Pulsar PROTON FXQ30 User manual

Quick Start Guide
PROTON
FXQ30 Thermal Imaging
Front Attachment

EN Electromagnetic compatibility. This product complies with the requirements of
European standard EN 55032: 2015, Class A.
Caution: Operating this product in a residential area may cause radio interference.
Attention! A license is required for Thermal Imaging Front Attachment Proton FXQ30
when exporting outside your country.
This product is subject to change in line with improvements to its design.
The current version of the User’s Manual can be found on the website
www.pulsar-vision.com
FR Compatibilité électromagnétique. Ce produit est conforme aux exigences de la
norme européenne EN 55032: 2015, classe A.
Attention: L’utilisation de ce produit dans une zone résidentielle peut provoquer des
interférences radio.
Attention! Les modules d’imagerie thermique Proton FXQ30 nécessitent l’obtention
d’une licence s’ils sont exportés hors de votre pays.
La conguration peut être modiée an d’améliorer l’utilisation de l’appareil.
La version actuelle du manuel d’utilisation est disponible sur le site
www.pulsar-vision.com
DE Elektromagnetische Verträglichkeit. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen
der Europäischen Norm EN 55032:2015, Klasse A.
Achtung: Der Betrieb dieses Produktes in Wohngebieten kann Funkstörungen
verursachen.
Achtung! Die Wärmebildvorsatzgeräte Proton FXQ30 erfordern eine Lizenz, wenn sie
über die Grenzen Ihres Landes exportiert werden.
Änderungen im Design zwecks höherer Gebrauchseigenschaften des Produktes
vorbehalten.
Die aktuelle Version der Bedienungsanleitung nden Sie unter www.pulsar-vision.com
ES Compatibilidad electromagnética. Este producto cumple con los requisitos de la
norma europea EN 55032:2015, Clase A.
Advertencia: el uso de este producto en la zona residencial puede provocar
interferencias de radiofrecuencia.
¡Atención! Los visores acoplables de imagen térmica Proton FXQ30 requieren una
licencia si se exportan fuera de su país de usted.
El diseño de este producto está sujeto a modicaciones con el n de mejorar sus
características de uso.
Encontrará la última edición del manual de usuario en el sitio web
www.pulsar-vision.com
IT Compatibilità elettromagnetica. Questo prodotto è conforme ai requisiti della
norma europea EN 55032:2015, Classe A.
Attenzione: l’uso di questo prodotto in un’area residenziale può causare dei
radiodisturbi.
Attenzione! E’ necessaria una licenza per dispositivo frontale a visione termica
Proton FXQ30 nel caso in cui lo si portasse all’estero.
Per migliorare le proprietà del prodotto nella sua costruzione possono essere
apportate delle modiche.
La versione aggiornata delle istruzioni d’uso è disponibile sul sito
www.pulsar-vision.com
RU Электромагнитная совместимость. Данный продукт соответствует требованиям
европейского стандарта EN 55032:2015, Класс А.
Внимание: эксплуатация данного продукта в жилой зоне может создавать
радиопомехи.
Внимание! Тепловизионные насадки Proton FXQ30 требуют лицензии, если они
экспортируются за пределы Вашей страны.
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут
вноситься усовершенствования.
Актуальную версию инструкции по эксплуатации Вы можете найти на сайте
www.pulsar-vision.com

Quick Start Guide
v.0821 v.v.
PROTON FXQ30
Thermal Imaging Front Attachment Proton FXQ30 1-6 ENGLISH
Module d’imagerie thermique Proton FXQ30 9-18 FRANÇAIS
Wärmebildvorsatzgerät Proton FXQ30 19-28 DEUTSCH
Visor acoplable de imagen térmica Proton FXQ30 29-38 ESPAÑOL
Dispositivo frontale a visione termica Proton FXQ30 39-48 ITALIANO
Тепловизионная насадка Proton FXQ30 49-58 РУССКИЙ

ENGLISH
ENGLISH
Package Contents
• Proton FXQ30
• Carrying Case
• 2x APS 5 Rechargeable Battery
• 2x Lock-cover for APS 5 Battery
• Battery Pack Charger
• Power Adapter
• USB Type-C Cable
• Wireless Remote Control
• Lens-Cleaning Cloth
• Quick Start Guide
• Warranty Card
Description
Thermal Imaging Front Attachment PROTON XQ30 is a multipurpose device
that allows you to quickly and easily transform a daylight optical sight into
a thermal imaging one. The attachment is mounted on the lens of an optical
sight with the help of adapters designed for various lens diameters. The
attachment does not require any additional adjustment. The attachment is
intended for various applications, including hunting, sport shooting, night
photography & video recording, and surveillance.
Components and controls
1. Lens cover
2. Eyepiece cover
3. Lock-cover for APS 5 Battery
4. Battery pack
5. Battery compartment
6. ON button
7. REC button
8. Controller
9. USB port
10. Objective lens end of daylight optical sight
11. Insert
12. Adapter
13. Screws
14. Tightening screw
15. Screw
16. Adapter lever
17. Mount
1

ENGLISH
Open
Close
16
12
10
11
13
25
3 4 1
8
15 17
9
6
7
14
Description of buttons function
BUTTON SHORT PRESS LONG PRESS ROTATION
ON / OFF
button (6)
Turn on device / Turn
on display / Device
calibration
Turn off device / Turn
off display -
REC button
(7)
Start/Pause/Resume
video recording /
Photography
Toggle between
photo/video mode
Stop video recording -
Controller
(8)
Enter quick menu / Switch
between quick menu
items / Conrm selection
Exit quick menu /
Enter/exit main menu
Parameter
change / Main
menu navigation
2

ENGLISH
Charging battery pack
The PROTON FXQ30 thermal imaging attachment
comes with an APS 5 rechargeable Lithium-ion
battery. APS 5 batteries support USB Power Delivery
fast charging technology when using a standard
charging set (charger, USB Type-C cable, power
adapter). Before rst use, make sure the battery is
fully charged.
Option 1
• Install the APS 5 battery (4) in the battery
compartment (5) of the device.
• Connect the USB cable (21) to the USB Type-C
connector (9) of the device.
• Connect the other end of the USB cable (21) to the
Power Adapter (22).
• Plug the Power Adapter (22) into a 100-240 V
socket (23).
Option 2
• Insert the APS 5 battery (4) along the guide into
the APS 5 charger (18) slot as far as it will go (see
Fig.). The APS charger is supplied with your device and
sold separately.
• Connect the plug of the USB Type-C cable (21) to the
USB Type-C connector of the Power Adapter (20).
• Plug the Power Adapter (22) into a 100-240 V socket
(23).
• Connect the other end of the USB Type-C
cable (21) to the USB Type-C connector
(20) of the charger.
• LED indicators (19) will
display the battery charge
level (see Table).
Note: Two batteries can be
charged at the same time, a
second slot is provided for it.
23
9
21
22
4
4
19
23
20
18
22
21
3

ENGLISH
LED INDICATION (19)
IN THE BATTERY CHARGING MODE LED INDICATION (19)
IN THE STANDBY MODE*
Battery charge level is
from 0% to 25% Battery charge level is
from 0% to 25%
Battery charge level is
from 26% to 50% Battery charge level is
from 26% to 50%
Battery charge level is
from 51% to 80% Battery charge level is
from 51% to 80%
Battery charge level is
from 81% to 99% Battery charge level is
from 81% to 99%
Battery is fully charged. It
can be disconnected from
the charger. Battery is fully charged. It
can be disconnected from
the charger.
Defective battery.
Do not use the battery! Defective battery.
Do not use the battery!
* Standby mode is when the batteries are in the charger but the Power Adapter
is not connected. In this mode, the indicators are only on for 10 seconds.
Attention! When using a Power Adapter that does not support USB Power
Delivery fast charging technology, the icker frequency of the LED indicators
decreases by a factor of 3 and the charge time increases.
Attention! The charger heats up during fast charging. Excess heat is removed
through the radiator and does not affect the device operation.
Installing Battery Pack
• Put the Lock-cover (3) on the rechargeable APS 5 battery (4).
• Insert the APS 5 battery (4) along the guide into the battery compartment (5).
• Lock the battery (4) by turning the Lock-cover (3) clockwise until it stops.
• Turn the Lock-cover (3) counter-clockwise to remove the battery (4).
4
3 5
4

ENGLISH
Operation
Mounting attachment on optical sight
• Remove the eyepiece cover (2).
• Select the Ring Adapter (12) (sold separately) with the insert (11) of the
required diameter depending on the outer diameter of the lens of your
optical sight (10) (see Table). The designation 42 mm / 50 mm / 56 mm in the
name of the adapter means the lens diameter of the optical sight.
Selection table for optical sight inserts
Ring
Adapter
model
The internal diameter of the insert needs to match the outer
diameter of the objective lens housing of the daylight optical
device it is being installed on.
Insert internal diameter,
mm
Suitable for lens housing of daylight
optical devices with an outer
diameter of, mm
PSP Ring
Adapter 42
mm
45.5 45.5
46 46
46.5 46.5
47 46.7-47.6
48 47.7- 48.6
49 48.7-49.6
50 49.7-50.6
PSP Ring
Adapter 50
mm
51.6 51.6
53.4 53.4
55 54.7-55.6
56 55.7-56.6
57 56.7-57.6
58 57.7-58.6
59 58.7-59.6
PSP Ring
Adapter 56
mm
60 59.7-60.6
61 60.7-61.6
62 61.7-62.6
63 62.7-63.6
64 63.7-64.6
65 64.7-65.6
• Screw together the Ring Adapter (12) and the attachment along the threads
of the mounting area (17) until it stops. Then untighten a little (no more than
one turn) so that the lever (16) is on the right side (see Figure).
• Evenly tighten the screws (13) until the ball joint grips in the Ring Adapter (12).
• Apply 2-3 strips of double-sided tape to the outer surface of the insert (11)
of your choice.
• Push the insert (11) of your choice into the Ring Adapter (12) until it stops.
• Move the lever (16) to the OPEN position.
• Before installing the Ring Adapter (12) onto the optical sight, it is
recommended to degrease the lens body of the optical sight (10).
• Mount the Ring Adapter (12) with the insert (11) onto the lens of the daylight
optical sight (10) as far as it will go.
5

ENGLISH
• If the Ring Adaptor (12) with the insert (11) selected according to the table
cannot be mounted onto the lens (10), follow the steps below:
- Loosen the locking screw (14) with a 2mm Allen key.
- Untighten the screw (15) with a hex wrench (S = 4mm) until the Ring
Adaptor with the insert can be mounted onto the lens (10).
• Move the lever (16) from its initial OPEN position to the CLOSE position.
• Loosen the locking screw (14) with a 2mm Allen key, if it hasn’t been done
before.
• Tighten the screw (15) using a 4mm Allen key. The clamping force should be
1.5-2 Nm (use a torque screwdriver) to ensure the lever is correctly tightened
(16), while the Ring Adapter with the attachment should not move relative to
the body of the optical sight (10). If necessary, tighten or loosen the screw
(15) to operate the lever (16) in the best way possible.
• Tighten the locking screw (14) as far as it will go.
• Turn on the attachment by briey pressing the ON button (6).
• Align the display center with the crosshairs of the reticle by tilting the
attachment.
• Align top and bottom display boundaries parallel to the horizontal axis of the
optical sight by turning the attachment clockwise or counterclockwise.
• Having reached the best possible position of the attachment, tighten the two
screws (13) until stop. The clamping force should be 6.5-7.5 N·m (use a torque
screwdriver to check).
Open
Close
16
12
10
11
13
15 9
14
17
Display of attachment
Crosshair
Powering on and image setup
• Remove the lens cover (1).
• Press the ON button (6) to turn on the attachment.
• If necessary, adjust the reticle sharpness according to the instructions for
your scope.
• Enter the main menu with a long press of the controller button (8) and select
the desired calibration mode: manual (M), semi-automatic (SA) or automatic (A).
• Calibrate the image by briey pressing the ON button (6). Close the lens
cover before manual calibration.
6

ENGLISH
• Select the desired observation mode (Forest, Rocks, Identication or User)
in the main menu. User mode allows you to change and save user brightness
and contrast settings in the quick menu.
• Enter the main menu with a long press of the controller (8) button and select
the desired color palette (see the Main Menu Functions section of the full
version manual for details).
• Activate the quick menu by briey pressing the controller button (8) to adjust
the brightness and contrast of the display (see the Quick Menu Functions
section of the full version manual for details).
• Upon completion of use turn the device off by a long press of the ON button (6)
Display Calibration
The attachment is congured so that after tting onto an optical sight that
had been properly zeroed, no adjustment of the aiming point is required. Yet if
point of impact change is observed after putting on the attachment, you can x
it with display calibration procedure.
• To enter display calibration mode,
rst press and hold the controller
(8) button for 10 seconds.
• The display coordinates X=0; Y=0
will appear.
• Rotate the controller ring (8) to
move the display horizontally (X
axis) and vertically (Y axis) so that
the point of impact moves to the
centre of the riescope reticle.
• Press the controller (8) button
to toggle between the X and Y
coordinates.
• The image offset range is +/- 20 pixels horizontally (X axis), +/- 20 pixels
vertically (Y axis).
• To exit the menu and save the settings, press and hold the controller (8)
button for two seconds.
Stream Vision App
Download the Stream Vision app to stream the image (via Wi-Fi) from your
device to a smartphone or tablet, to view recorded les and update the
software on the device. A detailed user guide is available at pulsar-vision.com
Riescope reticle Display displacement
Impact pointDisplay coordinates
7

ENGLISH
Specications
MODEL PROTON FXQ30
SKU 76653
MICROBOLOMETER
Type Uncooled
Resolution, Pixels 384x288
Pixel Pitch, µm 17
Frame Rate, Hz 50
OPTICAL CHARACTERISTICS
Magnication of attachment, x 1
Recommended daylight optics
magnication, x 1.5-4
Lens F30/1.2
Field-of-view (Horizontal), deg/m per 100 m 12.4 / 21.8
Detection Range (animal height 1.7 m), m/y 900 / 984.3
Minimum Observation Distance, m/y 15/16.4
DISPLAY
Type AMOLED
Resolution, Pixels 1024x768
OPERATIONAL CHARACTERISTICS
Power Supply, V 3-4.2
Battery type/Capacity/Rated Output
Voltage Li-Ion Battery Pack APS 5 / 4900
mAh / DC 3.7 V
External Power Supply 5 V (USB)
Max. Battery Pack Life (at t = 22 °C), Hour* 6
Maximum Recoil Power When Used with
a Ried Weapon, Joules 6000
Maximum Shock-Resistance When Used
with a Slug Gun, Caliber 12
Degree of protection IP code (IEC60529) IPX7
Operating temperature, °C -25 … +50
Overall Dimensions, mm/inch 119х58х75 / 4.69x2.28x2.95
Weight (without battery), kg/oz 0.3 / 10.59
VIDEO RECORDER
Photo/Video Resolution, Pixels 864х648
Video/Photo Format .mp4/.jpg
Built-in Memory 16 GB
WI-FI CHANNEL**
Frequency 2.4 GHz
Standard 802.11 b/g
* Actual operating time will depend to what extent the Wi-Fi and built-in video
recorder is used.
**Reception range may vary depending on various factors: the presence of
obstacles, other Wi-Fi networks.
The device repair is possible within ve years.
8

FRANÇAIS
FRANÇAIS
Lot de livraison
• Proton FXQ30
• Housse de transport
• 2x Batterie rechargeable APS 5
• 2x Bouchon de xation de batterie APS 5
• Chargeur de batterie
• Adaptateur secteur
• Câble USB Type-C
• Télécommande sans l
• Chiffon pour nettoyer l’optique
• Manuel d’utilisation rapide
• Certicat de garantie
Description
Le module d’imagerie thermique PROTON FXQ30 est un appareil universel qui
permet une transformation rapide et facile d’un viseur optique de lumière du
jour en viseur thermique. Le module est monté sur l’objectif du viseur optique
à l’aide des adaptateurs conçus pour des objectifs aux diamètres différents. Le
module ne nécessite aucun réglage supplémentaire. Le module est conçu à une
variété d’applications, notamment la chasse, le tir sportif, la photographie et la
vidéo de nuit, l’observation.
Éléments et commandes de l’appareil
1. Cache objectif
2. Cache d’oculaire
3. Bouchon de xation de batterie APS 5
4. Batterie rechargeable
5. Compartiment batterie
6. Bouton ON
7. Bouton REC
8. Contrôleur
9. Port USB
10. Objectif du viseur optique
11. Insert
12. Adaptateur
13. Vis
14. Vis de xation
15. Vis
16. Levier de l’adaptateur
17. Point de xation
9

FRANÇAIS
Open
Close
16
12
10
11
13
25
3 4 1
8
15 17
9
6
7
14
Fonctions des boutons
BOUTON PRESSION COURTE PRESSION LONGUE ROTATION
Bouton
marche/
arrêt ON (6)
Allumer l’appareil / Allu-
mer l’écran /
Calibrage de l’appareil
Éteindre l’appareil /
Éteindre l’écran -
Bouton REC
(7)
Démarrer/suspendre/
reprendre l’enregistrement
vidéo /
Prendre une photo
Changement de mo-
des vidéo/ photo /
Arrêter l’enregistre-
ment vidéo
-
Contrôleur
(8)
Entrer dans le menu rapide
/ Se déplacer entre les
éléments du menu rapide
/ Conrmer la sélection
Quitter le menu ra-
pide / Entrer/Quitter
le menu principal
Changement de
parameter / Na-
vigation dans le
menu principal
10

FRANÇAIS
Charge de la batterie
Les modules d’imagerie thermique PROTON FXQ30
sont livrés avec une batterie rechargeable au
lithium-ion APS 5. Les batteries APS 5 prennent en
charge la technologie de charge rapide USB Power
Delivery lors de l’utilisation d’un kit de charge
standard (chargeur, câble USB Type-C, adaptateur
secteur). Les batteries doivent être chargées avant la
première utilisation.
Option 1
• Installez la batterie (4) dans le compartiment
batterie (5) de l’appareil.
• Connectez le câble USB (21) au connecteur USB
Type-C (9) de l’appareil.
• Connectez la deuxième extrémité du câble USB
(21) à l’adaptateur secteur (22).
• Branchez l’adaptateur secteur (22) dans une prise
de courant 100-240 V (23).
Option 2
• Insérez la batterie (4) le long du guide jusqu’en
butée dans la fente du chargeur APS 5 (18) (voir g.)
fournie avec votre appareil ou achetée séparément.
• Connectez la che du câble USB Type-C (21) au
connecteur USB Type-C de l’adaptateur (20).
• Branchez l’adaptateur secteur (22) dans une prise
de courant 100-240 V (23).
• Connectez la deuxième che du câble
USB Type-C (21) au connecteur USB
Type-C (20) du chargeur.
• L’indication LED (19)
indiquera l’état de charge
de la batterie (voir
tableau).
Remarque: vous pouvez
charger deux batteries
en même temps - un second
emplacement est prévu à cet effet.
23
9
21
22
4
4
19
23
20
18
22
21
11

FRANÇAIS
INDICATION LED (19)
EN MODE BATTERIE INDICATION LED (19)
MODE VEILLE*
Charge de la batterie est
de 0 à 25% Charge de la batterie est
de 0 à 25%
Charge de la batterie est
de 26 à 50% Charge de la batterie est
de 26 à 50%
Charge de la batterie est
de 51 à 80% Charge de la batterie est
de 51 à 80%
Charge de la batterie est
de 81 à 99% Charge de la batterie est
de 81 à 99%
La batterie est chargée
complètement. Elle peut
être déconnectée du
chargeur.
La batterie est chargée
complètement. Elle peut
être déconnectée du
chargeur.
Batterie est défectueuse.
Ne pas utiliser la batterie. Batterie est défectueuse.
Ne pas utiliser la batterie.
* Mode veille est un mode de fonctionnement lorsque les piles sont insérées
dans le chargeur et que l’adaptateur secteur n’est pas connecté. L’indication
fonctionne dans ce mode pendant 10 secondes.
Attention! Lorsque vous utilisez un adaptateur secteur qui ne prend pas en
charge la technologie de charge rapide USB Power Delivery, la fréquence de
scintillement des indicateurs LED est réduite de 3 fois et le temps de charge
augmente.
Attention! Le chargeur chauffe pendant une charge rapide. L’excès de chaleur
est dissipé par le radiateur et n’agit pas sur le fonctionnement de l’appareil.
L’installation de la batterie
• Mettez le bouchon de xation (3) sur la batterie (4).
• Insérez la batterie (4) le long du guide jusqu’en butée dans le compartiment
batterie de l’appareil (5).
• Verrouillez la batterie (4) dans l’appareil en tournant le bouchon de xation
(3) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
• Pour retirer la batterie (4), tournez le bouchon de xation (3) dans le sens
inverse des qiguilles d’une montre.
4
3 5
12

FRANÇAIS
Utilisation
Installation du module sur le viseur optique
• Retirez le capuchon de l’oculaire (2).
• Sélectionnez l’adaptateur (12) (à acheter séparément) avec le diamètre requis
d’insert (11) en fonction du diamètre extérieur de l’objectif de votre viseur
optique (10) (voir tableau). La désignation 42 mm / 50 mm / 56 mm dans le
nom de l’adaptateur désigne le diamètre de l’objectif du viseur optique.
Tableau de sélection d’inserts de visée optique
Modèle de
l’adaptateur
Correspondance entre le diamètre intérieur de l’insert et le
diamètre extérieur du corps de l’objectif du viseur optique de jour.
Diamètre intérieur d’insert, mm Le diamètre extérieur de
l’objectif du viseur optique de
jour, mm
Adaptateur
PSP 42 mm
45,5 45,5
46 46
46,5 46,5
47 46,7-47,6
48 47,7-46,7
49 48,7-49,6
50 49,7-50,6
Adaptateur
PSP 50 mm
51,6 51,6
53,4 53,4
55 54,7-55,6
56 55,7-56,6
57 56,7-57,6
58 57,7-58,6
59 58,7-59,6
Adaptateur
PSP 56 mm
60 59,7-60,6
61 60,7-61,6
62 61,7-62,6
63 62,7-63,6
64 63,7-64,6
65 64,7-65,6
• Vissez l’adaptateur (12) sur le support (17) du la buse jusqu’en butée.
Dévissez ensuite un peu l’adaptateur (pas plus d’un tour) pour que le levier
(16) se trouve à droite (voir gure).
• Serrez les vis (13) l’une après l’autre à plusieurs approches jusqu’à ce que la
rotule de l’adaptateur (12) soit bien serrée.
• Appliquez 2-3 bandes de ruban adhésif double face à l’extérieur d’insert (11)
de votre choix.
• Montez l’insert (11) dans l’adaptateur (12) jusqu’en butée.
• Déplacez le levier (16) jusqu’à la position «ouverte» (OPEN).
• Il est recommandé de dégraisser le corps de l’objectif du viseur optique (10)
avant de monter l’adaptateur (12) sur le viseur optique.
• Montez l’adaptateur (12) avec l’insert (11) sur l’objectif du viseur optique (10)
jusqu’en butée.
13

FRANÇAIS
• Si un adaptateur (12) avec l’insert (11) sélectionnée selon le tableau ne peut
pas être installé sur l’objectif (10), suivez les étapes ci-dessous:
- Dévissez la vis de xation (14) avec une clef Allen (S=2 mm).
- Dévissez la vis (15) avec une clef Allen (S=4 mm) jusqu’à ce que l’adaptateur
avec un insert puisse être installé sur l’objectif (10).
• Déplacez le levier (16) depuis la position «ouverte» (OPEN) jusqu’à la
position «fermée» (CLOSE).
• Dévissez la vis de xation (14) avec une clef Allen (S=2 mm), si cela n’a pas
été fait auparavant.
• Serrez la vis (15) avec une clef Allen (S=4 mm). Le couple de serrage doit
être de 1,5-2 N·m (peut être vérié avec un tournevis dynamométrique) pour
assurer un fonctionnement serré du levier (16), cependant l’adaptateur avec
une buse ne doit pas bouger par rapport au corps du viseur optique (10). Si
nécessaire, serrez ou dévissez la vis (15) jusqu’à ce que le fonctionnement
optimal du levier (16) soit atteint.
• Serrez la vis de xation (14) jusqu’en butée.
• Allumez la buse en pressant brièvement le bouton ON (6).
• En inclinant la buse, alignez le centre de l’image sur l’écran avec le centre de
l’image du viseur optique.
• En tournant la buse dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, alignez les bords supérieur et inférieur
de l’écran parallèlement à l’horizontale du viseur optique.
• Une fois la position optimale de la buse atteinte, serrez les deux vis (13) à
plusieurs approches jusqu’en butée. La force de serrage doit être de 6,5-7,5
N·m (peut être vériée avec un tournevis dynamométrique)
Open
Close
16
12
10
11
13
15 9
14
17
Écran du module
Réticule de visée
14

FRANÇAIS
Allumage et réglage de l’image
• Enlevez le bouchon de l’objectif (1).
• Allumez le module en pressant le bouton ON (6).
• Si nécessaire, ajustez la clarté du réticule selon les instructions de votre
viseur optique.
• Entrez dans le menu principal en pressant longuement le bouton de
contrôleur (8) et sélectionnez le mode de calibrage souhaité - manuel (M),
semi-automatique (SA) ou automatique (A).
• Calibrez l’image en pressant brièvement le bouton ON (6). Fermez le
capuchon de l’objectif avant de calibrer manuellement.
• Sélectionnez le mode d’observation souhaité («Forêt», «Roches»,
«Identication», «Utilisateur») dans le menu principal. Mode utilisateur
vous permet de congurer et d’enregistrer des paramètres de luminosité et
de contraste personnalisés dans le menu rapide de l’appareil.
• Entrez dans le menu principal en pressant longuement le bouton de
contrôleur (8) et sélectionnez une palette de couleurs appropriée (pour
plus de détails, voir la section «Fonctions du menu principal» de la version
complète du manuel).
• Activez le menu rapide en pressant brièvement le bouton de contrôleur (8)
pour régler la luminosité et le contraste de l’écran (pour plus de détails, voir
la section «Fonctions du menu rapide» de la version complète du manuel).
• Une fois l’exploitation est terminée, éteignez l’appareil en pressant
longuement le bouton ON (6).
Calibrage de l’écran
L’appareil est conguré de telle sorte qu’après son installation sur un viseur
optique qui a été correctement calibré, le calibrage du point de visée n’est
pas nécessaire. Si vous remarquez un changement du point d’impact après
l’installation de l’accessoire, vous pouvez le régler en recalibrant l’afchage.
• Pour accéder au mode de calibrage
de l’écran, pressez d’abord le
bouton du contrôleur (8) et
maintenez-le enfoncé pendant 10
secondes – les coordonnées de
l’écran vont apparaître X = 0; Y = 0.
• Tournez la bague du contrôleur
(8) pour déplacer l’écran
horizontalement (axe X) et
verticalement (axe Y) de sorte que
le point d’impact se déplace au
centre du point de visée.
• Pour basculer entre les
coordonnées X et Y, pressez brièvement le bouton du contrôleur (8).
• La plage de déplacement de l’image est de +/- 20 pixels horizontalement
(axe X), de +/- 20 pixels verticalement (axe Y).
• Pressez le bouton du contrôleur (8) et maintenez-le enfoncé pendant deux
secondes pour quitter le menu et enregistrer les paramètres.
Point de visée Déplacement de l’écran
Point d’impactCoordonnées de l’écran
15

FRANÇAIS
Application Stream Vision
Téléchargez l’application Stream Vision an de transférer l’image de votre
appareil vers votre smartphone ou tablette via Wi-Fi, pour visualiser les chiers
enregistrés et mettre à jour le logiciel de l’appareil. Manuel d’utilisation
détaillé est disponible sur pulsar-vision.com
16

Spécications techniques
MODÈLE PROTON FXQ30
SKU 76653
MICROBOLOMÈTRE
Type Non refroidi
Résolution, pixels 384x288
Taille du pixel, μm 17
Fréquence de rafraîchissement, Hz 50
CARACTÉRISTIQUES OPTIQUES
Grossissement optique du module, x 1
Grossissement recommandé pour l’optique de jour, x 1,5-4
Objectif F30/1,2
Champs de vision, degré/m par 100 m 12,4 / 21,8
Distance de détection d’un animal de 1,7 m, m 900
Distance minimale d’observation, m 15
ÉCRAN
Type AMOLED
Résolution, pixels 1024x768
CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
Tension d’alimentation, V 3-4,2
Type de Batterie / Capacité / Tension nominale de
sortie Li-Ion Battery Pack APS
5 / 4900 mAh / DC 3,7 V
Alimentation externe 5 V (USB)
Durée maximale de fonctionnement à partir d’un bloc
de batteries (à t=22 °C), heure* 6
Résistance maximale aux chocs pour
armes rayées, Joules 6000
Résistance maximale aux chocs pour
armes à canons lisses, calibre 12
Degré de protection Code IP (IEC60529) IPX7
Plage de température de fonctionnement, °C -25 … +50
Dimensions hors tout, mm 119х58х75
Poids (sans batterie et monoculaire), kg 0,3
ENREGISTREUR VIDÉO
Résolution vidéo/ photo, pixels 864х648
Format vidéo/ photo .mp4/.jpg
Capacité mémoire interne 16 GB
CANAL WI-FI**
Fréquence 2,4 GHz
Standard 802.11 b/g
*L’autonomie réelle de la batterie varie selon l’utilisation du Wi-Fi et de
l’enregistreur vidéo.
**La portée de réception peut varier en fonction de différents facteurs: la
présence d’obstacles, d’autres réseaux Wi-Fi.
La période de maintenance de l’appareil est de cinq ans.
FRANÇAIS
17
Other manuals for PROTON FXQ30
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Pulsar Thermal Camera manuals

Pulsar
Pulsar HELION 2 XP Series User manual

Pulsar
Pulsar QUANTUM XD 19S User manual

Pulsar
Pulsar AXION XQ38 User manual

Pulsar
Pulsar Axion 2 XQ35 User manual

Pulsar
Pulsar AXION XM30S User manual

Pulsar
Pulsar KRYPTON FXG50 User manual

Pulsar
Pulsar Axion 2 LRF XQ35 User manual

Pulsar
Pulsar QUANTUM LSQ 19 User manual

Pulsar
Pulsar HELION XQ28F User manual

Pulsar
Pulsar TRAIL LRF XQ38 User manual