Rauch TELIMAT T 1 User manual

MDS
5900209-d-int-0219
TELIMAT T1
RE0116TL_A

Wichtig
de
Important
en
Important
fr
Importante
it
Belangrijk
nl
Viktigt
sv
Importante
es
Fontos
hu
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
Vor etwaigen Einstell- oder sonstigen Arbeiten z.B. Reinigung, Wartung, Umbau oder Anbau
Zapfwelle ausschalten, Motor abstellen und Zündschlüssel abziehen.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung zu diesem Zubehör!
Accident prevention and safety regulations
Always disconnect the PTO (power take-off) , shut down the engine and remove the
ignition key before carrying out any adjustments or other work on the machine (e.g. cleaning,
maintenance, additions or modifications).
Refer also to the safety instructions in the user manual provided with the fittings.
Consignes de sécurité et de prévention des accidents
Avant d'éventuels travaux de réglage ou autres, par exemple nettoyage, entretien,
transformation ou ajout, désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de
contact.
Respecter également les consignes de sécurité figurant dans le manuel d"utilisation de
cet accessoire !
Norme di sicurezza e antinfortunistiche
Prima di qualsiasi intervento di regolazione o lavoro, ad es. pulizia, manutenzione, modifica o
montaggio
disinserire la presa di forza, spegnere il motore ed estrarre la chiave dell’accensione.
Rispettare anche le norme di sicurezza contenute nel manuale d’uso di questo
accessorio!
Veiligheids- en ongevallenpreventievoorschriften
Voor alle instel- of andere werkzaamheden, bijv. reiniging, onderhoud, ombouwen of aanbouwen
de aftakas uitschakelen, de motor uitzetten en de contactsleutel uit het contactslot
tre ken.
Neem ook de veiligheidsinstructies in de bedieningshandleiding ten aanzien van dit
accessoire in acht!
k
Föreskrifter om säkerhet och olycksförebyggande åtgärder
Före inställningar eller andra arbete som t.ex. rengöring, underhåll, ombyggnad eller montering
Stäng av kraftuttaget och motorn samt ta ut tändningsnyckeln.
Beakta även säkerhetsinformationen i bruksanvisningen för de aktuella tillbehören!
Normativa para la seguridad y prevención de accidentes
Previo a las labores de ajuste o de cualquier otro tipo como, p. ej., limpieza, mantenimiento,
modificación o montaje,
desacople el eje de toma de fuerza, apague el motor y extraiga la llave de encendido.
¡Observe asimismo las indicaciones de seguridad contenidas en el manual de
instrucciones de este accesorio!
Biztonsági és balesetvédelmi előírások
A gép beállítása vagy egyéb munkálatai előtt (pl. tisztítás, karbantartás, átépítés vagy
felszerelés) kapcsolja ki az erőleadó tengelyt, állítsa le a motort és húzza ki a
gyújtáskulcsot.
Ügyeljen a tartozék kezelési útmutatójában található biztonsági tudnivalók betartására.

Viktig
no
Tärkeätä
fi
Wichteg
lb
Ważne
pl
Vigtigt
da
Važno
hr
Önemli
tr
Importante
pt
Sikkerhets- og ulykkesforebyggende forskrifter
Før eventuelle innstillings- eller andre arbeider som f.eks. rengjøring, vedlikehold, ombygging
eller påbygging:
Koble ut tappakselen, slå av motorenog trekk ut tenningsnøkkelen.
Følg også sikkerhetsanvisningene i bruksanvisningenfor dette tilbehøret!
Turvallisuusmääräykset
Voimanottoakseli on kytkettävä irti, moottori sammutettava ja virta-avainvedettävä irti
virtalukosta ennen kaikkia säätö- tai muita toimia kuten esim. puhdistusta, huoltoa, muutostöitä
tai lisälaitteiden kytkemistä.
Noudata myös lisävarusteidenkäyttöohjeissa olevia turvallisuuteenliittyviä neuvoja!
Virschrëfte fir d’Sécherheet a fir Onfäll ze vermeiden
Virun eventuellen Astellungen oder aneren Aarbechten, wéi z.B. Botzen, Manutentioun,
Ännerungen oder Erweiderungen,
d’prise de force ausmaachen, de Motor ausmaachenande Schlëssel erauszéien.
Halt Iech w.e.g. och und’Indikatioune fir d’Sécherheet, déi Dir am Handbuch vundësem
Accessoire fannt!
Przepisy bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom
Przed rozpoczęciem wszelkich prac nastawczych lub innych,
np. czyszczenie, konserwacja, przebudowa lub montaż
Wyłączyćwał odbioru mocy, zatrzymaćsilnik i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.
Przestrzegaćrównieżwskazówek dotyczących bezpieczeństwa
zamieszczonych w instrukcji obsługitego urządzenia!
Forskrifter om sikkerhed og forebyggelse af ulykker
Før eventuel indstilling eller andet arbejde, f.eks. rengøring, vedligeholdelse, ombygning eller
påmontering af dele, skal kraftudtaget frakobles, motorenstandses og tændingsnøglen
trækkes ud.
Følg også sikkerhedsanvisningerne i driftsvejledningentil dette tilbehør!
Propisi osigurnosti i sprječavanju nezgode
Prije eventualnih podešavanja ili ostalih radova npr. čišćenja, održavanja, prepravljanja ili
montaže
isključite prijenosnik snage, ugasite motor i izvucite ključeve za paljenje.
Uvažite i upute osigurnosti izuputa za upotrebu ovog pribora!
Güvenlik ve kaza önleme ile ilgili talimatlar
Muhtemel ayar çal ışmalarından veya diğer işlerden örn. temizlik, bakım, tadilat veya montaj
muylu mili kapat ın, motoru durdurunve kontak anahtarını çıkarın.
Bu aksesuarın kullanım kılavuzundaki emniyet talimatlarını da dikkate alın !
Normas de segurança e prevençãode acidentes
Antes de qualquer trabalho de ajuste ou de outra natureza, como limpeza, manutenção,
modificação ou montagem,
desligar oeixode tomada de força, desligar omotor e retirar a chave da ignição.
Devem também ser tidas em conta as recomendações de segurança constantes do
manual de instruções deste acessório!

Pomembno
sl
Dôležité
sk
Tähtis
et
Svarbu
lt
Svarīgi
lv
Důležité
cs
Važno
sr
Tábhachtach
ga
Varnostni predpisi in predpisi za preprečevanje nesreč
Pred namestitvijo ali drugimi deli ali posegi, na primer čiščenjem, vzdrževanjem, rekonstrukcijo
ali montažo, izklopite kardansko gred, zaustavite motor in izvlecite ključza vžig.
Upoštevajte tudi varnostne napotke v navodilih za uporabo te opreme!
Bezpečnostné predpisy a predpisy na prevenciu úrazov
Pred prípadnými nastavovacími alebo inými prácami, ako napr. čistením, údržbou,
rekonštrukciou alebo pristavovaním, vypnite vývodový hriadeľ, odstavte motor a vytiahnite
k
ľúčzo zapaľovania.
Dbajte pritom tiežna bezpečnostné pokyny v návode na obsluhu k tomuto príslušenstvu!
Ohutus- ja ettevaatuseeskirjad
Enne võimalikke seadistus- vm töid, näiteks puhastamine, hooldus, ümber- või juurdeehitus,
tuleb käitusvõll välja lülitada, mootor seisata ja süütevõti eemaldada.
Järgige ka kõnealuse varustuse Kasutusjuhendis sisalduvaid ohutusjuhiseid!
Saugos ir atsargumo priemoniųinstrukcijos
Montuojant arba atliekant panašius darbus, pvz., valant, atliekant techninępriežiūrą, atliekant
permontavimo arba papildomųįrenginiųmontavimo darbus būtina
atjungti papildom ąją
pavarą, išjungti variklįir i
štraukti užvedimo raktelį.
Taip pat laikykitės šio įrenginio eksploatavimo vadove pateiktųsaugos nurodymų!
Norādes drošībai un nelaimes gadījumu novēršanai.
Pirms iespējamiem iestatīšanas vai citiem darbiem, piemēram, tīrīšanas, apkopes, pārbūves vai
piebūvēšanas
atslēdziet jūgvārpstu, izslēdziet motoru un izņemiet aizdedzes atslēgu.
ērojiet arīdrošības norādes, kas minētas šīpiederuma ekspluatācijas instrukcijā!
Iev
Bezpečnostní předpisy a předpisy pro ochranu před úrazem
Před případným seřizováním nebo jinou prací, např. čištění, údržba, přestavba nebo montáž,
vypněte vývodovou hřídel, vypněte motor a vytáhněte klíček ze zapalování.
Dodržujte také bezpečnostní pokyny v návodu k obsluze tohoto příslušenství!
Propisi za zaštitu na radu i sprečavanje nesreća
Pre eventualnih podešavanja ili ostalih radova npr. čišćenja, održavanja, prepravljanja ili mon-
taže isključite prenosnik snage, ugasite motor i izvucite ključeve za paljenje.
Obratite pažnju i na uputstva za zaštitu na radu iz uputstva za upotrebu ovog pribora!
Rialúcháin um shábháilteacht agus seachaint timpistí
Déan i gcónaí an Cumhachtdhúiseoir a dhínascadh, an t-inneall a mhúchadh agus an
eochair adhainte a bhaint as sula ndéanann tú aon choigeartú nó obair eile ar an meaisín
(m.sh. glanadh, cothabháil, breiseáin nó mionathruithe).
Féach freisin na treoracha sábháilteachta i lámhleabhar an úsáideora, a cuireadh ar fáil i
dteannta na bhfeisteas seo.

Áríðandi
is
Σημαντικό
el
Важно
ru
Увага!
Important
uk
Важно
bg
Öryggisleiðbeiningar og fyrirmæli vegna slysahættu
Á undan stillingavinnu eða öðru viðhaldi t.d. hreinsun, viðgerðum, breytingum eða við-
bótum verður að taka drifskaftið úr sambandi, slökkva á mótornum og fjarlægja kveikjulykil.
Farið einnig eftir öryggisleiðbeiningum í notendahandbókinni sem fylgir þessum búnaði!
Prevederi de siguranţă şi prevenire a accidentelor
Înainte de orice lucrări de instalare sau de alt fel, cum ar fi curăţarea, întreţinerea, modificarea
sau montarea de piese suplimentare a se decupla priza de putere, a se opri motorul şi a se
scoate cheia de contact.
Πριν από κάθε ρύθμιση ή οποιαδήποτε άλλη εργασία, όπως π.χ. καθαρισμός, συντήρηση,
τροποποίηση ή επέκταση
απενεργοποιήστε τον κινητήριο άξονα και τον κινητήρα και τραβήξτε το κλειδί ανάφλεξης.
Οδηγίες ασφαλείας και πρόληψης ατυχημάτων
Λάβετε υπόψη και τις υποδείξεις ασφαλείας του εξοπλισμού αυτού, που περιέχονται στο
παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας!
Предписания по технике безопасности и правила безопасности
Перед выполнением настройки или других работ, например чистки, технического
обслуживания, переоборудования или установки, выключите вал отбора мощности,
отключите двигатель и выньте ключ зажигания.
Выполняйте указания по технике безопасности, содержащиеся в инструкции по
эксплуатации этих принадлежностей!
Вказівки з техніки безпеки та запобігання нещасним випадкам
Перед виконанням будь-яких установочних чи інших робіт, таких як чищення, технічне
обслуговування, монтаж або демонтаж, необхідно зупинити розподільчий вал,
вимкнути мотор та витягнути ключ запалення.
Також дотримуйтеся вказівок з техніки безпеки, що подані в інструкції з
користування обладнанням!
Правила по техника на безопасност и охрана на труда
Преди евентуални работи по настройката или други работи, напр. почистване,
поддръжка, реконструкция или пристрояване
изключете силоотводния вал, спрете двигателя и извадете ключа за запалването.
Съблюдавайте и инструкциите по безопасността в ръководството за работа към
тези принадлежности!
Respectaţi şi indicaţiile de siguranţă din manualul de utilizare al acestui accesoriu!
ro
ja
重要
安安全全規規定定おおよよびび 事事故故防防止止規規定定
調整作業または清掃、メンテナンス、改造、取り付けなどの作業を行う際は、あらかじめ動動力力
取取りり出出しし装装置置のの電電源源をを切切りり、、エエンンジジンンをを停停止止ささせせ、、イイググニニッッシショョンンキキーーをを抜抜いいててくくだだささいい。。
ま
またた、、本本付付属属品品のの取取扱扱説説明明書書にに記記載載さされれてていいるる安安全全上上のの注注意意事事項項もも守守っっててくくだだささいい!!


Montageanleitung
Telimat T 1
1
Funktionsweise:
Der Telimat T1 ist eine fernbediente Grenz- und Randstreueinrichtung für die Arbeitsbreiten
von 10 - 24m ( 20 - 24m nur Grenzstreuen ). Er wird in Fahrtrichtung links an den Streuer
angebaut und über ein doppeltwirkendes Steuerventil vom Traktor aus bedient.
Entsprechend der Düngersorte, Arbeitsbreite und der gewünschten Grenzstreuart wird der
Telimat nach den Angaben der Einstelltabelle (siehe Aufkleber) für die Streuarbeit vorberei-
tet. Man kann hierbei zwischen der Grenzstreueinstellung (erhebliche Unterdüngung neben
der Feldgrenze) und der Randstreueinstellung (nahezu konstante Streumenge bis zur Feld-
grenze) wählen.
Die Einstellwerte gelten sowohl für das Streuen in der Normaldüngung als auch in der
Spätdüngung.
Transportfahrten
Der Telimat T1 ragt seitlich über die Behälterbreite hinaus.
Bei Strassen- und Transportfahrten vor oder nach der Streuarbeit, muss sich
der Telimat T1 immer in heruntergeklappter Position (Arbeitsstellung) befin-
den.
Vorsicht
Anbau des Telimat T1:
Zum Anbau sollte der Streuer am Traktor angehängt sein. Der Telimat T1 wird, in Fahrtrich-
tung gesehen, links an den Streuer angebaut. Die abgebildeten Komponenten werden in
den nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritten an den Streuer montiert.
1Halterung 2Bügel
3Zylinder kpl. mit Leitungen 4Unterteil

Montageanleitung
Telimat T 1
2
Im beiliegenden Beutel sind sämtliche Verbindungselemente und Montageteile enthalten
Beutelinhalt:
EDV – Nr. Stück Pos.-Nr. Bezeichnung
4021171 1
5 Achse komplett
2123707 4
6 Flachrundschraube DIN 603 M8x16, A2
2115639 4
7 Unterlagscheibe DIN 125 8,4, A2
2123770 7
8 Sechskantmutter DIN 985 M8, A2
2121001 3
9 Sechskantschraube DIN 933 M12x30, A2
2123870 3
10 Unterlagscheibe DIN 125 13, A2
2115606 3
11 Sperrkantscheibe 25x1,8 , A2
2123853 3
12 Sechskantmutter DIN 985 M12 , A2
3021048 1
13 Unterlagscheibe 30x2,5 , A2
2113233 1
14 Sicherungsscheibe DIN 6799-19 , A2
2123866 2
15 Scheibe DIN 9021 8,4 - 200HV, A2
2057690 1
16 Bolzen, M8, SW17
6005062 1
17 Gummipuffer
2123866 1
18 Unterlagscheibe DIN 9021 8,4 , A2
2152217 3
19 Unterlagscheibe DIN 9021 13, Kunststoff
2152358 1
20 Kabelbinder
2053920 1
21 Einstelltabelle (Aufkleber)

Montageanleitung
Telimat T 1
3
Der Anbau beginnt mit dem Anbringen der Halterung (Nr. 1). Dabei kann die Halterung selbst
als Bohrschablone verwendet werden.
•Zunächst die bemaßten Bohrungen (∅12,5) gemäß der Abbildung 1, Ansicht X und Y
(siehe folgende Seite) ankörnen.
•Löcher (∅12,5) bohren.
•Bohrungen entgraten.
•Telimat-Halterung als Bohrschablone mit den Schrauben M12x30 positionieren.
•Die noch fehlende Bohrung (an der schrägen Fläche des Rahmens) anzeichnen.
•Halterung wieder entfernen
•Bohrung ankörnen und Loch (∅12,5) bohren.
•Bohrung entgraten.

Montageanleitung
Telimat T 1
4
Abbildung 1
•Die Halterung (Nr. 1) wird jetzt mit 3 Schrauben M12x30 (Nr. 9) entsprechend der Abbil-
dung 2 am Streuer angebaut. Die Positionsnummern der Verbindungsteile entsprechen
der Tabelle des Beutelinhalts auf Seite 4.
Abbildung 2

Montageanleitung
Telimat T 1
5
•Der Bügel (Nr. 2) wird dann mittels der Achse (Nr. 5) entsprechend der Abbildung 3 mit
der Halterung (Nr. 1) verbunden. Mit Scheibe (Nr. 13) und Sicherungsring (Nr. 14) si-
chern.
Abbildung 3
•Anschließend wird der Hydraulikzylinder (Nr. 3) nach Abbildung 4 in die Halterung (Nr.
1) eingehängt und mittels der Scheibe (Nr. 15) und der Sechskantmutter (Nr.8) gesichert.
Den Bügel (Nr. 2) soweit einklappen, bis der Bolzen (Nr. 16) mit dem Bund nach oben
abgesteckt werden kann. Danach Hydraulikleitungen an Traktorsteuerventile ankuppeln
und Zylinder komplett ausfahren. Traktor wieder abstellen und Zündschlüssel abziehen.
Abbildung 4

Montageanleitung
Telimat T 1
6
•Das Unterteil (Nr. 4) wird wie in Abbildung 5 beschrieben mit 4 Flachrundschrauben
M8x16 (Nr. 6) an den Bügel (Nr. 2) angeschraubt.
Abbildung 5
•Der Gabelkopf (Nr. 22) am Hydraulikzylinder (Nr. 3) muss durch Verdrehen so eingestellt
werden, dass der Abstand vom Telimat-Unterteil (Nr. 4) zum Wurfscheibenrand (Nr. 23)
min. 60mm beträgt (Abbildung 6). Gabelkopf mittels Sechskantmutter kontern. Bolzen
(Nr.16) mit Scheibe (Nr. 15) und Sechskantmutter (Nr.8) sichern. Überprüfen Sie den
freien Durchgang der Wurfflügel in der Einstellung mit dem größten Durchmesser (M1–
Scheibe = Wurfflügelstellung E4 / M1X-Scheibe = Wurfflügelstellung 4).
Abbildung 6

Montageanleitung
Telimat T 1
7
•Nachdem das Telimat-Unterteil zur Scheibe ausgerichtet wurde, muss der Abstand X in
Abbildung 7 zwischen Bügel (Nr. 2) und Streuer abgemessen werden. Der Gummipuffer
(Nr. 17) selbst hat eine Höhe von 60mm und soll im beanspruchten Zustand ca.5mm ein-
gedrückt werden.
Abbildung 7
•Ermitteln sie, wie viele Kunststoff-Unterlagscheiben (Nr.19) unter den Gummipuffer mon-
tiert werden müssen, damit die 5mm Vorspannung erreicht werden. Den Gummipuffer
(Nr. 17) mit den Scheiben (Nr. 18 , Nr.19) und der Mutter (Nr. 8) so montieren, dass die
Anlagefläche des Gummipuffers etwa mittig an dem Abbug des Rahmens anliegt (Ab-
stand zum Wurfscheibenschutz beachten) Im Beispiel der Abbildung 8, wurde 1 Kunst-
stoffscheibe (Nr. 19) unter den Gummipuffer (Nr. 17) montiert.
Abbildung 8

Montageanleitung
Telimat T 1
8
•Hydraulikleitungen (Nr. 24) am Rahmen mit Kabelbinder (Nr. 20) wie in Abbildung 9 und
10 verlegen.
Abbildung 9 Abbildung 10
•Die Einstelltabelle (Nr. 21) ist als Aufkleber ausgeführt, und kann gemäss Abbildung 11
am Streuer angebracht werden. Klebefläche vorher gut reinigen.
Abbildung 11
24 20

Montageanleitung
Telimat T 1
9
Einstellung:
Im Gehäuse der Grenzstreueinrichtung sind zweiteilige Leitbleche angeordnet, die entlang
einer Buchstaben- und Zahlenskala geschwenkt werden können.
An der Buchstabenskala werden die Leitbleche auf die jeweilige Düngersorte und Grenz-
streuart (Grenz– oder Randstreuen) eingestellt. Die beiden Feststellmuttern (Abbildung 12;
Nr.25a und 25b) mit dem an der Maschine angebrachten Einstellhebel lösen und das Schie-
beteil (Abbildung 12; Nr. 26) mit seinem Anzeigepfeil auf den von der Einstelltabelle (Abbil-
dung 12; Nr.21) vorgegebenen Buchstaben einstellen. Anschließend kann die Feststellmutter
(Abbildung 12; Nr.25a) nahe der Buchstabenskala angezogen werden.
Die Zahlenskala wird im wesentlichen zur Einstellung der Arbeitsbreite verwendet. Durch
bewegen der Leitbleche (Abbildung 12; Nr. 27) am äußeren Ende, kann der entsprechende
Zahlenwert an der Einkerbung des Schiebeteils (Abbildung 12; Nr. 26) eingestellt werden.
Danach wird die gesamte Verstelleinheit mit der außenliegenden Feststellmutter (Abbildung
12; Nr. 25b) fixiert.
Das Einstellbeispiel in Abbildung 12 entspricht der Randstreueinstellung für Harnstoff ge-
körnt, bei einer Arbeitsbreite von 12m = M – 4
Abbildung 12

Montageanleitung
Telimat T 1
10
HINWEIS
Grenzstreuen bei Arbeitsbreiten 20 – 24m
Zur Optimierung des Streubildes empfiehlt es sich, auf der Grenzstreuseite
die Menge um 30% zu reduzieren.
Bei Streuern mit Schieberbetätigung „M“ in Verbindung mit einer hydr. Fern-
bedienung, ist keine einseitige Mengenreduzierung möglich, hier muss die
Menge auf beiden Seiten um 30% reduziert werden.
Ist in der Einstelltabelle des Telimat T1 in einer Spalte das Symbol - - eingetragen, so gilt:
a) Randstreuen mit Telimat ist nicht möglich, da dass Streubild für das Feldstreuen bereits
einem Streubild für Randstreuen ähnelt. Gilt auch für Randstreuen von 20 – 24m.
b) Diese Arbeitsbreite kann nicht erreicht werden.
Korrektur der Wurfweite:
Die Angaben der Einstelltabelle sind Richtwerte. Bei Abweichungen der Düngerqualität kann
es erforderlich sein, dass eine Korrektur der Einstellung vorgenommen werden muss.
Um eine Korrektur der angegebenen Telimateinstellung vorzunehmen, ist es in den meisten
Fällen nur erforderlich den Zahlenwert zu verändern, um somit die Wurfweite bis zur Feld-
grenze zu optimieren.
Soll die Wurfweite gegenüber der Einstellung laut Einstelltabelle (Aufkleber) verringert wer-
den, muss die Leitblecheinstellung an der Zahlenwertskala in Richtung des kleineren Zah-
lenwertes verändert werden.
Möchte man eine Vergrößerung der Wurfweite, so muss die Leitblecheinstellung an der Zah-
lenwertskala in Richtung des größeren Zahlenwertes verändert werden.
Bei abweichender Düngerqualität kann es auch erforderlich sein, die Leitbleche entlang der
Buchstabenskala zu verändern. Auch hier gilt, je kleiner der Buchstabe (bezüglich der alpha-
betischen Reihenfolge), desto geringer ist die Wurfweite bis zur Feldgrenze (Grenz- oder
Randstreuen).
HINWEIS
Leitblecheinstellung
•Um die Leitbleche entlang der Zahlenskala verstellen zu können, muss nur
die Außenliegende Feststellmutter (Abbildung 12; Nr.25b) gelöst werden.
•Sollen die Leitbleche auch entlang der Buchstabenskala eingestellt werden,
müssen beide Feststellmuttern (Abbildung 12; Nr. 25a und 25b) gelöst
werden.
Achtung
Durch die Ein- und Ausklappbewe-
gung des Telimat besteht Quetsch-
gefahr. Verweisen Sie alle Personen
vor dem Ein- und Ausklappen aus
dem Gefahrenbereich.

Assembly Instruction
Telimat T 1
11
Function explanation
The Telimat T1 is a remote controlled boundary and border spreading system for working
widths from 10m to 18m. It is fitted to the left-hand side of the fertiliser spreader and brought
into either working or transport mode using a double acting control valve from the tractor driv-
ing seat.
The Telimat T1 is adjusted for spreading by using the information given in the setting chart
(see decal), depending on fertiliser type, working width and desired spreading mode. This
means a choice can be made between boundary spreading mode (no fertiliser ejected be-
yond the field edge) and border spreading mode (some fertiliser will be ejected beyond the
field edge).
The setting values are applicable for both normal spreading and late top dressing modes.
Transporting
When transporting either on or off-road, before or after spreading operations,
the Telimat TI must be lowered i.e. in its working position.
In its upper position (not boundary spreading) the Telimat T1 protrudes beyond
the outer edge of the hopper.
Important
Fitting the Telimat T1:
To fit the Telimat T1, the spreader should first be mounted to the tractor. The Telimat T1 is
fitted to the left-hand side of the spreader (when viewed in direction of travel). The illustrat-
ed components are fitted onto the spreader in the following numbered sequence.
1Frame bracket 2U" tube
3Cylinder complete with hoses 4Lower section

Assembly Instruction
Telimat T 1
12
A bag containing various fittings and assembly pieces is supplied with the Telimat T1.
Contents:
Part No. Qty Fig.No. Description
4021171 1
5 Pivot shaft complete
2123707 4
6 Half-round bolt M8x16, A2 DIN 603
2115639 4
7 Washer 8.4, A2 DIN 125
2123770 7
8 Nut M8, A2 DIN 985
2121001 3
9 Hex bolt M12x30, A2 DIN 933
2123870 3
10 Washer 13, A2 DIN 125
2115606 3
11 Locking washer 25x1.8 , A2
2123853 3
12 Nut M12 , A2 DIN 985
3021048 1
13 Washer 30x2.5 , A2
2113233 1
14 Circlip washer 19, A2 DIN 6799
2123866 2
15 Washer 8.4-200HV, A2 DIN 9021
2057690 1
16 Pin, M8, SW 17
6005062 1
17 Rubber stop
2123866 1
18 Washer 8.4 , A2 DIN 9021
2152217 3
19 Synthetic washer 13, DIN 9021
2152358 1
20 Cable fastener
2053920 1
21 Setting chart (decal)

Assembly Instruction
Telimat T 1
13
Assembly begins by placing the frame bracket (Fig.1) into position. The frame bracket can be
used as a drill template.
•Centre pop for the 12.5 ∅hole which is dimensioned according to diagram 1, views X
and Y (see overleaf).
•Drill out a 12.5 ∅hole.
•Deburr the hole.
•Place the frame bracket into position and secure in place with the M12x30 bolt and nut.
•Now, using the bracket as a template, mark out the missing holes on the sloped surface
of the frame.
•Remove the frame bracket.
•Centre pop and drill out to 12.5 ∅.
•Deburr the holes.

Assembly Instruction
Telimat T 1
14
Diagram 1
•Reposition the frame bracket (Fig.1) and securely lock into place with three M12x30 bolts
(Fig. 9), as per diagram 2. All fixing elements are indicated with numbers corresponding
to the bag content table indicated on page 14.
Diagram 2
Spreader
Table of contents
Languages:
Other Rauch Farm Equipment manuals

Rauch
Rauch AXENT 90.1 User manual

Rauch
Rauch Kuhn Axis AP-Drive User manual

Rauch
Rauch AERO GT 60.1 User manual

Rauch
Rauch AERO GT 60.1 User manual

Rauch
Rauch Kuhn AXIS AXMAT Series User manual

Rauch
Rauch AXIS-M 30.2 User manual

Rauch
Rauch MDS Series User manual

Rauch
Rauch RFZ 7 User manual

Rauch
Rauch UKS 150 User manual

Rauch
Rauch TAXON 25.1 User manual

Rauch
Rauch QUANTRON-I User manual

Rauch
Rauch AXIS-M 20.2 EMC User manual

Rauch
Rauch Kuhn RV 2M 1 User manual

Rauch
Rauch MDS.2 Q/W User manual

Rauch
Rauch AERO 32.1 User manual

Rauch
Rauch AXIS EMC ISOBUS User manual

Rauch
Rauch AXIS-H EMC Series User manual

Rauch
Rauch KUHN AP 19 User manual

Rauch
Rauch MDS 8.2 User manual