Dane techniczne Teknik veriler Dados técnicos
Dane elektryczne Elektriksel veriler Dados elétricos
Napięcie zasilania Besleme gerilimi Tensão de alimentação 24 V DC
Zakres napięcia zasilania Besleme gerilim aralığıFaixa de tensão de alimentação 9 V DC ... 32 V DC
Dane ogólne Genel veriler Dados Gerais
Temperatura otoczenia (praca) Ortam sıcaklığı(çalışma) Temperatura ambiente (funcionamento) 0 °C ... 60 °C
Temperatura otoczenia (składowanie/transport) Ortam sıcaklığı(stok/nakliye) Temperatura ambiente (armazenamento/
transporte)
-20 °C ... 70 °C
Dopuszczalna wilgotność powietrza (praca) bez
kondensacji
İzin verilen nem (çalışma) yoğunlaşma yok Umidade do ar admissível (funcionamento)sem
condensação
5 % ... 95 %
Rodzaj przyłącza Wtykowe przyłącza śrubowe
COMBICON
Bağlantıtipi Geçmeli COMBICON vidalı
bağlantılar,
Tipo de conexão Conexões a parafuso plugável
COMBICON
Przekrój żyłysztywny/giętki / AWG İletken kesit alanıTek telli/çok telli/AWG Perfil do condutor rígido / flexível / AWG 0,2 ... 2,5 mm² / 0,2 ... 2,5 mm² / 24 ... 12
moment dokręcania Sıkma torku Torque de aperto 0,5 ... 0,6 Nm
Stopieńochrony Koruma sınıfıGrau de proteção IP20
Zgodność/homologacje Uygunluk/Onaylar Conformidade / Certificações
UL, USA / Kanada UL, USA / Kanada UL, EUA / Canadá Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
3. Instalação
3.1 Montagem/Desmontagem ()
Encostar o módulo na borda superior do trilho de fixação e
encaixar apertando para baixo.
Abrir a alavanca de destravamento com uma chave de fenda.
Retirar o equipamento do trilho de fixação, movendo o para cima.
3.2 Alimentação da tensão ()
O switch pode ser ligado a uma única fonte de tensão ou, no caso
de operação redundante, a duas fontes de tensão.
Mediante engate no trilho de fixação aterrado, o switch é
conectado ao potencial de terra. Em ambientes especialmente
sujeitos a interferências de CEM, a resistência contra
interferências pode ser aumentada mediante contatos de
aterramento adicionais no conector de alimentação.
3.3 Contatos de aviso de alarme
Conecte os contatos de alarme (R1 e R2) com o dispositivo de
monitoramento correspondente. Se a alimentação com tensão
(≤12 V) cair, os contatos internos de baixa corrente se fecham.
4. Indicadores de estado e diagnóstico
4.1 Indicadores de status de LED
Se o LED "Link/ACT" acender, a conexão foi estabelecida. Se o
LED piscar, há comunicação de dados.
4.2 Diagnóstico
Uma queda de conexão é exibida pelo LED de alarme. A exibição
para controle remoto ocorre através do fechamento do contato
entre R1 e R2.
O aparelho foi concebido para a operação com tensão de
segurança baixa (SELV) ou de proteção baixa (PELV)
conforme IEC61140/EN61140.
O usuário deve obrigatoriamente disponibilizar uma fonte
de tensão para os contatos de alarme.
10 Mbit/s 100 Mbit/s
LNK/ACT Piscando Piscando
100 Desligado Ligado
3. Instalacja
3.1 Montaż/demontaż()
Ustawićurządzenie na górnej krawędzi szyny nośnej i wcisnąć je
na szynę.
Dźwignięodblokowującąotworzyćśrubokrętem. Podnieść
urządzenie z szyny nośnej.
3.2 Zasilanie ()
Przełącznik można podłączyćdo pojedynczego źródła napięcia
lub, przy eksploatacji redundantnej, do dwóch źródełnapięcia.
Po zamocowaniu na uziemionej szynie nośnej przełącznik jest
połączony zpotencjałem masy. W otoczeniu o szczególnych
wymogach wzakresie kompatybilności elektromagnetycznej
można zwiększyćodporność na zakłócenia poprzez
zastosowanie dodatkowych przyłączy uziemiających na wtyku
zasilania.
3.3 Alarmowe styki sygnalizacyjne
Zestyki alarmowe (R1 lub R2) należy połączyćz odpowiednim
urządzeniem nadzorującym. W razie awarii zasilacza (≤12V)
wewnętrzne styki prądu słabego zwierająsię.
4. Wskaźniki stanu i diagnostyczne
4.1 Diodowe wskaźniki stanu
Jeżeli dioda LED „Link/ACT” świeci sie, połączenie jest dostępne.
Jeżeli dioda LED miga, ma miejsce transmisja danych.
4.2 Diagnostyka
Awaria połączenia jest pokazywana lokalnie za pomocą
alarmowej diody LED. Wskazanie dla zdalnego układu sterowania
odbywa siępoprzez zamknięcie zestyku między R1 a R2.
Urządzenie jest przeznaczone do pracy z bardzo niskim
napięciem bezpiecznym (SELV) lub bardzo niskim
napięciem ochronnym (PELV) zgodnie z normąIEC 61140/
EN61140.
Użytkownik musi zapewnićodpowiednie źródło napięcia do
zestyków alarmowych.
10 Mb/s 100 Mb/s
LNK/ACT Miga Miga
100 Wył.On
3. Montaj
3.1 Montaj/demontaj ()
CihazıDIN rayının üst ksmına yerleştirin ve aşağıdoğru iterek
yerine oturtun.
Bir tornavida ile ayırma kolunu çekerek açın. Cihazıyukarıdoğru
çevirin ve DIN rayından çıkarın.
3.2 Güç kaynağı()
Anahtar tek bir güç kaynağına veya yedekleme için iki güç
kaynağına bağlanabilir.
Anahtar topraklıbir raya oturtulduğunda toprak potansiyeline
bağlanmışolur. Özellikle EMI ihtimali barındıran bir ortamda, güç
konnektörü üzerindeki ek topraklama bağlantılarıvasıtasıyla
gürültü bağışıklığınıartırmak mümkündür.
3.3 Alarm kontakları
Alarm kontaklarını(R1 ve R2) uygun bir izleme cihazına bağlayın.
Güç kaynaklarından birinin arızalanması(≤12 V) halinde, dahili
kuru kontaklar kapanır.
4. Durum ve diyagnostik göstergeleri
4.1 LED durum göstergeleri
"LINK/ACT" LED'i yanıyorsa, bir bağlantıetkin durumdadır. "LINK/
ACT" LED'i yanıp sönüyorsa, veri iletimi mevcuttur.
4.2 Diyagnostikler
Link arızalarılokal olarak Alarm LED'i tarafından, uzaktan ise R1
ve R2 arasındaki kontağın kapanmasıile gösterilir.
Bu cihaz IEC 61140/EN 61140 standardına göre SELV ve
PELV kullanımıiçin tasarlanmıştır.
Alarm kontaklarıiçin uygun bir güç kaynağısağlama
yükümlülüğü kullanıcıya aittir.
10 Mbps 100 Mbps
LNK/ACT Yanıp söner Yanıp söner
100 KAPALI Açık
PORTUGUÊSTÜRKÇEPOLSKI
© PHOENIX CONTACT 2016 PNR 3422 - B