manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ravaglioli
  6. •
  7. Lifting System
  8. •
  9. Ravaglioli RAV212 NL User manual

Ravaglioli RAV212 NL User manual

Redatto da ESSEBI (Bologna)
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRAN AIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
SOLLEVATORE A COLONNE INDIPENDENTI
INDEPENDENT POST LIFT
HEBEBÜHNE MIT UNABHÄNGIGEN SÄULEN
ELEVATEUR A COLONNES INDEPENDANTES
ELEVADOR DE COLUMNAS INDEPENDIENTES
RAV212 NL
RAV214 NL
RAV216 NL
0525-M006-3
Manuale vali o per i
seguenti mo elli:
RAV212 NL
RAV214 NL
RAV216 NL
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3
Tel. (051) 6781511 - fax (051) 846349 - e-mail: [email protected]
- For any further information please contact your local dealer or call:
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kundendienst - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- Pour tout renseignement complémentaire sadresser au revendeur le plus proche ou directement à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: [email protected]
0525-M006-3 Rev. n. 3 (11-2017)
20525-M006-3
ATTENZIONE!
-Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del
sollevatore.
Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dub-
bi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata
osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore
esime il costruttore da ogni responsabilità.
CAUTION!
-This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout its
lifetime.
It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt.
All product operators must be able to read the manual. The manufacturer is exempted from any
responsibility for damage caused by failing to follow the indications in this manual and by improper
use of the lifting device.
ACHTUNG!
- Diese Anleitung ist ergänzender Bestandteil des Produktes und muss zusammen mit der Hebebühne
sorgfältig aufbewahrt werden. Die Anleitung an einem bekannten und leicht zugänglichen Ort
aufbewahren und bei Bedarf zu Rateziehen. Alle Bediener des Geräts müssen zwecks Einsichtnahme
Zugang zur Anleitung haben. Jede Art von Schaden, der auf Nichtbeachtung der in diesem Handbuch
enthaltenen Anweisungen und auf unsachgemäßen Gebrauch der Hebevorrichtung zurückzuführen
ist, entbindet den Hersteller von jeder Verantwortung.
ATTENTION!
- La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner lélévateur pendant
toute la durée de son fonctionnement. Elle doit donc être conservée dans un endroit connu et facilement
accessible et être consultée au moindre doute. Tout dommage résultant de la non observation des
indications contenues dans le présent manuel et suite à une utilisation impropre de lélévateur dégage
le fabricant de toute responsabilité.
¡ATENCIÓN!
- El presente manual forma parte integrante del producto y por lo tanto deberá seguir toda la vida
operativa del elevador.
Conservarlo, por lo tanto, en un sitio conocido, fácilmente accesible y consultarlo cada vez que surjan
dudas. Todos los operadores que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño
derivado de la falta de respeto de las indicaciones contenidas en este manual y de un uso impropio
del elevador exime al fabricante de cualquier responsabilidad.
3
0525-M006-3
SIMBOLI
Sollevamento
dallalto
Movimentazione
con carrello
elevatore o
transpallets
Indossare guanti
da lavoro
Calzare scarpe da
lavoro
Non passare nè
sostare sotto cari-
chi sospesi
Personale spe-
cializzato
Attenzione!
Organi meccanici
in movimento
Schiacciamento
Obbligo
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
SYMBOLS
Lifting from above
Moving with fork
lift truck or
transpallets
Wear working
gloves
Wear working
shoes
Do not walk or
stay beneath
suspended loads
Specialist staff
Caution!
Working
mechanical parts
Crushing
Obligation
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
ZEICHEN
Anheben von
oben
Transport mit
Gabelstapler
oder auf
Palettenhubwagen
Der Arbeit
angemessene
Handschuhe
tragen
Der Arbeit
angemessene
Schuhe tragen
Sich nicht unter
gehobener Last
aufhalten oder
durchgehen
Qualifiziertes
Fachpersonal
Achtung!
Mechanische
Organe in
Bewegung
Quetschgefahr
Pflicht
SIMBOLOS
Elevación por la
parte superior
Desplazamiento
con carretilla
elevadora o
transpaletas
Colocarse guantes
de trabajo
Usar zapatos de
trabajo
No pasar ni
permanecer
debajo de cargas
suspendidas
Personal
especializado
iAtención!
Órganos
mecánicos en
movimiento
Aplastes
Obligación
SYMBOLES
Levage par le haut
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpalette
Porter des gants de
travail
Mettre des
chaussures de
travail
Ne pas passer ni
sarrêter au-
dessous des
charges
suspendues
Personnel qualifié
Attention !
Organes
mécaniques en
mouvement
Risques
décrasement
Obligation
SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
40525-M006-3
INDICE I
CONTENTS
0. ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
0.1 Hinweise zu den Restrisiken
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 Totmann-System
1.3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
1.5 Not-Aus
1.6 Bei Not-Aus zugelassene Bewegungen
1.7 Abschaltung bei Tragmutterabnutzung
1.8 Abschaltung bei Hindernis
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene
Gefahrenzeichen
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
3. TECHNISCHE DATEN
3.1. Transport und Installationsvorbereitung
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
4.1 Technische Haupteigenschaften
4.2 Betriebstüchtigkeit
5. KONTROLLE DER
MINDESTANFORDERUNGEN AN DEN
AUFSTELLUNGSORT
6. GEBRAUCHSANLEITUNG
6.1 Installationsanforderungen
6.2 Kontrolle der Spannung
6.3 Netzanschluss
6.3.1 Speisungskabel
6.4 Umwandlung der Hebebühne mit 6/8 Säulen
6.5 PLC-Umschaltung
6.6 Umwandlung von 6/8 auf 4 Säulen
6.7 Kabelanschluss
6.8 Anschluss der Verbindungskabel
7. ANWEISUNGEN FÜR DIE BEDIENUNG DER
HEBEBÜHNE
7.1 Unsachgemäße Bedienung der Hebebühne
7.2 Gebrauch von Zubehörteilen
7.3 Schulung des Bedienungspersonals
7.4 Vorsichtsmaßnahmen
7.5 Steuerungen und deren Funktionen
7.6 Komplettierung und Kontrolle
7.7 Demontage
7.8 Positionieren für das Heben von
INHALTSVERZEICHNIS
0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA
0.1 Indicazioni dei rischi residui
1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
1.3 Blocco meccanico demergenza
1.4 Riallineamento automatico carrelli
1.5 Blocco di emergenza
1.6 Manovre permesse in condizioni di
blocco emergenza
1.7 Arresto usura chiocciole
1.8 Arresto per ostacolo
1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
2. DESTINAZIONE DUSO
3. DATI TECNICI
3.1 Movimentazione e preinstallazione
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
4.1 Caratteristiche tecniche principali
4.2 Attitudine allimpiego
5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI
RICHIESTI PER LUOGO Dl INSTALLAZIONE
6. ISTRUZIONI PER LUSO
6.1 Requisiti per linstallazione
6.2 Controllo tensione elettrica
6.3 Allacciamento alla rete elettrica
6.3.1 Cavo per alimentazione elettrica
6.4 Trasformazione 6/8 colonne
6.5 Commutazione PLC
6.6 Trasformazione da 6/8 colonne a 4 colonne
6.7 Allacciamento cavi
6.8 Allacciamento cavo di interconnessione
7. ISTRUZIONI PER LUSO DEL
SOLLEVATORE
7.1 Uso improprio del sollevatore
7.2 Uso di accessori
7.3 Addestramento del personale preposto
7.4 Precauzioni duso
7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione
7.6 Completamento e controllo
7.7 Smontaggio
7.8 Posizionamento per il sollevamento
autoveicolo
7.9 Funzionamento simultaneo con coppie di
colonne sfalsate
7.10 Funzionamento singolo
7.11 Colonnette di supporto (optional)
7.12 Procedure di emergenza :discesa di
emergenza o in assenza di tensione elettrica
7.12.1 Discesa di emergenza (in singolo)
7.12.2 Discesa
8. INCONVENIENTI
8.1 Elenco segnalazioni
9. MANUTENZIONE
9.1 Guide di scorrimento
9.2 Vaschette di lubrificazione
9.3 Chiocciole portanti
9.4 Cuscinetti
9.5 Tensionamento cinghie trasmissione
moto
9.6 Pulizia e verifiche funzionamento
dispositivi di sicurezza
9.7 Controllo serraggi viti
10. ACCANTONAMENTO
10.1 Rottamazione
11. IMPIANTO ELETTRICO
11.1 Impianto elettrico quadro secondario
11.2 Impianto elettrico quadro principale
- TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
0.1 Indications of outstanding risks
1. SAFETY DEVICES
1.1Padlockable main switch
1.2 Deadman device
1.3 Mechanical emergency stop
1.4 Automatic carriage height
synchronisation
1.5 Emergency block
1.6 Manoeuvres permitted in emergency
block conditions
1.7 Nut wear stop
1.8 Obstacle stop
1.9 Pictograms on lift
2. INTENDED USE
3. TECHNICAL DETAILS
3.1 Pre-installation and movement
4. DESCRIPTION OF LIFT
4.1 Main technical specifications
4.2 Suitability to use
5. CHECKING THE MINIMUM REQUIREMENTS
FOR THE PLACE OF INSTALLATION
6. INSTRUCTIONS FOR USE
6.1 Installation requirements
6.2 Voltage check
6.3 Connecting up to the mains
6.3.1 Power cable
6.4 Change to 6/8 pillars
6.5 PLC switching
6.6 Change from 6/8 to 4 pillar lift
6.7 Cable connection
6.8 Interconnection cable
7. INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT
7.1 Improper use of the lift
7.2 Use of accessories
7.3 Staff training
7.4 Important checks to be made
7.5 Description and function of controls
7.6 Completion and check
7.7 Dismantling
7.8 Positioning for vehicle lifting
7.9 Simultaneous operation with staggered column
pairs
7.10 Single operation
7.11 Support posts (optional)
7.12 Emergency procedure: down
movement in case of emergency or with
power off
7.12.1 Emergency descent (in single)
7.12.2 Decent in absence of power
8. TROUBLESHOOTING
8.1 Signals list
9. MAINTENANCE
9.1 Slideways
9.2 Lubrication tanks
9.3 Main nuts
9.4 Bearings
9.5 Drive belts tensioning
9.6 Safety devices cleaning and operational
tests
9.7 Retaining screws tightening control
10. STORAGE
10.1 Scrapping
11. WIRING DIAGRAM
11.1 Wiring diagram secondary board
11.2 Wiring diagram main board
- SPARE PARTS TABLES
Fahrzeugen
7.9 Gleichzeitiger Betrieb mit versetzten Säulen-
Paaren
7.10 Einzel-Betrieb
7.11 Stützsäulen (optional)
7.12 Not-Aus-Verfahren: Senken bei
Not-Aus oder bei Stromausfall
7.12.1 Not-Aus (einzeln)
7.12.2 Absenken ohne Strom
8. BETRIEBSSTÖRUNGEN
8.1 Verzeichnis der Signallampen
9. INSTANDHALTUNG
9.1 Gleitbahnen
9.2 Schmierbehälter
9.3 Tragmuttern
9.5 Anziehen der Antriebriemen
9.6 Reinigung und Betriebskontrollen der
Sicherheitsvorrichtunger
9.7 Kontrolle der Schraubenbefestigung
10. EINLAGERUNG
10.1 Verschrottung
11 ELEKTROANLAGE
11.1 Elektrischen Anlage - zusatzschalttafel
11.2 Elektrischen Anlage -hauptschalttafel
- ERSATZTEILELISTEN
5
0525-M006-3
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
COMPOSIZIONE DEL MANUALE
86 pagine (comprese le copertine)
78 pagine numerate
I
THIS MANUAL CONSISTS OF
86 pages (covers included)
78 numbered pages
ZUSAMMENSETZUNG DER ANLEITUNG
86 Seiten (inkl. Deckblätter)
78 numerierte Seiten
COMPOSICI N DEL MANUAL
86 páginas (incluidas las portadas)
78 páginas numeradas
COMPOSITION DU MANUEL
86 pages (y compris les couvertures)
78 pages numérotées
INDICE
INDEX
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
0.1 Indicaciones de los riesgos residuales
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema hombre presente
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
1.4 Alineado automático de los carros
1.5 Bloqueo de emergencia
1.6 Maniobras admitidas en condiciones de
bloqueo de emergencia
1.7 Parada desgaste tornillos patrones
1.8 Parada por obstáculo.
1.9 Pictogramas presentes en el elevador
2. DESTINACI N DE USO
3. DATOS TÉCNICOS
3.1 Desplazamiento y preinstalación
4. DESCRIPCI N DEL ELEVADOR
4.1 Características técnicas principales
4.2 Aptitud para el empleo
5. COMPROBACI N DE LA EXISTENCIA DE
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
0.1 Risques résiduels
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
1.1 Interrupteur principal verrouillable
1.2 Système de sécurité «à homme présent»
1.3 Arrêt mécanique durgence
1.4 Réalignement automatique des chariots
1.5 Arrêt durgence
1.6 Manuvres autorisées en conditions
darrêt durgence
1.7 Arrêt usure écrous
1.8 Arrêt à cause dun obstacle
1.9 Pictogrammes présents sur lélévateur
2. DESTINATION DUTILISATION
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.1 Déplacement et pré-installation
4. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
4.1 Principales caractéristiques techniques
4.2 Aptitude à lutilisation
5. VERIFICATION DES CARACTERISTIQUES
MINIMUMS REQUISES POUR LE SITE
DINSTALLATION
LOS REQUISITOS MÍNIMOS NECESARIOS PARA
EL SITIO DE LA INSTALACI N
6. INSTRUCCIONES PARA EL USO
6.1 Requisitos para la instalación
6.2 Control de la tensión eléctrica
6.3 Enlace a la red eléctrica
6.3.1 Cable para alimentación eléctrica
6.4 Transformación 6/8 columnas
6.5 Conmutación PLC
6.6 Transformación de 6/8 columnas a 4
columnas
6.7 Conexión cables
6.8 Conexión cable de interconexión
7. INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL
ELEVADOR
7.1 Uso impropio del elevador
7.2 Uso de accesorios
7.3 Formación del personal autorizado
7.4 Precauciones durante el uso
7.5 Identificación de los mandos y sus funciones
7.6 Completado y control
7.7 Desmontaje
7.8 Posicionamiento para el levantamiento del vehículo
7.9 Funcionamiento simultáneo con parejas
de columnas descentradas
7.10 Funcionamiento individual
7.11 Columnas de soporte (optional)
7.12 Procedimiento de emergencia: descenso
de emergencia o en ausencia de tensión
eléctrica
7.12.1 Descenso de emergencia (por separado)
7.12.2 Descendimiento en ausencia de tensión
8. INCONVENIENTES
8.1 Lista de las señales
9. MANTENIMIENTO
9.1 Guías de deslizamiento
9.2 Cárter de lubricación
9.3 Tornillos patrones
9.4 Cojinetes
9.5 Tensado correas transmisión movimiento
9.6 Limpieza y controles funcionamiento
dispositivos de seguridad
9.7 Control apriete tornillos
10. DESUSO
10.1 Desguace
11. INSTALACI N ELÉCTRICA
11.1 Instalación eléctrica cuadro secundario
11.2 Instalación eléctrica cuadro principal
- TABLAS PIEZAS DE RECAMBIO
6. INSTRUCTIONS POUR LUTILISATION
6.1 Conditions requises pour linstallation
6.2 Contrôle de la tension électrique
6.3 Branchement au réseau électrique
6.3.1 Câble pour lalimentation électrique
6.4 Transformation à 6/8 colonnes
6.5 Commutation de lapi
6.6 Transformation de 6/8 colonnes à 4
colonnes
6.7 Branchements câbles
6.8 Branchement câble dinterconnexion
7. MODE DEMPLOI DU PONT ELEVATEUR
7.1 Utilisation incorrecte de lélévateur
7.2 Utilisation daccessoires
7.3 Formation du personnel chargé de
lutilisation
7.4 Précautions dutilisation
7.5 Identification et fonction des commandes
7.6 Fin et contrôle
7.7 Démontage
7.8 Positionnement pour le levage de la voiture
7.9 Fonctionnement simultané par couples de
colonnes décalés
7.10 Fonctionnement individuel
7.11 Colonnettes de support (optional)
7.12 Procédure durgence: descente
durgence ou en cas de coupure de courant
7.12.1 Descente durgence (en individuel)
7.12.2 Descente en absence de tension
8. INCONVENIENTS
8.1 Liste des signaux
9. ENTRETIEN
9.1 Glissières
9.2 Bacs de graissage
9.3 Ecrous porteurs
9.4 Roulements
9.5 Tension des courroies de transmission
du mouvement
9.6 Nettoyage et vérification du
fonctionnement des dispositifs de sécurité
9.7 Contrôle du serrage des vis
10. STOCKAGE
10.1 Depose
11. INSTALLATION ELECTRIQUE
11.1 Installation électrique tableau
secondaire
11.2 Installation électrique tableau principal
- PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE
60525-M006-3
0
0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA
Luso del sollevatore è consentito solo a personale apposita-
mente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presen-
te manuale; Ioperatore deve essere autorizzato da chi ricopre
il ruolo di responsabile dellimpianto. Sono vietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di si-
curezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi originali;
- Iinstallazione deve essere fatta da personale autorizzato e
qualificato;
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si veri-
fichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediata-
mente il sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;
- i sollevatori devono essere posizionati correttamente sotto i
pneumatici del veicolo. Vedi paragrafo 2.
Prima della salita verificare la stabilità del veicolo.
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento posizionare linterruttore sullo O;
- prima di sollevare verificare che il carico su ogni singola co-
lonna non ecceda la portata prevista.
E vietato utilizzare il sollevatore in caso di vento. Vedi paragrafo 2.
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift should only be used by properly trained personnel and
only after reading and understanding this manual. The operator
must be authorised by the person in charge of the plant.
Tampering with or making changes to the lift and safety devices
is forbidden. Failure to comply will result in the manufacturer
being released from all liability for any resulting damages.
Also follow these instructions:
- only use original accessories and spares;
- installation must be performed by authorised and professional
personnel;
- make sure no hazardous situations occur during up or down
movement of the lift. If they do, stop the lift immediately and
remedy the causes of the emergency;
- lifts must be correctly positioned under the vehicle tyres. See
paragraph 2.
Check for vehicle stability before lifting.
- standing on the lifting mechanisms is forbidden;
- after lifting, position the switch on O;
- before lifting, check that the load on each post does not exceed
the recommended capacity.
Do not use the lift in case of wind. See paragraph 2.
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschließlich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden
worden ist. Der Bediener muss zur Bedienung der Hebebühne
von der Person autorisiert werden, welche die Verantwortung
für die Anlage trägt. Unbefugtes Betätigen und Änderungen an
der Hebebühne sowie an den Sicherheitseinrichtungen sind
verboten. Bei Verstoß gegen diese Vorschriften lehnt der
Hersteller jede Verantwortung für die daraus entstehenden
Schäden ab. Darüber hinaus sind folgende
Verhaltensmaßregeln einzuhalten:
- Es dürfen nur Originalzubehör und
Ersatzteilebenutzt werden;
- Die Hebebühne ist durch befugtes Fachpersonal
aufzustellen;
- Sicherstellen, dass beim Heben- und Absenken der
Hebebühne keine gefährlichen Situationen entstehen; ggf. die
Hebebühne sofort anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
- Die Hebearme sind richtig unter den Fahrzeugreifen zu
positionieren; siehe Abschnitt 2.
Vor dem Hublauf die Stabilität des Fahrzeugs kontrollieren;
- Es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf
diesen aufzuhalten.
- Nach dem Heben den Schalter auf 0 setzen;
- Vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die Last
auf jeder Säule vorschriftgemäß ist
- Der Gebrauch der Hebebühne bei Wind ist verboten. Siehe
Abschnitt 2.
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador sólo está permitido a personal capacitado
y sólo después de haber leído y comprendido el presente
manual; el operador debe estar autorizado por el responsable
de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modificaciones del
elevador y de los dispositivos de seguridad; en caso de que se
verifique lo descrito anteriormente, se considera al constructor
no responsable de los daños derivados.
Además, es necesario respetar las siguientes indicaciones:
- usar solo accesorios y recambios originales;
- la instalación debe ser realizada por personal autorizado y
calificado;
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se
verifiquen condiciones de peligro: de ser así, detener el elevador
y eliminar las causas de emergencia;
- los elevadores deben posicionarse correctamente debajo de
los neumáticos del vehículo. Consultar párrafo 2.
- Antes de proceder con la subida controlar la estabilidad del
vehículo.
- Se prohibe subirse o permanecer sobre los órganos de
elevación.
- después de la elevación colocar el interruptor en O
- antes de proceder con la elevación comprobar que la carga
en cada columna no supere la capacidad prevista.
Se prohibe utilizar el elevador en caso de viento. Consultar
párrafo 2.
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel
ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le
contenu de la présente notice ; lopérateur doit être autorisé
par la personne responsable de linstallation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifier lélévateur
et les dispositifs de sécurité ; le fabricant décline toute
responsabilité pour toute dérogation à ces instructions.
Respecter entre autres les instructions suivantes :
- utiliser seulement accessoires et pièces de rechange
Originales;
- linstallation doit être effectuée par du
personnel autorisé et qualifié ;
- contrôler labsence de toute condition de danger pendant
les manuvres de montée et de descente ; en cas de danger,
arrêter immédiatement lélévateur et éliminer les causes à lori-
gine de la condition durgence ;
- les élévateurs doivent être positionnés correctement sous les
pneus du véhicule. Voir paragraphe 2.
Avant la montée, vérifier la stabilité du véhicule.
- Il est interdit de monter ou de rester sur les organes de levage
- Après le levage, positionner linterrupteur sur «0» ;
- Avant deffectuer le levage, sassurer que la répartition de la
charge sur chaque colonne ne dépasse pas la portée prévue.
Il est interdit dutiliser lélévateur en cas de vent. Voir paragraphe
2.
7
0525-M006-3
0
0.1 Indiczioni dei rischi residui
IL NOSTRO SOLLEVATORE E STATO REALIZZATO APPLICAN-
DO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA Al REQUlSlTI
RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. LANALISI DEI
RISCHI E STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERI-
COLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI.
Sono stati individuati alcuni punti a rischio che sono stati pro-
tetti con un carter e due salvapiedi in modo da impedire qualsi-
asi incidente.
0.1 Indiction of outst nding risks
OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE
MOST STRINGENT STANDARDS REQUIRED BY THE
APPLICABLE DIRECTIVES. RISK ANALYSIS HAS BEEN
CAREFULLY MADE AND ALL HAZARDS HAVE, AS FAR AS
POSSIBLE, BEEN ELIMINATED.
The risk points found have been protected by a special guard
and two foot guard devices in order to prevent any possible
accident.
) C rter di protezione e chiusur p rte posteriore dell co-
lonn
Questo carter impedisce alloperatore di introdurre le mani tra
la vite di sollevamento durante il funzionamento del sollevatore
(l vite ruot d un velocità molto b ss quindi non estre-
m mente pericolos ) ed inoltre impedisce a corpi estranei di
danneggiare la vite stessa.
b) Aste s lv piedi fiss te sull b se dell colonn
Impediscono alloperatore di inserire il piede sotto la forca du-
rante la discesa della stessa onde evitare schiacciamenti del-
larto.
) Gu rd for post re r side protection nd closure
This special guard prevents both the operator from putting his
hand into the lifting screw during lift operation (screw rot tes
t very low nd thus not d ngerous speed) and foreign
bodies from damaging the screw.
b) Foot gu rd rods on post b sis
These devices prevent the operator from putting his foot under
the fork during its downward movement and, consequently, the
limb crushing.
0.1 Hinweise zu den Restrisiken
BEI DER ENTWICKLUNG UNSERER HEBEBÜHNE WURDEN
STRENGE NORMEN IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN
VORGESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN DER
EINSCHLÄGIGEN RICHTLINIEN ANGEWANDT. DIE ANALYSE
DER RISIKEN WURDE MIT GRÖSSTER SORGFALT
AUSGEFÜHRT UND DIE GEFÄHRDUNGEN WURDEN,
SOWEIT MÖGLICH, BESEITIGT.
Es bestehen einige Gefahrenbereiche, die mit Schutzgehäusen
und Fußabweisern geschützt sind, um jegliche Unfälle zu
vermeiden.
) Schutzgehäuse und Verschluss des hinteren Teils der Säule
Dieses Schutzgehäuse vermeidet, dass der Bediener während des
Betriebs der Hebebühne mit den Händen an die Spindel gelangt (die
Spindel dreht sich mit sehr niederer und d her nicht
besonders gefährlicher Geschwindigkeit) und beugen außerdem
der Beschädigung der Spindel durch Fremdkörper vor.
b) Am Fußboden befestigte Fußbweiserst ngen der Säulen
Vermeiden, dass der Bediener während des Ansenkens der
Gabel mit dem Fuß unter dieselbe gelangt und beugt somit der
Quetschung von Gliedmaßen vor.
0.1 Indicciones de los riesgos residu les
NUESTRO ELEVADOR HA SIDO FABRICADO RESPETANDO
ESTRICTAS NORMAS PARA RESPONDER A LOS REQUISITOS
EXIGIDOS POR LAS DIRECTIVAS CORRESPONDIENTES. HA
SIDO EFECTUADA UNA ATENTA ANALISIS DE LOS RIESGOS
Y LOS PELIGROS HAN SIDO EN LO POSIBLE, ELIMINADOS.
Han sido localizadas algunas posiciones que presentaban
riesgos y han sido protegidas con un cárter y dos protecciones
pies para impedir todo accidente.
) Cárter de protección y cierre p rte tr ser de l column
Este cárter impide que el operador introduzca las manos entre el
tornillo de levantamiento durante el funcionamiento del elevador
(el tornillo gir un velocid d muy b j y por lo t nto no es
extrem mente peligroso) y además impide que cuerpos extraños
perjudiquen el tornillo mismo.
b) B rr s protección pies sujet d s en l b se de l column
Impiden que el operador introduzca el pié debajo de la horquilla
durante la bajada de la misma evitando aplastes del miembro.
0.1 Risques résiduels
LÉLÉVATEUR OBJET DE LA PRÉSENTE NOTICE A ÉTÉ
FABRIQUÉ DANS LE RESPECT DE NORMES SÉVÈRES POUR
RÉPONDRE AUX CONDITIONS REQUISES PAR LES
DIRECTIVES RÉGISSANT CES APPAREILS.
UNE ANALYSE ATTENTIVE DES RISQUES A ÉTÉ RÉALISÉE
ET LES DANGERS ONT ÉTÉ ÉLIMINÉS DANS LA MESURE DU
POSSIBLE.
Certains points à risque ont été repérés et sont protégés par
un carter et deux dispositifs de protection des pieds de façon à
éviter tout accident.
) C rter de protection et fermeture de l p rtie rrière de l
colonne
Ce carter empêche à lopérateur dintroduire les mains entre la
vis de levage durant le fonctionnement de lélévateur (l vis
tourne à une vitesse très f ible et, p r conséquent, elle nest
p s extrêmement d ngereuse), de plus, il empêche
lendommagement de la vis par lintroduction de corps
étrangers.
b) Tiges de protection des pieds fixées à l b se de l colon-
ne
Elles évitent à lopérateur dintroduire le pied sous la fourche
durant sa descente afin déviter tout écrasement du membre.
80525-M006-3
1
1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
Ogni manomissione o modifica dellapparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano
questultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurez-
za comporta una
violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
1.1 Interruttore gener le lucchett bile
1.2 Sistem uomo presente
ll sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo uomo
presente: le operazioni di salita o di discesa, sono immedia-
tamente interrotte al rilascio del pulsante di comando.
1.3 Blocco mecc nico demergenz
l sollevatore è dotato di arresti meccanici che agiscono in caso
di anomalie del finecorsa, al termine della corsa di salita o di
discesa. Lintervento di questi dispositivi provoca il il blocco di
emergenza. In tale situazione (arresto in emergenza) è neces-
sario per rendere nuovamente operativo il sollevatore agire
come descritto al paragrafo 7.12.
N.B. Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verificarsi il
disinserimento della sonda termica del motore; il riarmo auto-
matico di questultima avverrà dopo circa 3 minuti.
1.4 Ri lline mento utom tico c rrelli
Quando la differenza di altezza tra i carrelli raggiunge i 30 mm,
il dispositivo di controllo interviene automaticamente per ripri-
stinare il corretto allineamento.
1. SAFETY DEVICES
An unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from an liabilit
for damages caused or related to the above-mentioned
acts. Removal or tampering with safet devices
constitutes an infringement of European Safet Regulations.
1.1 P dlock ble m in switch
1.2 De dm n device
The lift is equipped wit a deadman type operative system so
that up or down movement is immediately stopped when the
control button is released.
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für
dadurch verursachte Schäden. Die Entfernung oder der
Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung der
Europäischen Sicherheitsnormen dar.
1.1 Verriegelbrer H uptsch lter
1.2 Totm nn-System
Die Hebebühne ist mit einem Totmann-Betriebssystem
ausgerüstet. Wird die Betriebstaste losgelassen, werden alle
Hebe- und Senkbewegungen unverzüglich unterbrochen.
1.3 Mech nische Not-Aus-Vorrichtung
Sollte ein Hub- oder Absenkendschalter nicht funktionieren,
wird die Hebebühne über ein mechanisches Sperrsystem
abgestoppt. In dieser Situation (Notstopp) ist es notwendig,
gemäß den Angaben in Paragraf 7.12 zu handeln, um das
Hebegerät wieder in Betrieb nehmen zu können.
Hinweis: Außer der mechanischen Sperre kann die obige
Situation das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge
haben. Es muss dann das automatische Wiedereinschalten
desselben (nach ugf. 3 Minuten) abgewartet werden.
1.4 Gleichl ufregelung der Hubw gen
Erreicht der Höhenunterschied der Hubwagen 30 mm, greift
automatisch die Überwachungsvorrichtung ein und stellt den
Gleichlauf wieder her.
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El constructor no se responsabiliza por los daños
derivados de intervenciones o modificaciones al equipo
sin autorización. El desmontaje o la manumisión de los
dispositivos de seguridad es una violación a las Normas
Europeas sobre la seguridad.
1.1 Interruptor gener l b jo c nd do
1.2 Sistem hombre presente
El elevador ha sido equipado con un sistema operativo de tipo
hombre presente, las operaciones de subida o de bajada se
interrumpen de inmediato al soltar el pulsador de mando.
1.3 Bloqueo mecánico de emergenci
El elevador ha sido equipado con topes mecánicos que actúan
en caso de anomalías del fin de carrera, al final del recorrido
de subida o de bajada. En esta situación (parada de
emergencia) es necesario, para hacer nuevamente operativo
el levantador, actuar como se describe en el párrafo 7.12.
NOTA: Además del tope mecánico, es posible que se verifique
la desconexión mecánica de la sonda térmica del motor; el
rearme automático de la sonda se verifica después de 3
minutos aproximadamente.
1.4 Aline do utomático de los c rros
Cada vez que se produce una diferencia en altura de los carros
de 30 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente
para restablecer el correcto nivelado.
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
Toute intervention ou modification de lappareil non
préalablement autorisée par le fabriquant dégage ce
dernier de toute responsabilité en cas de dommages
dérivant ou reconductibles à ces fautes. Lenlèvement
ou lendommagement des dispositifs de sécurité constitue une
violation des Normes Européennes en matière de sécurité.
1.1 Interrupteur princip l verrouill ble
1.2 Système de sécurité «à homme présent»
Le pont élévateur est équipé dun système opérationnel du
type «à homme présent»: les opérations de montée ou de
descente sont immédiatement interrompues au relâchement
de la commande.
1.3 Arrêt méc nique durgence
Le pont élévateur est équipé darrêts mécaniques qui
interviennent en cas danomalie du fin de course, à la fin de la
course de montée ou de descente. Dans une telle situation
(arrêt en urgence), il est nécessaire dintervenir tel que décrit
au paragraphe 7.12. afin de rendre lélévateur à nouveau
opérationnel. N.B.: Outre le blocage mécanique susmentionné,
la sonde thermique du moteur pourrait aussi se déclencher,
dans ce cas, son réarmement seffectue automatiquement après
un délais denviron 3 minutes.
1.4 Rélignement utom tique des ch riots
Lorsque la différence de hauteur entre les chariots atteint 30
mm, le dispositif de contrôle intervient automatiquement pour
rétablir lalignement correct.
1.3 Mech nicl emergency stop
The lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limit
switch sends warning signals, at the end of an up or down run.
In this situation (emergency stoppage), in order to bring the
hoist back into operation, the procedure outlined in paragraph
7.12 should be followed.
NOTE: Besides the mechanical stop described above, the motor
heat probe might be disabled. This is automatically reset after
about 3 minutes.
1.4 Autom tic c rri ge height synchronis tion
Should the difference in level of the carriages exceed 30 mm,
the control device automatically resets the correct alignment.
9
0525-M006-3
1.5 Blocco di emergenz
Questo tipo di blocco interviene in caso di:
- rottura di un interruttore di prossimità induttivo (proximity)
- blocco dei motori
- malfunzionamento di qualunque tipo che impedisca la
manovra di riallineo dei carrelli.
1.6 M novre permesse in condizioni di blocco emergenz
- per togliere il veicolo dal ponte, quando il sollevatore si trova
in condizione di emergenza, è possibile far scendere singo-
larmente ciascuna colonna in sequenza (vedi paragrafo 7.12.1
con tensione elettrica o 7.12.2 senza tensione elettrica).
1.7 Arresto usur chiocciole
Utilizzando il sollevatore oltre il limite di usura come indicato al
par. 9.3 si avrà lintervento dellarresto usura chiocciola.
Lintervento del dispositivo provoca il blocco di emergenza.
1.8 Arresto per ost colo
Nel caso in cui il carrello incontri un ostacolo che ne impedisce
la discesa, si avrà lintervento dellarresto per ostacolo.
Lintervento del dispositivo provoca il blocco di emergenza.
Attenzione: il sollev tore scric sullost colo tutto il c rico
presente sull forc.
1
1.5 Emergency block
This type of block occurs in the case of:
- breakage of the inductive proximity switch
- motor block
- any malfunctioning preventing carriage height
synchronisation.
1.6 M noeuvres permitted in emergency block conditions
- Each post can be lowered in sequence (see paragraph 7.12.1
with power ON or 7.12.2 power OFF) in order to remove the
vehicle from the lift, when the lift is in the emergency state.
1.7 Nut we r stop
If the lift is operated even beyond the wear limit (see paragraph
9.3), the nut wear stop becomes operative. This activation of the
device triggers the emergency blockage.
1.8 Obst cle stop
Should the carriage meet an obstacle preventing the relevant
downward movement, the lift obstacle stop will become opera-
tive. This activation of the device triggers the emergency blockage.
C ution: the whole ch rge present on the fork will be
tr nsmitted to the obst cle.
1.5 Not-Aus
Not-Aus-Abschaltung bei:
- Bruch eines Schalters im Bereich des
Annäherungssensors (Proximity)
- Anhalten der Motoren
- Jeglicher Art von Fehlfunktion, welche die Gleichlaufregelung
der Hubwagen behindert.
1.6 Bei Not-Aus zugel ssene Bewegungen
- das Fahrzeug bei Not-Aus der Hebebühne auf den Boden zu
bringen, kann jede Säule der Reihe nach einzeln (siehe
Abschnitt 7.12.1 mit ELEKTRISCHER SPANNUNG oder 7.12.2
STROMAUSFALL) abgesenkt werden.
1.7 Absch ltung bei Tr gmutter bnutzung
Wird die Hebebühne über die in Abschnitt 9.3 angegebene
Grenze hinaus benutzt, greift die Sicherheitseinrichtung für die
Tragmutterabnutzung ein. Der Eingriff der Vorrichtung führt zu
einer Notfall-Blockierung.
1.8 Absch ltung bei Hindernis
Stößt der Hubwagen auf ein Hindernis, welches dessen
Herunterfahren verhindert, greift die Hindernis-Vorrichtung ein.
Der Eingriff der Vorrichtung führt zu einer Notfall-Blockierung.
Achtung: Die Hebebühne lässt die ges mte uf der G bel
stützende L st uf d s Hindernis us.
1.5 Bloqueo de emergenci
Este tipo de bloqueo interviene en caso de:
- rotura de un interruptor de proximidad inductivo (proximity)
- bloqueo de los motores
- Todo tipo de funcionamiento incorrecto que impida la
maniobra de alineado de los carros.
1.6 M niobr s dmitid s en condiciones de bloqueo de
emergenci
- Retirar el vehículo del puente, cuando el elevador se encuentra
en condiciones de emergencia, es posible proceder con el
descenso individual de cada columna en secuencia (consultar
párrafo 7.12.1 con TENSION ELECTRICA y 7.12.2 sin TENSION
ELECTRICA).
1.7 P r d desg ste tornillos p trones
Utilizando el elevador con un límite de desgaste superior a lo
indicado en el párrafo 9.3 se verificará la intervención de la
parada desgaste tornillo patrón.
La operatión del dispositivo causa el bloqueo de emergencia.
1.8 P r d por obstáculo
Si el carro encuentra un obstáculo que impide su bajada, se
activará la parada por obstáculo.
La operatión del dispositivo causa el bloqueo de emergencia
Atención: el elev dor descrg en el obstáculo tod l c rg
presente en l horquill .
1.5 Arrêt durgence
Ce type darrêt intervient en cas de:
- rupture dun interrupteur de proximité à induction
(proximity)
- arrêt des moteurs
- mauvais fonctionnement de toute nature empêchant la
manuvre de réalignement des chariots.
1.6 M nuvres utorisées en conditions drrêt durgence
- enlever le véhicule du pont, lorsque lélévateur se trouve en
condition durgence il est possible de faire descendre
individuellement chaque colonne lune après lautre (voir
paragraphe 7.12.1 avec COURANT ELECTRIQUE et
paragraphe 7.12.2 COUPURE DE COURANT).
1.7 Arrêt usure écrou
En cas dutilisation du pont élévateur au-delà de la limite dusu-
re, voir paragraphe 9.3, le dispositif darrêt usure écrou intervient.
Lintervention du dispositif provoque le blocage durgence.
1.8 Arrêt à c use dun obst cle
Si le chariot rencontre un obstacle qui empêche sa descente,
le dispositif darrêt correspondant intervient.
Lintervention du dispositif provoque le blocage durgence.
Attention: lélév teur déch rge toute l ch rge présente sur
l fourche sur lobst cle.
10 0525-M006-3
199990758TARGHETTA PERICOLO
2999909850TARGHETTA AVVERTENZE
3999904920TARGHETTA PORTATA 3000 Kg
4 TARGA MATRICOLA
5999912380TARGA 400V 50Hz 3Ph
999912390TARGA 230V 50Hz 3Ph
999912510TARGA 220V 60Hz 3Ph
999912520TARGA 380V 60Hz 3Ph
999915320TARGA 208V 60Hz 3Ph
999913790TARGA 440V 60Hz 3Ph
6999919390TARGHETTA PERICOLO
(DISCESA SINGOLO)
7999916310TARGA SMALTIMENTO
1
3000kg
2
4
3
1
400
5
1 99990758 DANGER PLATE
2 999909850 WARNING PLATE
3 999904920 3000 Kg LOAD CAPACITY PLATE
4 SERIAL NUMBER PLATE
5 999912380 PLATE 400V 50 z 3Ph
999912390 PLATE 230V 50 z 3Ph
999912510 PLATE 220V 60 z 3Ph
999912520 PLATE 380V 60 z 3Ph
999915320 PLATE 208V 60 z 3Ph
999913790 PLATE 440V 60 z 3Ph5
6 999919390 DANGER PLATE
(SINGLE-LOWERING)
7 999916310 WASTE PLATE
7
6
11
0525-M006-3
1
1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore
VEDI FIGURA. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI
DANNEGGINO È NECESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI
AL FABBRICANTE.
1.9 Pictograms on lift
SEE FIGURE. IN THE EVENT OF THESE PICTOGRAMS
BEING DAMAGED, THEY MUST BE REPLACED BY NEW
ONES AVAILABLE FROM THE MANUFACTURER.
1.9 Auf der Hebebühne vorhandene Gefahrenzeichen
SIEHE ABB. EVTL. BESCHÄDIGTE
GEFAHRENZEICHEN SIND BEI DER FIRMA
ANZUFORDERN UND ZU ERSETZEN.
.
1.9 Pictogramas presentes en el elevador
VER FIGURA EN EL CASO DE QUE ESTOS
PICTOGRAMAS SE ESTROPEEN, ES NECESARIO
SUSTITUIRLOS, SOLICITÁNDOLOS A LA EMPRESA.
1.9 Pictogrammes présents sur lélévateur
VOIR FIGURE. LES PICTOGRAMMES ENDOMMAGÉS
DOIVENT ÊTRE REMPLACÉS SADRESSER
DIRECTEMENT À LA SOCIÉTÉ.
12 0525-M006-3
2
Kg. 3000
13
0525-M006-3
2. DESTINAZIONE DUSO
E assolutamente vietato sollevare parzialmente un veicolo.
E consentito lutilizzo dei sollevatori in quantità minima di
quattro.
Le configurazioni possibili sono: quattro, sei e otto sollevatori
Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata
è quella indicata nella targhetta matricola.
E consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai se-
guenti requisiti:
- peso su ciascuna ruota non superiore alla portata del
sollevatore
- le dimensione della ruota debbono essere conformi a quanto
previsto dal costruttore.
Per dimensioni di tipo diverso consultare il costruttore o prov-
vedere al montaggio degli adattatori (optional).
Nel caso il veicolo sia provvisto di ruote gemellari verificare la
portata della singola gomma.
- Luso del sollevatore è consentito allinterno di locali chiusi,
ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio e allester-
no (il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo in presenza di
vento superiore a 50 km/h).
- Il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavag-
gio dei veicoli.
2
2. INTENDED USE
Do not partially lift a vehicle.
At least 4 lifts may be used.
Possible configurations are: four, six and eight lifts.
The product is designed for lifting vehicles. The capacity is
indicated on the serial number plate.
Vehicles having the following characteristics may be lifted:
- weight on each wheel not exceeding lift capacity
- wheel dimensions should be in compliance with the
manufacturers prescriptions.
For different sizes, contact the manufacturer or use special (op-
tional) adapters.
Should the vehicle be equipped with twin wheels, check for the
capacity of each single tyre.
- The lift may only be used in enclosed areas where there is no
danger of explosion or fire and outdoors (the lift is not suitable
for use if the wind velocity exceeds 50 km/h).
- The lift is not suitable for use where vehicle washing is
contemplated.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Es ist strengstens verboten, ein Fahrzeug teilweise zu heben.
Es müssen stets mindestens vier Heber verwendet werden.
Mögliche Konfigurationen: vier, sechs und acht Heber.
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die
entsprechende Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben.
Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den folgenden
Anforderungen entsprechen:
- Gewicht auf jedem Rad, das die Tragfähigkeit der Hebebühne
nicht überschreitet.
- Die Ausmaße des Rads müssen den vom Hersteller
angegebenen Bestimmungen entsprechen.
Die Verwendung abweichender Ausmaße muss mit dem Hersteller
abgestimmt werden oder es müssen (optionale)
Anpassvorrichtungen angebracht werden.
Im Fall von Fahrzeugen mit Zwillingsrädern, die Tragkraft der
einzelnen Reifen überprüfen.
- Die Hebebühne darf ausschließlich nur in geschlossenen
Räumen, wo weder Explosions- noch Brandgefahr besteht, und
im Freien verwendet werden (bei einer Windstärke von über 50
km/h ist der Gebrauch der Hebebühne nicht geeignet).
- Die Hebebühne ist nicht zum Waschen von Fahrzeugen
geeignet.
2. DESTINACIÓN DE USO
Se prohibe levantar parcialmente un vehículo.
La cantidad mínima de elevadores admitida es de cuatro.
Las configuraciones posibles son: cuatro, seis y ocho
levantadores
El producto está destinado a la elevación de vehículos; la
capacidad está indicada en la placa de matrícula. Está
permitida la elevación de vehículos que respondan a los
siguientes requisitos:
- peso en cada rueda no superior a la capacidad del elevador
- las dimensiones de la rueda deben ser conformes con lo
previsto por el constructor.
Para dimensiones diferentes consultar el constructor o montar
los adaptadores (opcional).
Si el vehículo dispone de ruedas gemelas comprobar la
capacidad de cada una de las ruedas.
- El uso del elevador se admite dentro de locales cerrados, en
los que no exista peligro de explosión o incendio y al abierto (el
elevador no es adecuado para un utilizo en presencia de viento
superior a los 50 Km/h).
- El elevador no es adecuado para usos que prevean el lavado
de vehículos.
2. DESTINATION DUTILISATION
Il est strictement interdit de lever partiellement un véhicule.
Lutilisation des élévateurs est autorisée en quantité minimum
de quatre.
Les configurations possibles sont: quatre, six et huit éléva-
teurs
Le pont élévateur est destiné au levage de véhicules; la portée
est celle indiquée sur la plaque de signalisation.
Il ne peut être utilisé que pour le levage de véhicules répondant
aux caractéristiques suivantes:
- le poids sur chaque roue ne doit pas dépasser la portée du
pont élévateur,
- les dimensions de la roue doivent être conformes aux
prescriptions du fabricant.
En cas de dimensions différentes, consulter le constructeur ou
monter les adaptateurs (option).
En cas de véhicule avec roues jumelées, vérifier la portée de
chaque pneu.
- Lutilisation du pont élévateur est autorisé à lintérieur de locaux
fermés, à labri de tout risque dexplosion ou dincendie et à
lextèrieur (lélévateur nest pas adapté pour une utilisation en
présence de vent supérieur à 50 km/h)
- Le pont élévateur ne peut être utilisé pour laver les véhicules.
14 0525-M006-3
3
Pagina bianca per esigenze di impaginazione
This page intentionally blank
Freie Seite für Layout
Page blanche pour exigences de mise en page
Página en blanco por exigencias de compaginación
15
0525-M006-3
3
k
g.
5
7
6
11
00
105
8
4
0
39
0
3
4
5
5
1
5
2
7
05
122
1800
550
11
00
3. DATI TECNICI
Portata 3000 kg
Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 3,5 kW
Peso max. colonne 410 kg
Rumorosità £ 70 dB (A)
3. TECHNICAL DETAILS
Capacity 3000 kg
Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 3,5 kW
Post max weight 410 kg
Noise level < 70 dB (A)
3. TECHNISCHE DATEN
Tragkraft 3000 kg
Drehstrommotor 230/400 V - 50 Hz - 3,5 kW
Gewicht max. Säulen 410 kg
Geräuschpegel £ 70 dB (A)
3. DATOS TÉCNICOS
Capacidad 3000 kg
Motor Trifásico 230/400 V - 50 Hz - 3,5 kW
Peso máx. Columnas 410 kg
Ruidaje £ 70 dB (A)
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Portée 3000 Kg
Moteur triphasé 230/400 V - 50 Hz - 3,5 kW
Poids Max. Colonnes 410 kg
Niveau de bruit £ 70 Db (a)
RAV212 NL - RAV214 NL - RAV216 NL
RAV212 NL - RAV214 NL - RAV216 NL
RAV212 NL - RAV214 NL - RAV216 NL
RAV212 NL - RAV214 NL - RAV216 NL
RAV212 NL - RAV214 NL - RAV216 NL
16 0525-M006-3
3
3.1 Movimentazione e preinstallazione
- Indossare adeguati indumenti e protezioni individuali;
- Il sollevatore viene spedito in posizione orizzontale allinterno di una
cassa o verticale.
- Verificare al momento dellarrivo lintegrità dellimballo.
- Sollevare con cautela verificando il corretto equilibrio del carico, ado-
perando adeguati mezzi di sostegno del carico e in perfetta efficienza.
La fornitura comprende due casse con allinterno:
A - una colonna principale e una colonna satellite
B - due colonne satellite.
La colonna principale si differenzia dalle secondarie per avere un pannello di co-
mando più grande e dal carter di protezione che è provvisto di perni/cerniera.
The supply consists of two cases including the following:
A - a main post and a secondary post
B - two secondary posts.
The main post has a larger control panel and a hinged guard.
Der Lieferumfang beste t in zwei Kisten, die folgendes bein alten:
A - eine Hauptsäule und eine Drehsäule
B - zwei Drehsäulen
Die Hauptsäule unterscheidet sich von den Sekundärsäulen dadurch, dass sie eine
größere Steuertafel hat und dass die Schutzabdeckung mit einem Scharnier
ausgestattet ist.
La fourniture comprend deux caisses comprenant à lintérieur:
A - une colonne principale et une colonne satellite;
B - deux colonnes satellite.
La colonne principale se différencie des secondaires car elle dispose dun panneau
de commande plus grand et un carter de protection équipé de pivots/charnière.
El suministro se compone de dos cajas que contienen:
A - una columna principal y una columna satélite
B - dos columnas satélites.
La columna principal se diferencia de las secundarias porque dispone de un tablero
de mando más grande y cárter de protección con pernos/bisagra.
A
B
3 1 Lift handling and pre-installation
- Wear suitable clothes and protective gear.
- The lift is dispatched in a horizontal or vertical position inside a case.
- pon arrival, check for proper packaging conditions.
- Lift with care, using suitable means of load support which are in
perfect working order, and ensure that the load is correctly balanced
- Avoid sudden jolts and pulling, watch out for uneven surfaces, bumps,
etc 
- Take special care with outjutting parts: obstacles, difficult throughways,
etc 
- se transpallet or fork lift truck to handle.
Remove packing top first and then side panels.
3.1. Transport und Installationsvorbereitung
- Angemessene Kleidung anlegen und persönliche Schutzmaßnahmen
treffen.
- Die Hebebühne wird in waagrechter oder senkrechter Lage in einer
Kiste verpackt angeliefert.
- Bei Anlieferung die Verpackung auf ihre Integrität hin überprüfen.
- Vorsichtig anheben und dabei das korrekte Gleichgewicht der Last
prüfen, dazu geeignete, sich in einwandfreiem Zustand befindende
- Evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli,
cunette, ecc....;
- Prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, passaggi
difficoltosi, ecc.....
- Movimentare limballo mediante il transpallet o carrello elevatore.
Smontare la parte superiore dellimballo e le pareti laterali.
3 1 Déplacement et pré-installation
- Porter des vêtements et des protections individuelles adéquates.
- Lélévateur est livré en position horizontale à lintérieur dune caisse
ou à la verticale.
- Vérifier lintégrité de lemballage à la réception du produit.
- Soulever avec précaution, en vérifiant le correct équilibre de la charge
et en utilisant des moyens de soutien de la charge adaptés et
Hilfsmittel verwenden.
- Unerwartete Erschütterungen und Ruckbewegungen vermeiden.
Vorsicht bei Unebenheiten, Querrinnen usw.
- Besondere Vorsicht bei herausstehenden Teilen: Hindernisse, schwierige
Durchgänge usw. üben
- Die Verpackung mit einem Palettenhubwagen oder einem Gabelstapler
heben und transportieren.
- Die obere Seite und die Seitenwände der Verpackung abnehmen.
parfaitement fonctionnants.
- Eviter les secousses et sursauts imprévus et faire attention aux
différences de niveau, aux défoncements, etc...
- Faire très attention aux parties saillantes: obstacles, passages
difficiles, etc...
- Déplacer lemballage au moyen du transpalette ou du chariot élévateur.
Démonter la partie supérieure de lemballage et les parois latérales.
3.1 Desplazamiento y pre-instalación
- Usar prendas y protecciones individuales adecuadas.
- El elevador se despacha en posición horizontal, dentro de una caja, o en posición
vertical.
- Al recibir la mercancía comprobar la integridad del embalaje.
- Levantar con precaución y comprobar el correcto equilibrio de la carga, empleando
medios de sostén de la carga adecuados y eficaces.
- Evitar golpes o tirones repentinos, prestar atención a los desniveles, cunetas, etc.
- Prestar la máxima atención a las partes sobresalientes: obstáculos, pasajes
dificultosos, etc.
- Mover el embalaje por medio de transpaleta o carretilla elevadora.
Desmontar la parte superior del embalaje y las paredes laterales.
780 g
17
0525-M006-3
12
34
- Fissare la base alle fascie di sollevamento, togliere la reggia che la
sostiene, sollevare e posizionare al terreno. -Togliere tutti i bulloni
facendo attenzione al loro posizionamento per il corretto rimontaggio.
- Secure the lift base to the lifting bands, remove the strap, lift and position
onto the ground. -Remove all bolts pa ing special attention to their position
for correct reassembl .
- Das Gestell mit Hebebändern anschlagen, die Umreifung am Gestell
entfernen, dann am Boden abstellen. - Alle Bolzen entfernen und im Hinblick
auf die erneute korrekte Montage auf ihre Position achten.
- Fixer la base aux sangles de levage, enlever le feuillard qui la soutient,
lever et positionner au sol. - Enlever tous les boulons en faisant attention à
leur positionnement pour effectuer un remontage correct.
- Fijar la base a las correas de levantamiento, quitar la precinta que la sostie-
ne, levantar y colocar en el suelo. - Desenroscar todos los pernos, prestando
mucha atención a su posición para volverlos a colocar correctamente.
- Montare e fissare il carter di protezio-
ne, verificandone il corretto montaggio.
- Fit and secure the guard and check for proper
assembl .
- Die Schutzabdeckungen montieren und
befestigen, dann die korrekt erfolgte Montage
prüfen.
- Monter et fixer le carter de protection puis
vérifier son montage.
- Montar y fijar el cárter de protección,
controlando que haya sido montado
correctamente.
- Con lintervento di due persone sollevare e posizionare negli ap-
positi fori sul carter, il pannello di comando.
- Now two operators are required to lift and fit the control panel into guard
holes.
Colonna principale - Main post - Hauptsäule - Colonne principale - Columna principal
72 kg
40 kg 380 kg
3
- A disimballo avvenuto verificare che non vi siano danneggiamenti e che siano presenti gli accessori che completano la fornitura.
- Se il sollevatore si trova in posizione verticale sollevare e posizionarlo sul terreno; nel caso sia in posizione orizzontale eseguire in seguenza le
operazioni illustrate nelle figure fino a portare il sollevatore in posizione verticale. - Eseguire le operazioni con molta attenzione e lentamente.
- After unpacking, check the lift for possible damages and make sure that all accessories supplied on standard are present.
- If the lift is in vertical position, raise it and place it on the ground. If, on the contrary, the lift is in horizontal position, follow the sequence shown
on the illustrations in order to place the lift in a vertical position. - Carry out all required operations very slowly with maximum care.
- Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Ware evtl. Beschädigungen aufweist und sicherstellen, dass das restliche Zubehör, das Teil der
Ausstattung ist, vorhanden ist. - Bei senkrecht stehender Hebebühne, diese heben und auf dem Boden abstellen; bei waagrecht liegender
Hebebühne die in den Abbildungen dargestellten Vorgänge in der angegebenen Reihenfolge durchführen, bis sich die Hebebühne in senkrechter
Position befindet. - Die Arbeiten mit besonderer Sorgfalt und langsam durchführen.
- Une fois le d ballage effectu , v rifier quil ny a pas de dommages et que tous les accessoires qui complètent la fourniture sont pr sents. - Si
l l vateur se trouve en position verticale, le lever et le positionner au sol ; sil est en position horizontale, ex cuter les op rations indiqu es sur
les figures les unes après les autres jusquà ce quil soit à la verticale. - Effectuer les op rations lentement et très attentivement.
- Una vez desembalado el equipo, controlar que no haya sufrido daños y que estén presentes los otros accesorios que completan el suministro.
- Si el elevador se encuentra en posición vertical levantarlo y posicionarlo en el pavimento; si se encuentra en posición horizontal cumplir en
secuencia las operaciones ilustradas en las figuras hasta colocar el elevador en posición vertical. - Efectuar las operaciones lentamente y con
precaución.
- In Zusammenarbeit von zwei Personen
die Steuertafel anheben und an den
entsprechenden Bohrungen am Gehäuse
ausrichten.
- A deux, lever et positionner le panneau de
commande dans les orifices appropri s
situ s sur le carter.
- Con la ayuda de dos personas, levantar y
colocar el tablero de mando en los agujeros
ubicados en la protección de seguridad.
18 0525-M006-3
3
56
78
- Avvitare il golfare di sollevamento e sollevare.
- Screw the lifting e ebolt and lift.
- Die Hebeöse anschrauben, dann heben.
- Visser le piton de levage et lever.
- Enroscar la armella de elevación y levantar.
- Fissare la base e aprire il carter di protezione.
Per raggiungere la parte alta del sollevatore utilizzare
mezzi adeguati rispettando le norme di sicurezza.
- Secure the base and open the guard.
Use proper means to reach lift top in compliance with
safety standards.
- Die Basis befestigen und die Schutzabdeckung öffnen.
Um den oberen Bereich der Hebebühne zu erreichen,
geeignete Vorrichtungen verwenden und die
icherheitsnormen berücksichtigen.
- Fixer la base et ouvrir le carter de protection.
Pour atteindre la partie haute de lélévateur, utiliser des
moyens appropriés, en respectant les normes de
sécurité.
- Fijar la base y abrir la protección de seguridad.
Para alcanzar la parte alta del elevador, utilizar los
medios adecuados, respetando las normas de
seguridad.
- Fissare il pannello di comando.
- Completare il fissaggio della base alla colonna, verificando la
posizione della vite T.
- Togliere il golfare di sollevamento e montare il carter motore.
- Montare i salvapiedi e il supporto cavo elettrico.
- Secure the control panel.
- Assemble and secure the base to the post; check for proper position
of the T-screw.
- Remove the lifting e ebolt and fit the motor guard.
- Fit feet protection and electric cable support.
- Die Steuertafel befestigen.
- Die Basis nun vollständig an der Säule befestigen, dabei die
Position der Schraube T kontrollieren.
- Die Hebeöse entfernen, dann das Motorgehäuse montieren.
- Den Fußschutz und die Kabelführung montieren.
- Fixer le panneau de commande.
- Compléter la fixation de la base à la colonne, en vérifiant la position
de la vis T.
- Enlever le piton de levage et monter le carter moteur.
- Monter les protections pieds ainsi que le support du câble électrique.
- Fijar el tablero de mando.
- Completar la fijación de la base a la columna, controlando la
posición del tornillo T.
- Quitar la armella de elevación y montar el cárter motor.
- Montar la protección pies y el soporte cable eléctrico.
- Spessore di legno
- Wooden shim
- Holzklotz
- Cale en bois
- Espesor de madera
T
N.B: Il mezzo di sollevamento deve poter rag-
giungere un altezza minima di 3000 mm
3000 mm
380 kg
Note: the lifting means should
reach a height of at least 3000
mm
HINWEI : Die
Hebevorrichtung muss eine
Mindesthöhe von 3000 mm
erreichen können.
N.B.: Le moyen de levage doit
pouvoir atteindre une hauteur
minimum de 3000 mm
N.B: El medio de
levantamiento debe alcanzar
una altura mínima de 3000
mm.
19
0525-M006-3
3
9Prima di chiudere il carter eseguire i controllo descritti al paragrafo controlli
preliminari.
Chiudere il carter e fissarlo mediante le apposite viti, avendo cura di montare
nella parte bassa il supporto transpallet.
Carr out all preliminar checks as specified under the relevant paragraph before
closing the guard.
Close the guard and secure through the suitable screws. Fit the transpallet support
at the bottom.
Vor dem Schließen des Gehäuses, müssen die unter dem Paragraph
Vorkontrollen beschriebenen Kontrollen vorgenommen werden.
Das Gehäuse schließen und mit den entsprechenden Schrauben befestigen,
dabei darauf achten, dass im unteren Bereich der Halter für den
Palettenhubwagen montiert wird.
Avant de fermer le carter, effectuer les contrôles décrits au paragraphe contrôles
préliminaires.
Fermer le carter de le fixer au mo en des vis appropriées, en prenant soin de
monter le support transpalette dans la partie basse.
- Antes de cerrar el cárter efectuar los controles indicados en el párrafo controles
preliminares.
- Cerrar el cárter y fijarlo con los tornillos correspondientes, prestando atención
a montar el soporte transpaleta en la parte baja.
10
- Avvitare il golfare di sollevamento, posizionare il cavo sulle
forche e sollevare la colonna.
N.B: Il mezzo di sollevamento deve poter raggiungere un altez-
za minima di 3000 mm.
- Screw the lifting e ebolt, position the cable on the forks and lift
the post.
Note: the lifting means should reach a height of at least 3000
mm.
- Die Hebeöse anschrauben, das Kabel auf den Gabeln
ausrichten, dann die Säule anheben.
HINWEIS: Die Hebevorri htung muss eine Mindesthöhe von
3000 mm errei hen können.
- Visser le piton de levage, positionner le câble sur les fourches
et lever la colonne.
N.B. : Le moyen de levage doit pouvoir atteindre une hauteur
minimum de 3000 mm.
- Enroscar la armella de elevación, colocar el cable en las
horquillas y levantar la columna.
N.B.: El medio de levantamiento debe al anzar una altura
mínima de 3000 mm.
Ora provvedere al sollevamento e al montaggio della colonna satellite presente
nellimballo sequendo le istruzioni riportate di seguito.
Lift and install the secondar post as specified below.
Nun die in der Verpackung enthaltene Drehsäule heben und den nachstehenden
Anleitungen gemäß montieren.
A ce point, effectuer le levage et le montage de la colonne satellite présente dans
lemballage en suivant les instructions indiquées ci-après.
Ahora efectuar el levantamiento y el montaje de la columna satélite ubicada en el
embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuación.
380 kg
Colonna satellite - econdary post - Drehsäule - Colonne satellite - Columna satélite
20 0525-M006-3
3
-Togliere tutti i bulloni sulla base facendo attenzione al loro posizionamento
per il corretto rimontaggio.
- Avvitare e fissare tutti i bulloni che fissano la base alla colonna, verificando la
corretta posizione.
-Remove all bolts on the base pa ing special attention to their position for
correct reassembl .
- Screw and secure all bolts securing the base to post. Check for proper
position.
-Alle Bolzen an der Basis entfernen und im Hinblick auf die korrekte erneute
Montage auf ihre Position achten.
-Alle Bolzen, die für die Befestigung der Basis an der Säule vorgesehen sind,
anschrauben und ihrer korrekte Position prüfen.
- Enlever tous les boulons présents sur la base en faisant attention à leur
positionnement afin deffectuer un remontage correct.
- Visser et fixer tous les boulons qui fixent la base à la colonne, en vérifiant que
la position est correcte.
- Desenroscar todos los pernos presentes en la base, prestando atención a
su posición para volverlos a colocar correctamente.
- Atornillar y apretar todos los pernos que fijan la base a la columna,
controlando que estén colocados en la posición correcta.
- Sostenere la pulsantiera e staccarla dalla colonna.
- Keep the push-button board and remove it from the post.
- Den Druckkopfkasten festhalten und von der Säule abnehmen.
- Soutenir le pupitre et le séparer de la colonne.
- Sostener la botonera y separarla de la columna.
11
12
- Prima di montare il carter eseguire i controllo descritti al paragrafo ontrolli preliminari.
-Carr out all preliminary checks as specified under the relevant paragraph before closing the guard.
- Vor der Montage des Gehäuses die im Paragraph Vorkontrollen beschriebenen Kontrollen vornehmen.
- Avant de fermer le carter, effectuer les contrôles décrits au paragraphe contrôles préliminaires.
- Antes de montar el cárter, efectuar los controles indicados en el párrafo ontroles preliminares.

This manual suits for next models

2

Other Ravaglioli Lifting System manuals

Ravaglioli KP174E User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP174E User manual

Ravaglioli RAV Series User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV Series User manual

Ravaglioli RAV4352 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4352 User manual

Ravaglioli KPX341 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPX341 User manual

Ravaglioli KPH 370.42K User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 370.42K User manual

Ravaglioli KPS305H User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS305H User manual

Ravaglioli KPH 370.50 K User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPH 370.50 K User manual

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV232 NL User manual

Ravaglioli RAV261 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV261 User manual

Ravaglioli KP440 E User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP440 E User manual

Ravaglioli KPS305C2 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS305C2 User manual

Ravaglioli KP 114 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KP 114 User manual

Ravaglioli KPS328HE User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS328HE User manual

Ravaglioli RAV 718 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV 718 User manual

Ravaglioli RAV505 IF User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV505 IF User manual

Ravaglioli RAV1140 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1140 User manual

Ravaglioli RAV4351 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4351 User manual

Ravaglioli KPS306HER User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS306HER User manual

Ravaglioli KPN235WPO User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPN235WPO User manual

Ravaglioli RAV518T User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV518T User manual

Ravaglioli KPS324H2 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli KPS324H2 User manual

Ravaglioli S1140A4 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli S1140A4 User manual

Ravaglioli RAV1450N User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV1450N User manual

Ravaglioli RAV4300 A3 User manual

Ravaglioli

Ravaglioli RAV4300 A3 User manual

Popular Lifting System manuals by other brands

CLASSIC LIFT CL6800C Installation and service manual

CLASSIC LIFT

CLASSIC LIFT CL6800C Installation and service manual

Leggett & Platt Adjustable Base Setup guide

Leggett & Platt

Leggett & Platt Adjustable Base Setup guide

Haulotte Group STAR 6 P Maintenance book

Haulotte Group

Haulotte Group STAR 6 P Maintenance book

HAUVREX HFL4140E Operation & maintenance manual

HAUVREX

HAUVREX HFL4140E Operation & maintenance manual

morse 86 Operator's manual

morse

morse 86 Operator's manual

IMER IM R13 T Use and maintenance manual

IMER

IMER IM R13 T Use and maintenance manual

Dhollandia DH-AI Series Operation manual

Dhollandia

Dhollandia DH-AI Series Operation manual

LSI-Robway RCI-1550 HRT instruction manual

LSI-Robway

LSI-Robway RCI-1550 HRT instruction manual

Sunex Tools 7800A owner's manual

Sunex Tools

Sunex Tools 7800A owner's manual

LGMG SR3369E Service manual

LGMG

LGMG SR3369E Service manual

MIGAL.CO ULR-3 operating manual

MIGAL.CO

MIGAL.CO ULR-3 operating manual

morse Hydra-Lift 400A-96 Operator's manual

morse

morse Hydra-Lift 400A-96 Operator's manual

Tractel Derope STD Original manual

Tractel

Tractel Derope STD Original manual

Vestil D-NS-100-LD manual

Vestil

Vestil D-NS-100-LD manual

weha Porter Electric user manual

weha

weha Porter Electric user manual

Caldwell 27 instruction manual

Caldwell

Caldwell 27 instruction manual

Golf-Lift GL-TL GOLF LIFT Installation and owner's manual

Golf-Lift

Golf-Lift GL-TL GOLF LIFT Installation and owner's manual

Aqua Creek F-600TLNA manual

Aqua Creek

Aqua Creek F-600TLNA manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.