R/Evolution 210239 User manual

Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Instrukcja obsługi
User manual
Item: 210239
KRAJALNICA REVOLUTION 220
MEAT SLICER REVOLUTION 220
It
em

SPIS TREŚCI
WPROWADZENIE.....................................................3
1. INFORMACJE O KRAJALNICY .................................3
2. DANE TECHNICZNE ................................................5
3. DOSTAWA KRAJALNICY .......................................... 5
4. INSTALACJA ............................................................6
5. OBSŁUGA KRAJALNICY...........................................7
6. STANDARDOWE MYCIE ......................................... 10
7. KONSERWACJA..................................................... 12
8. UTYLIZACJA URZĄDZENIA.................................... 13
9. LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH KRAJALNICY........... 14
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Keep this manual with the appliance.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
For indoor use only.

3
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Revolution. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją
przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy
zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WPROWADZENIE
Niniejsza instrukcja ma na celu przedstawienie
użytkownikom informacji o krajalnicy i jej specyfi-
kacji oraz dostarczenie niezbędnych instrukcji do
ty-
czących użytkowania i konserwacji urządzenia w celu
zapewnienia jego optymalnej eksploatacji i zacho-
wania jego efektywności przez długi czas.
Niniejsza instrukcja jest przeznaczona dla wykwali-
fikowanych osób posiadających odpowiednie umie-
jętności, ma za zadanie poinformować ich o użytko-
waniu i okresowej konserwacji krajalnicy.
1. INFORMACJE O KRAJALNICY
1.1. OGÓLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Krajalnica może być obsługiwana wyłącznie przez
odpowiednio wykwalifikowane osoby, które zapo-
znały się ze środkami bezpieczeństwa opisanymi
w instrukcji.
• W przypadku zmian personelu, należy przeprowa-
dzić szkolenie.
• Mimo że krajalnica jest wyposażona w zabezpie-
czenia niebezpiecznych miejsc, zaleca się nie do-
tykać noża ani ruchomych elementów.
• Przed przystąpieniem do mycia i konserwacji,
odłączyć krajalnicę od zasilania.
• Należy wziąć pod uwagę ryzyko resztkowe, kiedy
zabezpieczenia są zdjęte w celu przeprowadzenia
mycia i konserwacji.
• Mycie i konserwacja wymagają skupienia.
• Regularna kontrola przewodu zasilającego jest
absolutnie konieczna. Zużyty lub uszkodzony
przewód może stanowić duże ryzyko porażenia
prądem.
• Jeśli krajalnica działa nieprawidłowo zaleca się
zaprzestanie jej użytkowania i powstrzymanie się
od samodzielnej naprawy. Prosimy skontaktować
się z autoryzowanym serwisem
• Nie wolno używać krajalnicy do krojenia zamro-
żonych produktów, mięsa z kośćmi lub ryb z ośćmi
ani innych produktów innych niż żywnościowe.
• Nie wolno obsługiwać krajalnicy bez pomocy
dociskacza, kiedy do pokrojenia pozostał mały
kawałek mięsa.
• Nie przyjmować niebezpiecznych pozycji, nóż
może
powodować obrażenia.
• Producent i/lub sprzedawca nie ponosi odpowie-
dzialności w następujących przypadkach:
- jeśli w krajalnicę ingerował nieupoważniony
personel;
- jeśli niektóre części zostały wymienione na nie-
oryginalne części zamienne;
- jeśli instrukcje zawarte w niniejszym dokumen-
cie nie są dokładnie przestrzegane;
- jeśli krajalnica nie jest czyszczona i oliwiona od-
powiednimi produktami.

4
PL
1.2. SYSTEMY BEZPIECZEŃSTWA ZAMONTOWANE W KRAJALNICY
MECHANICZNY SYSTEM BEZPIECZEŃSTWA
Mechaniczny system bezpieczeństwa krajalnicy opi-
sany w niniejszej instrukcji jest zgodny z dyrektywa-
mi WE 2006/42 oraz regulacjami EN 1974.
System bezpieczeństwa składa się z (patrz 1.3.3):
• osłony noża;
• pierścienia;
• obudowy noża;
• dociskacza do mięsa;
• pokrętła dociskacza do mięsa z nakrętką i pod-
kładką dystansową;
• osłona dłoni przy tacce na żywność;
ELEKTONICZNY SYSTEM BEZPIECZEŃSTWA
Krajalnica wyposażona jest w:
• mikroprzełącznik, który wyłącza krajalnicę jeśli
drążek mocujący osłonę noża (poz.13, rys.1) został
wyjęty; mikroprzełącznik nie pozwala na ponowne
uruchomienie krajalnicy jeśli osłona nie jest usta-
wiona w pozycji wyłączonej.
• przekaźnik w skrzynce sterującej, który wymusza
ponowne uruchomienie krajalnicy w przypadku
wystąpienia przerwy w dostawie prądu.
Mimo że krajalnice zgodne z WE są wyposażone
w zabezpieczenia elektroniczne i mechaniczne (kie-
dy
krajalnica pracuje oraz w trakcie konserwacji
i mycia), wciąż istnieje RYZYKO RESZTKOWE, które-
go nie da się całkowicie wyeliminować. Ryzyko ta-
kie jest wyszczególnione w instrukcji pod znakiem
OSTRZEŻENIE. Nóż i inne części urządzenia mogą
prowadzić do skaleczeń i obrażeń.
1.3. CZĘŚCI KRAJALNICY
1. Osłona noża
2. Osłona dłoni
3. Regulator grubości (płyta oporowa)
4. Panel przycisków
5. Pokrętło regulacyjne
6. Nóżki
7. Pokrętło blokady wózka
8. Wspornik
9. Dociskacz żywności
10. Tacka na żywność
11. Ostrzałka
12. Pokrętło blokady ostrzałki
13. Drążek mocujący osłonę noża
14. Przewód zasilający
15. Podstawa
16. Tabliczka znamionowa - numer seryjny
17. Wspornik regulatora grubości
18. Nóż
19. Deflektor
20. Pokrętło dociskacza do mięsa
21. Osłona pierścieniowa noża
Rys. 1

5
PL
2. DANE TECHNICZNE
Model REVOLUTION 210239
Średnica noża 220 mm
Silnik 120 W / 0,15 KM
Zasilanie 230 V/1 N/50 Hz
Grubość krojenia 0 – 11 mm
Zakres wózka 245 mm
Rozmiar tacki 230x230 mm
Wymiary A x B x C 479x398x404 mm
Masa netto 13,3 kg
Poziom hałasu 60 dB
3. DOSTAWA KRAJALNICY
3.1. WYSYŁKA KRAJALNICY
Krajalnice są odpowiednio pakowane, a następnie
wysyłane z magazynów. Opakowanie zawiera:
a) kartonowe pudełko;
b) krajalnicę;
c) dwa opakowania z pianki polietylenowej;
d) koło ścierne ostrzałki oraz pas przenoszący
napęd z silnika na nóż
e) instrukcję;
ąc
y
a
b
e
c
d
Rys. 2
Rys. 3

6
PL
3.2. SPRAWDZANIE ZAWARTOŚCI PACZKI PRZY DOSTAWIE
Jeśli przy dostawie nie stwierdzono zewnętrznych
uszkodzeń, otworzyć paczkę i sprawdzić, czy zawie-
ra wszystkie elementy. Jeśli przesyłka była przeno-
szona nieostrożnie, jest wgnieciona lub zniszczona,
należy poinformować dostawcę o wszelkich uszko-
dzeniach. Niezwłocznie przy dostawcy wypełnić
szczegółowo odpowiedni formularz z firmy kurier-
skiej dotyczący zakresu uszkodzeń i/lub braków
urządzenia. Późniejsze reklamacje nie będą uzna-
wane. Nie przewracać paczki!!! W trakcie transpor-
tu należy podnosić karton za 4 narożniki (równolegle
do ziemi).
3.3. UTYLIZACJA OPAKOWANIA
Elementy opakowania (kartonowe pudełko, palety,
folia i poliuretan) należą do odpadów komunalnych,
zatem można je łatwo zutylizować.
Jeśli krajalnica będzie instalowana w krajach, gdzie
obowiązują szczególne przepisy, opakowanie należy
zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
4. INSTALACJA
4.1. USTAWIANIE KRAJALNICY
Krajalnica musi być ustawiona na blacie roboczym
odpowiednim do całkowitych wymiarów krajalnicy,
wskazanych w „TABLICY 1” (w zależności od mo-
delu). Blat musi być odpowiednio duży, dobrze wy-
poziomowany, suchy, gładki, wytrzymały, stabilny i
umieszczony na wysokości 80 cm od ziemi.
Ponadto urządzenie musi być ustawione w pomiesz-
czeniu o max. wilgotności 75%, o temperaturze od
+5°C do +35°C, czyli w warunkach, które nie spowo-
dują usterek krajalnicy.
4.2. PODŁĄCZENIE DO SIECI
Krajalnica wyposażona jest w przewód zasilający
oraz wtyczkę typu europejskiego.
Podłączyć krajalnicę do źródła zasilania 230 V/1 N
/50 Hz. Należy sprawdzić, czy uziemienie działa pra-
widłowo.
Należy też sprawdzić wartości na tabliczce znamio-
nowej – czy numer seryjny odpowiada wskazaniom
na liście przewozowym.
Jeśli kierunek obrotu jest niewłaściwy, zamienić dwa
z trzech przewodów zasilania we wtyczce lub w gniazdku.
Rys. 4. Kierunek obrotu noża
Krajalnica Revolution 220 / Meat slicer Revolution 220
Nr seryjny/Serial no.:
Kod/Item:
210239
Napięcie/Voltage:
230 V / 50 Hz
Data/Date:
Hendi Polska, ul. Magazynowa 5, 62-023 Gądki, tel.: 61 658 70 00, www.revolution.pl
479 x 398
x (H)404 mm
120W

7
PL
4.3. SCHEMAT ELEKTRYCZNY
4.4. SPRAWDZANIE DZIAŁANIA
Przed przetestowaniem krajalnicy sprawdzić, czy
tacka na żywność jest zablokowana. Następnie
sprawdzić działanie zgodnie z poniższymi wskazów-
kami:
• nacisnąć przycisk włączania „I” (ON) i wyłączania
„0” (OFF);
• sprawdzić przesuw tacki na żywność oraz doci-
skacza do mięsa;
• sprawdzić działanie i regulację podstawki za po-
mocą pokrętła regulacyjnego
• sprawdzić działanie ostrzałki;
• sprawdzić, czy krajalnica wyłączy się po odkręce-
niu drążka mocującego osłonę noża.
5. OBSŁUGA KRAJALNICY
5.1. ELEMENTY STEROWANIA
Elementy sterowania są umieszczone po lewej stronie
podstawy, jak pokazano na poniższym rysunku.
Położenie elementów sterowania
1 - Pokrętło regulacyjne do ustawiania grubości plastrów.
2 - Przycisk włączania „I”
3 - Przycisk wyłączania „0”
Włącznik
„ON”
(zielony)
Włącznik
„OFF”
(czerwony)
Lampka
Zasilanie
230 V
czarny
Kondesator
niebieski
niebieski
biały
biały
Mikrowłącznik
Silnik
czerwony
NLPłytka
elektroniczna
Rys. 6

8
PL
5.2. UKŁADANIE I KROJENIE ŻYWNOŚCI
OSTRZEŻENIE: Produkty przeznaczone do kroje-
nia mogą być układane na tacce do żywności tylko
jeśli pokrętło regulacyjne jest ustawione w poło-
żeniu „0”, należy też zwrócić szczególną uwagę na
nóż i ostre krawędzie.
Procedura przebiega następująco:
• po umieszczeniu produktu na tacce na żywność
i oparciu o podstawkę, zablokować go ramieniem
z uchwytami;
• obracać pokrętło regulacyjne w celu otrzymania
pożądanej grubości plastrów;
• aby uniknąć wypadków, osoba obsługująca kra-
jalnicę musi stać przodem do urządzenia w odpo-
wiedniej pozycji: oprzeć prawą rękę na dociskaczu
do mięsa, a lewą obok deflektora (nie dotykać
noża); ciało musi być w pozycji prostopadłej do
blatu roboczego (patrz Rys. 7a). OSTRZEŻENIE:
Zwrócić szczególną uwagę: żadna część ciała
nie może mieć kontaktu z nożem (patrz Rys.7b);
• nacisnąć przycisk włączania „I”;
• równomiernie przesuwać wózek (tacka na żyw-
ność + dociskacz do mięsa + wspornik) w kierunku
noża, nie dociskając żywności dociskaczem, po-
nieważ jest dociskana do podstawki pod własnym
ciężarem. Nóż z łatwością potnie żywność, a pla-
stry zostaną poprowadzone przez deflektor na tac-
kę (patrz Rys. 8);
• nie obsługiwać krajalnicy bez żywności;
• po pocięciu żywności ustawić pokrętło regulacyj-
ne w pozycji „0” i wyłączyć urządzenie, ustawiając
przełącznik w pozycji „0”;
• naostrzyć nóż jak tylko pocięte kawałki będą
nierówne lub postrzępione, a krojenie stanie się
utrudnione (patrz pkt. 5.3).
Rys. 7a. Prawidłowa pozycja
Rys. 8. Krojenie mięsa
Rys. 7b. Zła pozycja

9
PL
5.3. OSTRZENIE NOŻA
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do ostrzenia
noża należy zwrócić uwagę na RYZYKO RESZTKO-
WE (patrz pkt.1.2.2), które odnosi się do ryzyka ob-
rażeń w przypadku nieprzestrzegania poniższych
instrukcji.
Nóż musi być ostrzony co jakiś czas, kiedy tylko stanie
się tępy. Należy wypełnić szczegółowe instrukcje:
• po odłączeniu wtyczki od gniazdka, dobrze wyczy-
ścić nóż alkoholem, aby usunąć tłuszcz;
• odkręcić pokrętło (poz.1, Rys.9a), unieść ostrzał-
kę (poz.2, Rys.9a) do pozycji w której się zablokuje
i obrócić o 180°.
Następnie przesunąć ją do końca, tak aby ostrze
noża znajdowało się pomiędzy dwiema ostrzałka-
mi. Zablokować pokrętło;
• włączyć krajalnicę, przełączając przycisk do pozycji
„I” (ON);
• nacisnąć guzik (poz. 3, Rys. 9b), pozwolić, aby ostrze
noża ocierało się o ostrzałkę przez około 30/40
sekund, aż na krawędzi ostrza noża utworzy się
zadzior;
• naciskać jednocześnie przyciski (poz. 3 i 4, Rys 9c)
przez 3-4 sekundy, następnie puścić jednocześnie.
• zaleca się wyczyścić ostrzałki po zakończeniu
ostrzenia (patrz pkt. 6.2.3);
• po zakończeniu ostrzenia, przywrócić krajalnicę
do pierwotnego stanu poprzez odwrócenie proce-
dury.
UWAGA: Nie przeciągać usuwania zadziorów powy-
żej
3-4 sek., aby uniknąć niebezpiecznego skrzy-
wienia krawędzi tnącej.
Rys. 9a
Rys. 9b
Rys. 9c

10
PL
6. STANDARDOWE MYCIE
6.1. CECHY OGÓLNE
• Mycie krajalnicy należy przeprowadzać przynaj-
mniej raz dziennie lub częściej, w zależności od
potrzeby.
• Mycie musi być szczególnie dokładne w przypadku
części krajalnic mających bezpośredni lub pośred-
ni kontakt z żywnością.
• Krajalnicy nie wolno czyścić myjką ani strumie-
niem wody pod ciśnieniem, należy używać wody
i neutralnego detergentu. Nie stosować innych
detergentów. Nie wolno używać narzędzi, szczo-
tek i innych przedmiotów, które mogą uszkodzić
powierzchnię krajalnicy.
Przed przystąpieniem do czyszczenia koniecznie
należy:
• odłączyć wtyczkę zasilania od gniazdka, aby całko-
wicie odciąć krajalnicę od prądu;
• ustawić pokrętło regulujące w pozycji „0”.
OSTRZEŻENIE: Zwrócić uwagę na ryzyko reszt-
kowe spowodowane tnącymi i/lub ostrymi po-
wierzchniami.
6.2. PROCEDURA MYCIA KRAJALNICY
MYCIE TACKI NA ŻYWNOŚĆ (patrz Rys.10)
Wózek (tacka na żywność + ramię + wspornik) moż-
na łatwo zdemontować:
• ustawić pokrętło regulujące w pozycji „0” (1).
• ustawić wózek (poz. 2) na końcu przesuwu (poz. a),
w pobliżu elementów sterowania;
• odkręcić pokrętło (poz. 3), przesunąć wózek w górę
(poz. b);
• po zdemontowaniu wózka można dokładnie umyć
tackę na żywność przy pomocy gorącej wody
i neutralnego detergentu (pH 7).
Rys. 10. Zdejmowanie wózka

11
PL
MYCIE NOŻA, OSŁONY NOŻA I OSŁONY PIERŚCIENIOWEJ NOŻA
Odkręcić pokrętło drążka mocującego (1)
(patrz Rys. 11), aby zdjąć osłonę noża (2).
OSTRZEŻENIE: nóż należy czyścić mokrą szmatką,
w metalowych rękawicach.
Aby umyć nóż z drugiej strony, należy go zdjąć (patrz
Rys. 12).
Nóż zdejmuje się w następujący sposób:
• zdjąć osłonę noża (patrz rys. 12);
• zdjąć ostrzałkę (a) i obrócić pokrętło regulujące,
aby przyrząd z plexi do zdejmowania noża (b) przy-
legał do niego;
• poluzować 3 lub 4 (w zależności od modelu) śruby
(f) mocujące nóż;
• przyłożyć przyrząd z plexi (b) do zdejmowania
noża, tak aby dwie śruby (e) weszły do otworów
w nożu, obracać nóż, aż znajdzie się w odpowied-
niej pozycji;
• lekko dokręcić śrubę (e).
UWAGA: osłonę noża należy myć gorącą wodą
z neutralnym detergentem.
MYCIE OSTRZAŁKI
Mycie ostrzałki polega na wyczyszczeniu kamieni
ostrzałki szczotką. Kamienie ostrzałki muszą znaj-
dować się w pozycji zablokowanej, czyli muszą być
zwrócone w stronę przeciwną do noża.
MYCIE DEFLEKTORA
Aby zdjąć deflektor należy odkręcić dwie śruby (a)
mocujące (patrz Rys. 13).
Umyć deflektor gorącą wodą z neutralnym deter-
gentem.
Rys. 11. Zdejmowanie osłony noża
Rys. 12. Zakładanie przyrządu z plexi (b)
w celu zdjęcia noża
Rys. 13. Widok na deflektor

12
PL
7. KONSERWACJA
7.1. CECHY OGÓLNE
Przed przystąpieniem do konserwacji należy:
• Odłączyć wtyczkę zasilania od gniazdka, aby całkowicie odciąć krajalnicę od prądu.
• Umieścić pokrętło regulujące grubość w pozycji „0”.
7.2. PASEK
Nie należy regulować paska. Zazwyczaj należy go wymieniać po 3-4 latach, należy wtedy skontaktować się
z autoryzowanym serwisem.
7.3. NÓŻKI
Nóżki mogą ulec zniszczeniu i utracić elastyczność, co ma negatywny wpływ na stabilność krajalnicy. W takim
przypadku należy je wymienić. Należy wtedy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
7.4. PRZEWÓD ZASILAJĄCY
Okresowo sprawdzać zużycie przewodu zasilającego, w razie konieczności skontaktować się z „autoryzowanym
serwisem w celu jego wymiany.
7.5. NÓŻ
Należy sprawdzać, czy nóż nie zmniejszył się o więcej niż 10 mm w stosunku do pierwotnej średnicy. W celu
wymiany noża, skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
7.6. OSTRZAŁKI
Sprawdzać, czy ostrzałki zachowały odpowiednie właściwości ścierne w trakcie ostrzenia. Aby nie uszkodzić
noża, muszą być one okresowo wymieniane. W tym celu należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.

13
PL
7.7. OLIWIENIE PROWADNIC
Co jakiś czas nalać kilka kropli oleju na okrągłą prowadnicę, po której porusza się wózek. Czynność tę można
wykonać przez otwór (OIL) obok pokrętła regulacyjnego.
7.8. OZNAKOWANIE PANELU PRZYCISKÓW
Jeśli oznakowanie panelu przycisków uległo uszkodzeniu, należy skontaktować się z autoryzowanym serwi-
sem w celu jego wymiany.
8. UTYLIZACJA URZĄDZENIA
8.1. WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA Z UŻYTKU
Jeśli z jakiegoś powodu zajdzie konieczność wyłączenia urządzenia z użytku, należy upewnić się, że nikt nie będzie
w stanie go użyć: odłączyć je od prądu i wyeliminować połączenia elektryczne.
8.2. DYREKTYWY WE W SPRAWIE ODPADÓW SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO
Dyrektywy2002/95/WE,2002/95/WEi2003/108/WE
wsprawie ograniczenia stosowanianiektórychnie-
bezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym oraz w sprawie odpadów sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci, znajdujący
się na produkcie albo opakowaniu oznacza, że pro-
dukt nie może być traktowany jako odpad komunalny.
Oddzielną zbiórką zużytych urządzeń zajmuje się
producent. Odpowiedzialność za skontaktowanie się
z producentem i stosowanie się do systemu zarządza-
nia odpadami wdrożonego przez producenta w celu
oddzielnej zbiórki odpadów leży po stronie użytkow-
nika.
Oddzielna zbiórka oraz recykling zużytego sprzętu
w trakcie utylizacji pomoże zachować naturalne zasoby
oraz upewnić się, że sprzęt zostanie poddany recy-
klingowi w sposób dbający o ludzkie zdrowie oraz
środowisko.

14
PL
9. LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH KRAJALNICY
1 SILNIK
2 MAŁE KOŁO PASOWE SILNIKA
3 REGULATOR POŁOŻENIA SILNIKA
4 ŚRUBY ZABEZPIECZAJĄCE NÓŻ
5 ŚRUBY ZABEZPIECZAJĄCE NÓŻ
6 NAKRĘTKA
7 KORPUS MOCOWANIA SILNIKA
8 PODKŁADKA
9 ŚRUBA
10 PODKŁADKA SPRĘŻYNUJĄCA
11 ŚRUBA
12 WSPORNIK SILNIKA
13 ŚRUBA
14 ŚRUBA
15 ŚRUBA
16 GUMOWA NÓŻKA
17 ŚRUBA
18 PODKŁADKA
19 PŁYTA DOLNA
20 ŚRUBA
21 OŚ KWADRATOWA
22 STYCZNY TRZON KRZYWKI
23 TULEJA MIEDZIANA
24 ŚRUBA
25 PODSTAWA PRZESUWU + PRZESUW
26 BOLEC REGULACJI GRUBOŚCI KROJENIA
27 OŚ PRZESUWU
28 AKCESORIUM DO PRZESUWU
29 ŚRUBA
30 PRZESUW NAPĘDZANY
31 WYPEŁNIENIE
32 PODKŁADKA FALISTA
33 KRZYWKA
34 ŚRUBA
35 SPRĘŻYNA LEWA ODBOJNIK STOŁU
PRZESUWNEGO
36 TULEJA
37 WSPORNIK
38 ŚRUBA REGULACJI DOCISKU STOŁU
DO PROWADNICY
39 SPRĘŻYNA PRAWA ODBOJNIK STOŁU
PRZESUWNEGO
40 NAKRĘTKA
41 ŚRUBA
42 TRZPIEŃ OSI PRZESUWU
43 TULEJA STOŁU PRZESUWNEGO
44 ŚRUBA
45 PODKŁADKA
46 PODKŁADKA
47 ŁOŻYSKO KULKOWE
48 TRZPIEŃ PROWADNICY PRZESUWU
49 ŚRUBA GWINTOWANA
50 OSŁONA DOLNA STOŁU PRZESUWNEGO
51 POKRĘTŁO TRZYMAJĄCE STÓŁ PRZESUWNY
132
131
130
129
128
127
126
125
124
123
122
121
120
119
118
117 116
106 107
115
114
113
112
111 110
109 108
14 8
107
106
105
104
45
103
618 102 101 100
99
98
97
96
20
18
95
94
93
92
91
90
89
8
88
87
86
85
84
83
77
76
75
74
82
81
80
79
78
24
69
73
72
71
70
68
67
66
65
64
63
62
61
60
59
58
57
56
55
54
53
18
52
51
50
49
48
47
46
45
44
43
42
8
41
40
39
38
37
34 36
35
33
20
32
31
24
30
29
6
28
11
8
8
14
27
26
25
24
23
22
21
11
18
20
19
18
17
16
15
14
13
12
6
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1

15
PL
52 ŚRUBA
53 OSŁONA NA PALCE
54 TACKA NA ŻYWNOŚĆ
55 ŚRUBA
56 NAKRĘTKA
57 ŚRUBA GWINTOWANA
58 TULEJKA TEFLONOWA ŁAPY DOCISKOWEJ
59 GWÓŹDŹ RAMIENIA
60 IGLICA ŁAPY DOCISKOWEJ
61 MIEDZIANA TULEJA RAMIENIA
62 RAMIĘ
63 TRZPIEŃ RAMIENIA STAŁEGO
64 ŚRUBA GWINTOWANA
65 PRĘT OKRĄGŁY
66 PIERŚCIEŃ PLASTIKOWY
67 UCHWYT RAMIENIA
68 PODSTAWA ALUMINIOWA
69 PAS PRZENOSZĄCY NAPĘD Z SILNIKA
NA NÓŻ
70 NAKRĘTKA
71 PODKŁADKA
72 PŁYTA STAŁA MIKROPRZEŁĄCZNIKA
73 ŚRUBA
74 ŚRUBA
75 MIKROPRZEŁĄCZNIK
76 PODKŁADKA
77 OŚ WYDAJĄCA
78 PIERŚCIEŃ SKOKOWY
79 PIERŚCIEŃ SKOKOWY
80 ŁOŻYSKO KULKOWE
81 KOŁO PASOWE NAPĘDU NOŻY
82 PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY
83 NÓŻ
84 ŚRUBA
85 ŚRUBA
86 PIERŚCIENIE ZABEZPIECZAJĄCY NÓŻ
87 PRZEKŁADKA
88 OSŁONA NOŻA
89 PRZEŁĄCZNIK MAGNETYCZNY
90 PODSTAWA OSTRZAŁKI
91 MAGNES
92 TRZPIEŃ WSPORNIKA OSTRZAŁKI
93 ŚRUBA
94 NAKRĘTKA
95 PODSTAWA OSTRZAŁKI
96 PIERŚCIEŃ SKOKOWY
97 TRZPIEŃ KOŁA ŚCIERNEGO GRUBEGO
98 SPRĘŻYNA
99 PRZYCISK OSTRZAŁKI
100 OSŁONA OSTRZAŁKI
101 TRZPIEŃ KOŁA ŚCIERNEGO DROBNEGO
102 KOŁO ŚCIERNE DROBNE
103 KOŁO ŚCIERNE GRUBE
104 ŚRUBA
105 ŚRUBA
106 PODKŁADKA SPRĘŻYNUJĄCA
107 PODKŁADKA
108 ŚRUBA
109 ŚLIMAK M6
110 DEFLEKTOR PRZESUWU
111 ŚRUBA
112 POKRYWA WODOODPORNA
113 TULEJA TRZYMAJĄCA PŁYTY OPOROWEJ
114 PŁYTA OPOROWA
115 ŚRUBA
116 ZAŚLEPKA PŁYTY OPOROWEJ
117 NAKRĘTKA
118 POKRĘTŁO REGULACJI GRUBOŚCI
119 POKRĘTŁO REGULACJI GRUBOŚCI
120 POKRĘTŁO REGULACJI GRUBOŚCI
121 POKRĘTŁO REGULACJI GRUBOŚCI
122 ŚRUBA
123 TULEJA MIEDZIANA
124 PRZEWÓD ZASILANIA
125 ŚRUBA
126 NAKRĘTKA
127 NAKRĘTKA
128 WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
129 ŚRUBA
130 PŁYTA DRUKOWANA
131 KONDENSATOR
132 UCHWYT TRZYMAJĄCY KONDENSATOR

16
EN
INDEX
INTRODUCTION..................................................... 17
1. INFORMATION ON THE SLICER............................. 17
2. TECHNICAL DATA.................................................. 19
3. SUPPLY OF THE SLICER........................................ 19
4. INSTALLATION ...................................................... 20
5. OPERATING OF THE SLICER ................................. 21
6. ORDINARY CLEANING........................................... 24
7. MAINTENANCE...................................................... 26
8. MACHINE DISPOSAL ............................................. 27
9. MEAT SLICER SPARE PARTS LIST ........................ 28

17
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Revolution appliance. Please read this manual carefully before connecting
the appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular
very carefully.
INTRODUCTION
This manual is meant to provide customers with in-
formation on the slicer and its specifications and the
necessary operating and maintenance instructions
in order to guarantee the best possible use of the
machine and preserve its efficiency in the long term.
This manual is to be used by qualified and skilled
people will be informed about the use of the slicer
and its periodical maintenance.
1. INFORMATION ON THE SLICER
1.1. GENERAL PRECAUTIONS
• The slicer must be operated only by highly quali-
fied people who are fully aware of the safety meas-
ures described in this manual.
• In case of a personnel turn over, training is to be
provided in advance.
• Although the slicer is equipped with safety devices
in the dangerous points, it is recommended not to
touch the blade and the moving components.
• Before starting cleaning and maintenance, discon-
nect
the slicer plug from the supply socket.
• Assess the residual risks carefully when protec-
tion devices are removed to carry out cleaning and
maintenance.
• Cleaning and maintenance require great concen-
tration.
• A regular control of the electric supply cords is ab-
solutely necessary; a worn-out or damaged cord
can expose users to great electric shock hazard.
• If the slicer shows malfunctions, it is recommended
not to use it and to abstain from trying to repair it;
please call the “SERVICE CENTRE”.
• Do not use the slicer for frozen products, meat
and fish with bones and any products other than
foodstuffs.
• Do not use the slicer without the help of the meat
pusher, when the meat is nearly finished.
• Do not place yourself in a dangerous position,
the blade may cause injuries.
The manufacturer is not liable in the following cases:
- if the slicer has been tampered by non-author-
ized personnel;
- if some parts have been substituted by non orig-
inal spare parts;
- if the instructions included in this manual are
not followed accurately;
- if the slicer is not cleaned and oiled with the
right products.

18
EN
1.2. SAFETY SYSTEMS INSTALLED IN THE SLICER
MECHANICAL SAFETY SYSTEM
The mechanical safety system of the slicer de-
scribed in this manual complies with EC directives
2006/42 and regulations EN 1974.
The safety system includes (see 1.3.3):
• blade guard;
• ring;
• blade cover;
• meat pusher;
• meat pusher knob with ring nut and spacer;
• hand cover on the food tray;
ELECTRICAL SAFETY SYSTEM
The slicer is equipped with:
• a micro-switch which stops the slicer in case the
tie rod for blade guard (pos.13, Fig. 1) is removed;
the micro-switch prevents from restarting the
slicer if the guard has not been set in the switch-
off position.
• a relay in the control box which requires the re-
start of the slicer when a power cut occurs.
Even though CE version slicers are provided with
electrical and mechanical protections (when the
slicer is working and for maintenance and cleaning
operations), there are still RESIDUAL RISKS that
cannot be eliminated completely; these risks are
mentioned in this manual under WARNING. The
blade and other parts of the machine can cause
cuts and injuries.
1.3. SLICER COMPONENTS
1. Blade guard
2. Hand cover
3. Thickness gauge (plate)
4. Push-button panel
5. Dial knob
6. Feet
7. Carriage locking knob
8. Stem
9. Meat press
10. Food tray
11. Sharpener
12. Sharpener locking knob
13. Tie rod for blade guard
14. Power supply cord
15. Base
16. Rating plate - serial number
17. Thickness gauge support
18. Blade
19. Deflector
20. Meat press knob
21. Ring
Fig. 1

19
EN
2. TECHNICAL DATA
MODEL REVOLUTION 210239
Blade ø220 mm
Motor 120 W / 0,15 hp
Power Supply 230 V/1 N/50 Hz
Cut thickness 0 – 11 mm
Run of carriage 245 mm
Tray size 230x230 mm
Dimensions A x B x C 479x398x404 mm
Net weight 13,3 kg
Noise level 60 dB
3. SUPPLY OF THE SLICER
3.1. DISPATCH OF THE SLICER
Slicers are accurately packed and then dispatched
from our warehouses; the package includes:
a) a carton box;
b) the slicer;
c) two polythene polyfoam packages;
d) a wheel & a V-velt;
e) manual;
a
c
d
Fig. 2
Fig. 3
b
e

20
EN
3.2. PACKAGE CHECK UPON ARRIVAL
If no external damage is evident on the package
upon its arrival, open it and check that all the com-
ponents are inside. If the package has suffered from
rough handling, bumps or crashes, the carrier must
be informed about any damage; moreover a detailed
report on the extent of the damage caused to the
machine must be filled the delivery date shown in
the shipping documents. Do not overturn the pack-
age!!! When the package is transported, make sure,
the box is lifted by the 4 corners (parallel to the
ground).
3.3. PACKAGING DISPOSAL
The components of the packaging (carton box, pal-
lets, plastic straps and polyurethane) are urban sol-
id waste; therefore they can be easily disposed.
If the slicer is to be installed in countries where spe-
cific regulations are in force, packaging must be dis-
posed in compliance with them.
4. INSTALLATION
4.1. SETTING UP ON THE SLICER
The slicer must be installed upon a working table
suitable for the slicer’s overall dimensions shown in
TABELE 1 (according to the model); therefore it must
be adequately large, well leveled, dry, smooth, re-
sistant, stable and placed at a height of 80 cm from
the ground.
Moreover the machine must be installed in a room
with max. 75% not saline humidity at temperature
between +5º and 35º; that is to say in a place that
does not provoke the slicer failure.
4.2. ELECTRIC CONNECTION
The slicer is equipped with a power supply cord and
a VDE PLUG.
Connect the slicer with 230V/1 N/50Hz power source.
Check that the earthing is fully operational.
Moreover check that features on the rating plate –
serial number correspond to the features shown in
the consignment and delivery note.
If the direction of rotation is wrong, reverse two of
the three power supply cords in the plug or in the
socket.
Fig.
4. Sense of blade rotation
Krajalnica Revolution 220 / Meat slicer Revolution 220
Nr seryjny/Serial no.:
Kod/Item:
210239
Napięcie/Voltage:
230 V / 50 Hz
Data/Date:
Hendi Polska, ul. Magazynowa 5, 62-023 Gądki, tel.: 61 658 70 00, www.revolution.pl
479 x 398
x (H)404 mm
120W
Table of contents
Languages:
Other R/Evolution Kitchen Appliance manuals

R/Evolution
R/Evolution 212080 User manual

R/Evolution
R/Evolution 220962 User manual

R/Evolution
R/Evolution 230404 User manual

R/Evolution
R/Evolution 212158 User manual

R/Evolution
R/Evolution 210901 User manual

R/Evolution
R/Evolution 143117 User manual

R/Evolution
R/Evolution 212097 User manual

R/Evolution
R/Evolution 475959 User manual

R/Evolution
R/Evolution 201459 User manual

R/Evolution
R/Evolution 975916 User manual