技术数据 Datos técnicos Caractéristiques Technical data
电气参数 Datos eléctricos Caractéristiques électriques Electrical data
电源电压 Tensión de alimentación Tension d'alimentation Supply voltage 24 VDC
电源电压范围 Tensión de alimentación Plage de tension d'alimentation Supply voltage range 12 VDC ... 48 VDC
残波 在允许的电压范围内 Ondulación residual dentrodel
margen de tensión admisible
Ondulation résiduelleà l'intérieur de la
plage de tension admissible
Residual ripple within the permitted
voltage range
3.6 VPP
一般参数 Datos generales Caractéristiques générales General data
环境温度 (运行) Temperatura ambiente (servicio) Température ambiante
(fonctionnement)
Ambient temperature (operation) -10°C ... 60°C
环境温度 (存放 / 运输) Temperatura ambiente
(almacenamiento / transporte)
Température ambiante (stockage/
transport)
Ambient temperature (storage/
transport)
-20°C ... 85°C
允许湿度 (运行) 无冷凝 Humedad de aire admisible (servicio)
sin condensación
Humidité de l'air admissible
(fonctionnement)pas de condensation
Permissible humidity (operation) non-
condensing
5% ... 95%
连接方式 螺钉连接 Tipo de conexiónConexión por tornillo Type de raccordement Raccordement
vissé
Connection methodScrew connection
紧固扭矩 Par de apriete Couple de serrage Tightening torque 0.5 ... 0.6 Nm
保护等级 Índice de protección Indice de protection Degree of protection IP20
UL,美国/加拿大 UL, EE.UU. / Canadá UL, USA/Canada UL, USA/Canada Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
3 Installation
3.1 Mounting ()
Place the module on a grounded DIN rail from
above using the slot (A). Push the front of the
module toward the mounting surface until it audi-
bly snaps into place (B).
3.2 Removal ()
Insert a suitable tool into the latch of the holding
clamp and pull the latch downward by pushing
the tool upward (A). Pull out the lower edge (B)
and then remove the module from the rail.
4Powersupply(- )
The switch connects to a single power source
through a removable COMBICON connector.
Snapping the switch onto a grounded rail con-
nects it to the ground potential.
Protective ground is through the DIN rail.
In an environment particularly prone to EMI,
noise immunity can be increased by an addi-
tional low-impedance connection to functional
earth ground via an additional functional earth
ground connecting screw on the top.
5 Diagnostic and status indicators
If the “Link/ACT” LED is lit, a link is active. If the
LED is flashing, data traffic is present.
5.1 Port LEDs
5.2 Switch LEDs
This device is designed for SELV and
PELV operation according to IEC 61140/
EN 61140.
Label 10 Mbps 100Mbps
Link/ACT on on
100 off on
LED On Off
US Power is
present
Power is not
present
3安装
3.1 安装 ()
从上方将模块放到已接地的 DIN 导轨上,使用
插槽 (A)。将模块前端推入安装面,直至其卡
入安装位并发出相应响声 (B)。
3.2 拆除 ()
将合适的工具插入固定卡夹的锁扣中,向上推压
工具并将锁扣拉下 (A)。拉出下缘 (B),然
后从导轨上取下模块。
4电源( - )
交换机通过一个可拆卸的 COMBICON 连接器连
接到一个电源上。
将交换机卡接到接地导轨上并由此将其连接到接
地电势上。
通过 DIN 导轨连接保护性接地。
在极易受到电磁干扰的环境中,可以借助顶部一
个额外的功能接地连接螺钉将一个额外的低阻抗
连接接到功能接地上,从而增强抗干扰能力。
5 诊断和状态显示
如果 “Link/ACT” LED 亮起,则表示连接激活。
如果 LED 闪烁,则表示正在进行数据流量传输。
5.1 端口发光二极管
5.2 交换机发光二极管
该设备适用于符合 IEC 61140/EN 61140
标准的 SELV 和 PELV 操作。
标识 10 Mbps 100Mbps
Link/ACT ON ON
100 关 ON
LED 开 OFF
US 存在电源 无电源
3Instalación
3.1 Equipo ()
Coloque el módulo desde arriba sobre un carril
simétrico con puesta a tierra empleando el slot
(A). Presione el módulo por la parte frontal en di-
rección a la superficie de montaje hasta escu-
char cómo encastra (B).
3.2 Desmontaje ()
Tire con una herramienta apropiada de la pes-
taña del anclaje hacia abajo, presionando para
ello la herramienta hacia arriba (A). Saque el
borde inferior (B) y retire a continuación el mó-
dulo fuera del carril simétrico.
4 Suministro de energía (- )
El interruptor está conectado a una fuente de
tensión mediante un conector COMBICON des-
montable.
El interruptor se conecta al potencial de tierra al
encajarlo en el carril ya puesto a tierra.
La puesta a tierra de protección se realiza a tra-
vés del carril simétrico.
En entornos especialmente sensibles para la
CEM, podrá lograrse una mayor inmunidad a in-
terferencias mediante una conexión adicional de
baja impedancia a la tierra funcional a través de
un tornillo de conexión adicional en la parte su-
perior del módulo.
5 Indicaciones de diagnóstico y es-
tado
Si está encendido el LED "Link/ACT", no habrá
conexión. Si el LED parpadea, habrá tráfico de
datos.
5.1 LED del puerto
5.2 LED del switch
El dispositivo está diseñado para su fun-
cionamiento con baja tensión de seguri-
dad (SELV) o baja tensión protección
(PELV) según IEC61140/EN61140.
Etiqueta 10 Mbit/s 100MBit/s
Link/ACT encendido encendido
100 apagado encendido
LED Encendido Apagado
US Hay corriente No hay tensión
3 Installation
3.1 Equipement ()
Placer le module par le haut sur un profilé mis à
la terre en utilisant l'emplacement (A). Appuyer
sur la partie avant du module en direction de la
surface de montage jusqu'à ce qu'il s'encliquette
de façon audible (B).
3.2 Démontage ()
Insérer un outil adapté dans la languette du mo-
dule support puis abaisser la languette vers le
bas en repoussant l'outil vers le haut (A). Extraire
le bord inférieur (B) puis retirer le module du pro-
filé.
4 Alimentation en énergie (- )
Le switch est relié à une source de tension indivi-
duelle via un connecteur MINICONNEC démon-
table.
Le switch se connecte au potentiel de masse en
l'encliquetant sur le profilé.
Le profilé assure la mise à la terre de protection.
Dans des zones particulièrement sensibles à la
CEM, il est possible d'améliorer l'immunité en
ajoutant une liaison à faible impédance vers la
terre de fonctionnement, fixée sur le dessus du
module d'une vis d'assemblage.
5 Voyants de diagnostic et d’état
La liaison est active lorsque la LED «LNK/ACT»
est allumée. Le transfert des données est en
cours lorsque la LED clignote.
5.1 LED du port
5.2 LED du switch
L’appareil est conçu pour être utilisé ex-
clusivement avec une très basse tension
de sécurité (SELV) ou de protection
(PELV) conformément à CEI61140/
EN61140.
Etiquette 10 MBit/s 100MBit/s
LINK/ACT activé activé
100 désactivé activé
LED Activée Désactivé
US Le courant est
disponible
Absence de
tension
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
中文
© PHOENIX CONTACT 2021 DNR 00479147 - 02PNR 2658 - K