Pulsar KRYPTON FXG50 User manual

Quick Start Guide
KRYPTON
FXG50 Thermal Imaging
Front Attachment

EN Electromagnetic compatibility. This product complies with the requirements of
European standard EN 55032: 2015, Class A.
Caution: Operating this product in a residential area may cause radio interference.
Attention! A license is required for Thermal Imager Krypton FXG50 when exporting
outside your country.
This product is subject to change in line with improvements to its design.
The current version of the User’s Manual can be found on the website
www.pulsar-vision.com
FR Compatibilité électromagnétique. Ce produit est conforme aux exigences de la
norme européenne EN 55032: 2015, classe A.
Attention: L’utilisation de ce produit dans une zone résidentielle peut provoquer des
interférences radio.
Attention! Les modules d’imagerie thermiques Krypton FXG50 nécessitent
l’obtention d’une licence s’ils sont exportés hors de votre pays.
La conguration peut être modiée an d’améliorer l’utilisation de l’appareil.
La version actuelle du manuel d’utilisation est disponible sur le site
www.pulsar-vision.com
DE Elektromagnetische Verträglichkeit. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen
der Europäischen Norm EN 55032:2015, Klasse A.
Achtung: Der Betrieb dieses Produktes in Wohngebieten kann Funkstörungen
verursachen.
Achtung! Die Wärmebildgeräte Krypton FXG50 erfordern eine Lizenz, wenn sie über
die Grenzen Ihres Landes exportiert werden.
Änderungen im Design zwecks höherer Gebrauchseigenschaften des Produktes
vorbehalten.
Die aktuelle Version der Bedienungsanleitung nden Sie unter www.pulsar-vision.com
ES Compatibilidad electromagnética. Este producto cumple con los requisitos de la
norma europea EN 55032:2015, Clase A.
Advertencia: el uso de este producto en la zona residencial puede provocar
interferencias de radiofrecuencia.
¡Atención! Los dispositivos de imagen térmica Krypton FXG50 requieren una licencia
si se exportan fuera de su país.
El diseño de este producto está sujeto a modicaciones con el n de mejorar sus
características de uso.
Encontrará la última edición del manual de usuario en el sitio web
www.pulsar-vision.com
IT Compatibilità elettromagnetica. Questo prodotto è conforme ai requisiti della
norma europea EN 55032:2015, Classe A.
Attenzione: l’uso di questo prodotto in un’area residenziale può causare dei
radiodisturbi.
Attenzione! I visori termici Krypton FXG50 necessitano di un certicato nel caso in
cui vengano esportati.
Per migliorare le proprietà del prodotto nella sua costruzione possono essere
apportate delle modiche.
La versione aggiornata delle istruzioni d’uso è disponibile sul sito
www.pulsar-vision.com
RU Данный продукт соответствует требованиям
европейского стандарта EN 55032:2015, Класс А.
эксплуатация данного продукта в жилой зоне может создавать
радиопомехи.
Тепловизоры Krypton FXG50 требуют лицензии, если они
экспортируются за пределы Вашей страны.
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут
вноситься усовершенствования.
Актуальную версию инструкции по эксплуатации Вы можете найти на сайте
www.pulsar-vision.com

Quick Start Guide
v.0122 v.v.
KRYPTON FXG50
Thermal Imaging Front Attachment Krypton FXG50 1-8 ENGLISH
Module d’imagerie thermique Krypton FXG50 9-16 FRANÇAIS
Wärmebildvorsatzgerät Krypton FXG50 17-24 DEUTSCH
Visor acoplable de imagen térmica Krypton FXG50 25-32 ESPAÑOL
Dispositivo frontale a visione termica Krypton FXG50 33-40 ITALIANO
Тепловизионная насадка Krypton FXG50 41-48 РУССКИЙ

ENGLISH
ENGLISH
Package Contents
• Thermal Imaging Attachment
• Carrying Case
• Wireless Remote Control
• IPS7 Battery Pack
• Battery Pack Charger
• Power Adapter
• USB Cable
• Quick Start Guide
• Lens-Cleaning Cloth
• Warranty Card
Description
Thermal Imaging Front Attachment Krypton FXG50 is a multipurpose device
that allows you to quickly and easily transform a daylight optical sight into
a thermal imaging one. The attachment is mounted on the lens of an optical
sight with the help of adapters designed for various lens diameters. The
attachment does not require any additional adjustment. The attachment is
intended for various applications, including hunting, sport shooting, night
photography & video recording, and surveillance.
Components and controls
1. Lens cover
2. Eyepiece cover
3. Battery compartment cover
4. Battery locking lever
5. Battery pack
6. REC button
7. MENU button
8. MODE button
9. ON button
10. Lens focus knob
11. USB port
12. Weaver rail
13. Optical sight lens
14. Insert
15. Adapter
16. Screws
17. Tightening screw
18. Screw
19. Adapter lever
20. Mount
1

ENGLISH
Description of buttons function
BUTTON SHORT PRESS LONG PRESS
ON/OFF (9) Turn on device /
Turn on display /
Device calibration
Turn off device /
Turn off display
MODE (8) Switch observation modes /
Menu navigation down/left/
counterclockwise
Turn on / off the Black
Hot palette
MENU (7) Enter quick menu /
Switch between quick menu items /
Conrm selection
Exit quick menu /
Enter/exit main menu
REC (6) Start/pause/resume video recording
/ Photography /
Menu navigation up/right/clockwise
Toggle between photo
and video mode /
Stop video recording /
Charging battery pack
• Lift up the lever (4) of the Charger.
• Insert the Battery Pack (5) into the Charger until it stops; lock the Battery by
lowering the lever (4).
• Connect the microUSB plug of the USB cable (22) to the microUSB port (21) of
the charger.
• Connect the second plug of the USB Cable (22) to the Power Adapter (23).
• Plug the Power Adapter (23) into a 100-240 V socket (24).
• Disconnect the Power Adapter (23) from the mains after the Battery is fully
charged (green LED light stays on continuously).
Open
Close
5
18
2 20 6 11 12
4
3
19
7
1715
10 1
16
8 9
13
14
2

ENGLISH
21 24
4
5
23
22
LED Indicator Green LED light stays on
continuously – battery is full
Blinking red LED light –
battery is empty
Micro
USB port
Socket
Battery Locking Lever
USB cable
Battery Pack
Power adapter
Installing Battery Pack
• Lift the lever (4)
• Remove the protective cover of the battery compartment (3).
• Remove the Battery (5) from the Charger.
• Insert the Battery (5) into the slot on the device body specially designed for
it so that the element D(a ridge on the Battery body) is facing downwards.
• Lock the Battery (5) by lifting the lever (4). Lock the Battery (5) by lowering
the lever (4).
5
D
4
3
Operation
Mounting attachment on optical sight
• Remove the eyepiece cover (2).
• Select the Ring Adapter (15) (sold separately) with the insert (14) of the
required diameter depending on the outer diameter of the lens of your
optical sight (13) (see Table). The designation 42 mm / 50 mm / 56 mm in the
name of the adapter means the lens diameter of the optical sight.
3

ENGLISH
Ring Adapter
model
The internal diameter of the insert needs to match the outer diameter of the
objective lens housing of the daylight riescope it is being installed on.
Insert internal diameter, mm Suitable for lens housing of daylight riescopes
with an outer diameter of, mm
PSP Ring
Adapter 42 mm
45.5 45.5
46 46
46.5 46.5
47 46.7-47.6
48 47.7- 48.6
49 48.7-49.6
50 49.7-50.6
PSP Ring
Adapter 50 mm
51.6 51.6
53.4 53.4
55 54.7-55.6
56 55.7-56.6
57 56.7-57.6
58 57.7-58.6
59 58.7-59.6
PSP Ring
Adapter 56 mm
60 59.7-60.6
61 60.7-61.6
62 61.7-62.6
63 62.7-63.6
64 63.7-64.6
65 64.7-65.6
• Screw together the Ring Adapter (15) and the attachment along the threads
of the mounting area (20) until it stops. Then untighten a little (no more than
one turn) so that the lever (19) is on the right side (see Figure).
• Evenly tighten the screws (16) until the ball joint grips in the Ring Adapter (15).
• Apply 2-3 strips of double-sided tape to the outer surface of the insert of
your choice (14).
• Push the insert (14) of your choice into the Ring Adapter (15) until it stops.
• Move the lever (19) to the OPEN position.
• Before installing the Ring Adapter (15) onto the optical sight, it is
recommended to degrease the lens body of the optical sight (13).
• Mount the Ring Adapter (15) with the insert (14) onto the lens of the optical
sight (13) as far as it will go.
• If the Ring Adaptor (15) with the insert (14) selected according to the table
cannot be mounted onto the lens (10), follow the steps below:
- Loosen the locking screw (17) with a 2mm Allen key.
- Untighten the screw (18) with a hex wrench (S = 4mm) until the Ring
Adaptor with the insert can be mounted onto the lens (13).
• Move the lever (19) from its initial OPEN position to the CLOSE position.
• Loosen the locking screw (17) with a 2mm Allen key, if it hasn’t been done before.
• Tighten the screw (18) using a 4mm Allen key. The clamping force should be
1.5-2 Nm (use a torque screwdriver) to ensure the lever is correctly tightened
(19), while the Ring Adapter with the attachment should not move relative
to the body of the optical sight (13). If necessary, tighten or loosen the screw
(18) to operate the lever (19) in the best way possible.
• Tighten the locking screw (17) as far as it will go.
• Turn on the attachment by briey pressing the ON button (9).
• Align the display center with the crosshairs of the reticle by tilting the
attachment.
4

ENGLISH
• Align top and bottom display boundaries parallel to the horizontal axis of the
optical sight by turning the attachment clockwise or counterclockwise.
• Having reached the best possible position of the attachment, tighten two
screws (16) until stop. The clamping force should be 6.5-7.5 N·m (use a
torque screwdriver to check).
Open
Close
18
14 19
1715 16
13
Display of attachment
Crosshair
Powering on and image setup
• Remove the lens cover (1) by turning it counterclockwise.
• Turn on the attachment by pressing the ON (9) button.
• If necessary, adjust the reticle sharpness according to the instructions for
your scope.
• Rotate the lens focus knob (10) to focus on the visual target.
• Enter the main menu with a long press of the MENU button (7) and select the
desired calibration mode: manual (M), semi-automatic (SA) or automatic (A).
• Calibrate the image by briey pressing the ON button (9). Close the lens
cover when calibrating manually.
• Select the desired observation mode (Forest, Rocks, or User)
by briey pressing the MODE button (8) or in the main menu. User mode
allows you to congure and save custom brightness and contrast settings, as
well as one of three modes as a base.
• Select one of the two color palettes by a long press of the MODE button (8).
• Activate the quick menu by briey pressing the MENU button (7) to adjust the
brightness and contrast of the display (see the Quick Menu Functions section
of the full version manual for details).
• Upon completion of use turn the device off by a long press of the ON button (9).
5

ENGLISH
Display Calibration
The attachment is congured so that after tting onto an optical sight that
had been properly zeroed, no adjustment of the aiming point is required. Yet if
point of impact change is observed after putting on the attachment, you can x
it with display calibration procedure.
• To enter display calibration mode,
rst press and hold the MENU
button (7) for 10 seconds.
• The display coordinates X=0; Y=0
will appear.
• Use the LEFT (8) and RIGHT (6)
buttons to move the display
horizontally (X axis) and vertically
(Y axis) so that the point of
impact moves to the centre of the
riescope reticle.
• Press the MENU button (7) to toggle
between the X and Y coordinates.
• The image offset range is +/- 30 pixels horizontally (X axis), +/- 30 pixels
vertically (Y axis).
• To exit the menu and save the settings, press and hold the MENU button (7)
for two seconds.
Stream Vision App
Download the Stream Vision or Stream Vision 2 app to stream the image (via
Wi-Fi) from your device to a smartphone or tablet, to view recorded les
and update the rmware on the device. A detailed user guide is available at
pulsar-vision.com
Riescope reticle Display displacement
Impact pointDisplay coordinates
6

ENGLISH
Specications
MODEL KRYPTON FXG50
SKU 76655
MICROBOLOMETER
Type Uncooled
Resolution, Pixels 640x480
Pixel Pitch, µm 12
Frame Rate, Hz 50
OPTICAL CHARACTERISTICS
Magnication of attachment, x 1
Recommended daylight optics magnication, x 1.5-6
Lens F50/1.2
Field-of-view (Horizontal), deg/m per 100 m 8.7/15.4
Detection Range (animal height 1.7 m), m/y 2300/2515
Minimum Focusing Distance, m/y 5/5.47
DISPLAY
Type AMOLED
Resolution, Pixels 1746x1000
OPERATIONAL CHARACTERISTICS
Power Supply, V 3-4.2
Battery type/ Capacity/ Rated Output Voltage Li-Ion Battery Pack IPS 7 /
6400 mAh / DC 3.7 V
External Power Supply 5 V (USB)
Max. Battery Pack Life (at t = 22 °C), Hour 8
Degree of protection IP code (IEC60529) IPX7
Maximum Recoil Power when Used with a Ried
Weapon, Joules 6000
Maximum Shock-Resistance when Used with a
Slug Gun, Calibre 12
Operating temperature, °C -25 … +50
Overall Dimensions, mm/inch 143х93х76/5.63x3.66x2.99
Weight (without Battery), kg/oz 0.52/18.34
VIDEO RECORDER
Photo/Video Resolution, Pixels 960x720
Video/Photo Format .mp4/.jpg
Built-in Memory 16 GB
Frequency 2.4 GHz
Standard 802.11 b/g
*Reception range may vary depending on various factors: the presence of obstacles, other
Wi-Fi networks.
The device repair is possible within ve years.
7

ENGLISH 8

FRANÇAIS
FRANÇAIS
Lot de livraison
• Module d'imagerie thermique
• Housse de transport
• Télécommande sans l
• Batterie rechargeable IPS7
• Chargeur de batterie
• Périphérique réseau
• Câble USB
• Manuel d'utilisation rapide
• Lingettes nettoyantes pour l'optique
• Certicat de garantie
Description
Le module d'imagerie thermique Krypton FXG50 est un appareil universel qui
permet une transformation rapide et facile d’un viseur optique de lumière du
jour en viseur thermique. Le module est monté sur l’objectif du viseur optique
à l’aide des adaptateurs conçus pour des objectifs aux diamètres différents. Le
module ne nécessite aucun réglage supplémentaire. Le module est conçu à une
variété d'applications, notamment la chasse, le tir sportif, la photographie et la
vidéo de nuit, l'observation.
Éléments et commandes de l'appareil
1. Cache objectif
2. Cache d’oculaire
3. Couvercle de compartiment batterie
4. Levier de verrouillage de la batterie
5. Batterie rechargeable
6. Bouton REC
7. Bouton MENU
8. Bouton MODE
9. Bouton ON
10. Bague de mise au point de l'objectif
11. Port USB
12. Rail Weaver
13. Objectif du viseur optique
14. Insert
15. Adaptateur
16. Vis
17. Vis de xation
18. Vis
19. Levier de l’adaptateur
20. Point de xation
9

FRANÇAIS
Fonctions des boutons
BOUTON PRESSION COURTE PRESSION LONGUE
ON/OFF (marche/
arrêt) (9) Allumer l'appareil /
Allumer l'écran /
Calibrage de l’appareil
Éteindre l’appareil /
Éteindre l’écran
MODE (8) Changement de modes d'observation
/ Navigation dans le menu en bas/
à gauche/dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
Activer / désactiver
la palette chaud noir
MENU (7) Entrer dans le menu rapide /
Se déplacer entre les éléments du
menu rapide / Conrmer la sélection
Quitter le menu
rapide / Entrer/
Quitter le menu
principal
REC (6) Démarrer/suspendre/reprendre
l'enregistrement vidéo / Prendre une
photo / Navigation dans le menu
en haut/à droite/dans le sens des
aiguilles d’une montre
Changement de mo-
des vidéo/photo /
Arrêter l'enregistre-
ment vidéo
Charge de la batterie
• Soulevez le levier (4) du chargeur.
• Insérez la batterie (5) dans le chargeur jusqu'en buttée, verrouillez la batterie
en abaissant le levier (4).
• Connectez la che microUSB du câble USB (22) au connecteur microUSB (21)
du chargeur.
• Connectez l'autre che du câble USB (22) au bloc prise (23).
Open
Close
5
18
2 20 6 11 12
4
3
19
7
1715
10 1
16
8 9
13
14
10

FRANÇAIS
• Branchez le bloc prise (23) dans une prise 100 - 240 V (24).
• Une fois la batterie est complètement chargée (la LED verte est constamment
allumée), débranchez le périphérique réseau de la prise.
21 24
4
5
23
22
Indicateur LED Voyant vert est allumé en
permanence - la batterie est chargée
Voyant clignote -
la batterie est faible
Connecteur
micro-USB
Prise
Levier de verrouillage
de la batterie
Câble USB
Batterie
rechargeable
Bloc prise
Installation de la batterie:
• Abaissez le levier (4).
• Enlevez le couvercle de protection du compartiment batterie (3).
• Retirez la batterie (5) du chargeur.
• Insérez la batterie (5) dans la fente prévue dans le corps de l’appareil de
sorte que l'élément D(un avancement sur le corps de la batterie) soit dirigé
vers le bas.
• Verrouillez la batterie (5) en relevant le levier (4).
5
D
4
3
Utilisation
Installation du module sur le viseur optique
• Retirez le capuchon de l'oculaire (2).
• Sélectionnez l’adaptateur (à acheter séparément) avec un insert au diamètre
requis en fonction du diamètre extérieur de l’objectif de votre viseur optique
(voir tableau). La désignation 42 mm / 50 mm / 56 mm dans le nom de
l'adaptateur désigne le diamètre de l’objectif du viseur optique
11

FRANÇAIS
Tableau de sélection d’inserts de visée optiques
Modèle de
l'adaptateur
Correspondance entre le diamètre intérieur de l’insert et le diamètre extérieur
du corps de l'objectif du viseur optique de jour.
Diamètre intérieur d’insert, mm Le diamètre extérieur de l’objectif du viseur
optique de jour, mm
Adaptateur PSP
42 mm
45,5 45,5
46 46
46,5 46,5
47 46,7-47,6
48 47,7- 48,6
49 48,7-49,6
50 49,7-50,6
Adaptateur PSP
50 mm
51,6 51,6
53,4 53,4
55 54,7-55,6
56 55,7-56,6
57 56,7-57,6
58 57,7-58,6
59 58,7-59,6
Adaptateur PSP
56 mm
60 59,7-60,6
61 60,7-61,6
62 61,7-62,6
63 62,7-63,6
64 63,7-64,6
65 64,7-65,6
• Vissez l’adaptateur (15) sur le support (20) du la buse jusqu’en butée.
Dévissez ensuite un peu l’adaptateur (pas plus d’un tour) pour que le levier
(19) se trouve à droite (voir gure).
• Serrez les vis (16) l’une après l'autre à plusieurs approches jusqu'à ce que la
rotule de l'adaptateur (15) soit bien serrée.
• Appliquez 2-3 bandes de ruban adhésif double face à l’extérieur d’insert (14)
de votre choix.
• Montez l’insert (14) dans l'adaptateur (15) jusqu’en butée.
• Déplacez le levier (19) jusqu’à la position «ouverte» (OPEN).
• Il est recommandé de dégraisser le corps de l’objectif du viseur optique (13)
avant de monter l'adaptateur (15) sur le viseur optique.
• Montez l’adaptateur avec l’insert sur l’objectif de l’appareil optique jusqu’en
butée (13).
• Si un adaptateur (15) avec l’insert (14) sélectionnée selon le tableau ne peut
pas être installé sur l’objectif (13), suivez les étapes ci-dessous:
- Dévissez la vis de xation (17) avec une clef Allen (S=2 mm).
- Dévissez la vis (18) avec une clef Allen (S=4 mm) jusqu’à ce que
l’adaptateur avec un insert puisse être installé sur l’objectif (13).
• Déplacez le levier (19) depuis la position «ouverte» (OPEN) jusqu’à la
position «fermée» (CLOSE).
• Dévissez la vis de xation (17) avec une clef Allen (S=2 mm), si cela n’a pas été
fait auparavant.
• Serrez la vis (18) avec une clef Allen (S=4 mm). Le couple de serrage doit
être de 1,5-2 N·m (peut être vérié avec un tournevis dynamométrique) pour
assurer un fonctionnement serré du levier (19), cependant l'adaptateur avec
une buse ne doit pas bouger par rapport au corps du viseur optique (13). Si
nécessaire, serrez ou dévissez la vis (18) jusqu'à ce que le fonctionnement
optimal du levier (19) soit atteint.
• Serrez la vis de xation (17) jusqu’en butée.
• Allumez la buse en pressant le bouton ON (9).
• En inclinant le module d'imagerie thermique, alignez le centre de l'image sur
l'écran avec le centre de l'image du viseur optique.
12

FRANÇAIS
• En tournant la buse dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, alignez les bords supérieur et inférieur
de l'écran parallèlement à l'horizontale du viseur optique.
• Une fois la position optimale de la buse atteinte, serrez les deux vis (16) à
plusieurs approches jusqu’en butée. La force de serrage doit être de 6,5-7,5
N·m (peut être vériée avec un tournevis dynamométrique)
Open
Close
18
14 19
1715 16
13
Écran du module
Réticule de visée
Allumage et réglage de l'image
• Enlevez le bouchon de l’objectif (1), en le faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
• Allumez le module en appuyant sur le bouton ON (9).
• Si nécessaire, ajustez la clarté du réticule selon les instructions de votre
viseur optique.
• Faites tourner la bague de mise au point de l’objectif (10) pour mettre au
point l’objet observé.
• Entrez dans le menu principal en pressant longuement le bouton MENU (7) et
sélectionnez le mode de calibrage souhaité - manuel (M), semi-automatique
(SA) ou automatique (A).
• Calibrez l'image en pressant brièvement le bouton ON (9). Fermez le
capuchon de l'objectif avant de calibrer manuellement.
• Sélectionnez le mode d’observation souhaité («Forêt», «Montagnes»,
, «Utilisation») en pressant brièvement le bouton MODE (8)
ou dans le menu principal. Le mode d’utilisation vous permet de congurer
et d’enregistrer des paramètres de luminosité et de contraste personnalisés,
ainsi que l’un des trois modes de base.
• Pressez longuement le bouton MODE (8) pour sélectionner l'une des deux
palettes de couleurs.
• Activez le menu rapide en pressant brièvement le bouton MENU (7) pour
régler la luminosité et le contraste de l'écran (pour plus de détails, voir la
section «Fonctions du menu rapide» de la version complète du manuel).
• Une fois l'exploitation est terminée, éteignez l'appareil en pressant
longuement le bouton ON (9).
13

FRANÇAIS
Calibrage de l’écran
L’appareil est conguré de telle sorte qu’après son installation sur un viseur
optique qui a été correctement calibré, le calibrage du point de visée n’est
pas nécessaire. Si vous remarquez un changement du point d’impact après
l’installation de l’accessoire, vous pouvez le régler en recalibrant l’afchage.
• Pour accéder au mode de calibrage
de l’écran, pressez d’abord le
bouton MENU (7) et maintenez-le
enfoncé pendant 10 secondes –
les coordonnées de l’écran vont
apparaître X = 0; Y = 0.
• Utilisez les boutons LEFT (8) et
RIGHT (6) pour déplacer l’écran
horizontalement (axe X) et
verticalement (axe Y) de sorte que
le point d’impact se déplace au
centre du point de visée.
• Pour basculer entre les
coordonnées X et Y, pressez brièvement le bouton MENU (7).
• La plage de déplacement de l’image est de +/- 30 pixels horizontalement
(axe X), de +/- 30 pixels verticalement (axe Y).
• Pressez le bouton MENU (7) et maintenez-le enfoncé pendant deux secondes
pour quitter le menu et enregistrer les paramètres.
Application Stream Vision
Téléchargez l'application Stream Vision ou Stream Vision 2 an de transférer
l'image de votre appareil vers votre smartphone ou tablette via Wi-Fi, pour
visualiser les chiers enregistrés et mettre à jour le logiciel de l'appareil.
Manuel d'utilisation détaillé est disponible sur pulsar-vision.com
Point de visée Déplacement de l’écran
Point d’impactCoordonnées de l’écran
14

FRANÇAIS
Spécications techniques
MODÈLE KRYPTON FXG50
SKU 76655
MICROBOLOMÈTRE
Type Non refroidi
Résolution, pixels 640x480
Taille du pixel, μm 12
Fréquence de rafraîchissement, Hz 50
CARACTÉRISTIQUES OPTIQUES
Grossissement optique du module, x 1
Grossissement recommandé pour l'optique de jour, x 1,5-6
Objectif F50/1,2
Champs de vision, degré/m par 100 m 8,7/15,4
Distance de détection (hauteur de l'animal 1,7 m), m 2300
Distance minimale de mise au point, m 5
ÉCRAN
Type AMOLED
Résolution, pixels 1746x1000
CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
Tension d’alimentation, V 3-4,2
Type de Batterie / Capacité / Tension nominale de sortie Li-Ion Battery Pack IPS 7 /
6400 mAh / DC 3,7 V
Alimentation externe 5 V (USB)
Durée maximale de fonctionnement à partir d'un bloc de
batteries (à t=22 °C), heure 8
Degré de protection Code IP (CEI60529) IPX7
Résistance maximale aux chocs pour armes rayées, Joules 6000
Résistance maximale aux chocs pour armes à canons
lisses, calibre 12
Plage de température de fonctionnement, °C -25 … +50
Dimensions hors tout, mm 143х93х76
Poids (sans batterie), kg 0,52
ENREGISTREUR VIDÉO
Résolution vidéo/ photo, pixels 960x720
Format vidéo/ photo .mp4/.jpg
Capacité mémoire interne 16 GB
Fréquence 2,4 GHz
Standard 802.11 b/g
*La portée de réception peut varier en fonction de différents facteurs: la présence
d’obstacles, d’autres réseaux Wi-Fi.
La période de maintenance de l'appareil est de cinq ans.
15

FRANÇAIS 16

DEUTSCH
DEUTSCH
Lieferumfang
• Wärmebildvorsatzgerät
• Aufbewahrungstasche
• Bluetooth Ferbedienung
• IPS7 Akkumulatorenbatterie
• Ladegerät für Akkumulatorenbatterie
• Netzadapter
• USB-Kabel
• Kurzanleitung
• Reinigungstuch für Optik
• Garantieschein
Beschreibung
Das Wärmebildvorsatzgerät Krypton FXG50 ist ein vielseitiges Gerät, mit dem
Sie ein Tageslichtzielfernrohr schnell und einfach in ein Wärmebildzielfernrohr
verwandeln können. Das Vorsatzgerät wird am Objektiv des Zielfernrohrs
mittels der für unterschiedliche Objektivdurchmesser ausgelegten Adapter
installiert. Das Vorsatzgerät erfordert kein zusätzliches Einschießen. Das
Vorsatzgerät ist für unterschiedliche Anwendungsbereiche ausgelegt, darunter
Jagd, Sportschießen, Nachtfoto- und Nachtvideoaufnahmen, Beobachtung.
Gerätekomponenten und Bedienungselemente
1. Objektivschutzdeckel
2. Okulardeckel
3. Batteriefachdeckel
4. Hebel für Batteriexierung
5. Akkumulatorenbatterie
6. Taste REC
7. Taste MENU
8. Taste MODE
9. Taste ON
10. Fokussiergriff des Objektivs
11. USB-Anschluss
12. Schiene Weaver
13. Objektiv des Zielfernrohrs
14. Einsatzring
15. Adapter
16. Schrauben
17. Halteschraube
18. Schraube
19. Adapterhebel
20. Halterung
17
Other manuals for KRYPTON FXG50
3
Table of contents
Languages:
Other Pulsar Thermal Camera manuals

Pulsar
Pulsar QUANTUM LSQ 19 User manual

Pulsar
Pulsar AXION XM30S User manual

Pulsar
Pulsar TELOS XP50 User manual

Pulsar
Pulsar QUANTUM XD 19S User manual

Pulsar
Pulsar PROTON FXQ30 User manual

Pulsar
Pulsar AXION LRF XQ38 User manual

Pulsar
Pulsar Axion 2 LRF XQ35 User manual

Pulsar
Pulsar Axion 2 XQ35 User manual

Pulsar
Pulsar HELION 2 XP Series User manual

Pulsar
Pulsar AXION XQ38 User manual