แบบรอกเดี่ยว, จะทำาให้ส่วนประกอบของการบีบจับเชือก
ใช้การไม่ได้
การทำาให้ระบบบีบจับเชือกใช้การไม่ได้
คำาเตือน:นอกจากการใช้งานแบบรอกเดี่ยว, จะทำาให้ระบบการบีบจับใช้การไม่ได้แล้ว
ยังอาจทำาให้เสี่ยงต่อการตกของผู้ใช้หรือทำาให้เกิดน้ำาหนักกดมากขึ้น
การทำาให้ระบบการบีบจับเชือกหยุดทำางาน, ดันลูกเบี้ยวขึ้นและกดที่ปุ่มล็อคด้านบน
ปล่อยปุ่มล็อคเพื่อให้ลูกเบี้ยวหยุดค้างในขณะที่ยกขึ้น
การทำาให้ระบบการบีบจับเชือกใช้การได้, ให้กดปุ่มล็อคอีกครั้ง
7. วิธีการใช้
ไม่มีการตกกระชาก
การทำางานของรอกต้องไม่ถูกขัดขวาง, รวมทั้งต้องไม่มีสิ่งกดทับบนตัวมัน, หรือด้วย
วัสดุแปลกปลอม (ก้อนกรวด, กิ่งไม้...) ตรวจเช็คว่าตัวล็อคเชื่อมต่อ รองรับน้ำาหนักที่
ด้านแกนหลักของมันเสมอ
A- ด้วยแรงกด
B- ด้วยน้ำาหนักตัวคน
สามารถใช้ได้กับหนึ่งคน รับน้ำาหนักได้ไม่เกิน140kg
8. ข้อมูลเพิ่มเติม
A.อายุการใช้งาน:ไม่จำากัด
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร:
ข้อควรระวัง:ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้
หลังจากการใช้งานเพียงครั้งเดียว, ทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพ
แวดล้อม (สภาพที่แข็งหยาบ, สถานที่ใกล้ทะเล, สิ่งของมีคม, สภาพอากาศที่รุนแรง,
สารเคมี,ฯลฯ)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด)
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัย จากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์, มาตรฐาน, เทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น ๆ ในระบบ ฯลฯ
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก
B.สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้- C.ข้อควรระวังการใช้งาน-
D.การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค- E.ทำาให้แห้ง- F.การเก็บรักษา/การขนส่ง-
G.การบำารุงรักษา- H.การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่อนุญาตให้ทำาภายนอก
โรงงานของ Petzl, ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้)- I.คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน:การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ, ปฏิกิริยาจากสารเคมี, การปรับปรุงแก้ไข
ดัดแปลง, การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี, ความเสียหายจากอุบัติเหตุ, ความประมาทเลินเล่อ,
การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์นี้ถูกกำาหนดไว้
เครื่องหมายและข้อมูล
a.หัวข้อสำาคัญของการควบคุมการผลิตของอุปกรณ์ PPEนี้- b.ชื่อเฉพาะที่บอ
กถึงการทดลองผ่านมาตรฐาน CE- c.การสืบมาตรฐาน:ข้อมูลแหล่งกำาเนิด=
หมายเลขรุ่น+ หมายเลขลำาดับรุ่น- d.ขนาด- e.หมายเลขลำาดับ- f.ปีที่ผลิต-
g.วันที่ผลิต- h.ผู้ควบคุม หรือชื่อของผู้ตรวจเช็ค- i.ข้อมูลเพิ่มเติม- j.มาตรฐาน-
k.อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด- l.หมายเลขรุ่น- m.ทิศทางการล็อค
Other manuals for PRO TRAXION
2
This manual suits for next models
1
Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl
Petzl TOOLEASH User manual

Petzl
Petzl Top Croll S User manual

Petzl
Petzl TOP User manual

Petzl
Petzl HIRUNDOS XS User manual

Petzl
Petzl CONNECT ADJUST User manual

Petzl
Petzl ABSORBICA-I FLEX User manual

Petzl
Petzl PITAGOR User manual

Petzl
Petzl C69R User manual

Petzl
Petzl PARTNER User manual

Petzl
Petzl CORAX User manual

Petzl
Petzl ABSORBICA-I User manual

Petzl
Petzl TOP User manual

Petzl
Petzl ASAP LOCK User manual

Petzl
Petzl C96 User manual

Petzl
Petzl PANGA User manual

Petzl
Petzl THALES User manual

Petzl
Petzl GRIGRI User manual

Petzl
Petzl ASAP User manual

Petzl
Petzl ABSORBICA 150 I User manual

Petzl
Petzl MGO OPEN 110 User manual