Regin RDAS20-24C User manual

1/8
A
Lieferumfang
Delivrables
Contenu
Leverans
Leveringsomvang
Contenuto
Toimituslaajuus
Contenido
Leverancens omfang
B
Hinweise / Warnungen
Notes / Warnings
Indications / Mise en garde
Hänvisningar / Varningar Aan-
wijzingen / Waarschuwingen
Messa in servizio / Indicazioni
Huomauksia / Varoituksia
Indicaciones / Consejos
Bemærkninger / Advarsler
< 45°
< 45°
IP54
90°
de
Montageanleitung
Drehantrieb
en
Mounting instructions
Rotary-type actuator
fr
Instructions de montage
Servo-moteur à action angulaire
sv
Monteringsinstruktion
Spjällställdon med vridande rörelse
nl
Montage-aanwijzing
Luchtklepservomotor voor roterende aandrijving
it
Istruzioni di montaggio
Servocomando rotativo per serrande
fi
Asennusohje
Kiertoliikkeinen ilmapeltien toimimoottori
es
Instrucciones de montaje
Actuador de acción rotativa
RDAS20-24C
da
Monteringsvejledning
Motor for drejebevægelse
RDAS20-24C
IN20063, rev. A

2/8
de
sv
fi
Diese Anleitung ist beim Antrieb oder in der Anla-
gendokumentation aufzubewahren!
Dieses Symbol weist auf Gefahren und Mas-
nahmen zum Schutz von Personen und Sachen hin:
•Antriebe für AC 230 V dürfen nur durch autorisier-
tes Personal angeschlossen werden.
•Zulässige Spannungen an den Hilfsschaltern:
Siehe Tabelle unter "Geräteschaltpläne".
•Die Anschlusskabel des Antriebs dürfen nicht im
Wasser liegen.
Denna instruktion skall förvaras tillsammans med
ställdonet eller anläggningsdokumentationen!
Denna symbol gäller riskfaktorer samt åtgärder
för att undvika person- och materialskador.
•Ställdon med AC 230 V får anslutas endast av
behörig personal.
•Tillåten spänning för hjälpkontakter, se tabellen i
avsnitt kopplingscheman.
•Ställdonets anslutningskabel får inte ligga i vatten.
Tätä ohjetta tulee säilyttää toimimoottorin lähei-
syydessä tai yhdessä laitosdokumenttien kanssa!
Tämä symboli viittaa vaaraan ja toimenpiteisiin,
joita tarvitaan henkilö- ja aineellisten vahinkojen vält-
tämiseksi:
•Ainoastaan valtuutetut ammattihenkilöt saavat
liittää 230 V AC:n toimimoottoreita.
•Sallitut jännitteet apukytkimissä: katso "Kytkentä-
kaaviot"-kappaleessa oleva taulukko.
•Toimimoottorin liitäntäkaapelit eivät saa kastua tai
muuten altistua vedelle.
Gerät der Schutzklasse II (Schutzisolierung)
Apparat i isolerklass II (skyddsisolering)
Suojausluokan II laite (suoraerotus)
Gerät der Schutzklasse III (Schutzisolierung)
Apparat i isolerklass III (skyddsisolering)
Suojausluokan III laite (suojaerotus)
Achtung! Der Stellantrieb darf nicht geöffnet
werden
OBS! Ställdonet får inte öppnas.
Huomio! Toimimoottoria ei saa avata.
Voreinstellung des Achsadapters
Werkseitig eingestellt: 5°.
Handverstellung des Antriebes
Nur bei montiertem Achsadapter und Stellungsanzei-
ger gemäss Abschnitt C1 und C2 zulässig.
Förinställning av axeladapter
Fabriksinställning: 5°.
Manuell manövrering
Endast tillåten efter montering av axeladapter och
lägesindikator enligt avsnitt C1 och C2.
Akselin sovittimen esiasetus
Tehdasasetus: 5°.
Toimimoottorin käsiohjaus
Sallittua ainoastaan, kun akselinsovitin ja asen-
nonosoitin on asennettu paikoilleen kohtien C1 ja C2
mukaisesti.
en
nl
es
Store these instructions together with the actua-
tor or with the plant documentation!
This symbol denotes dangers and measures to
avoid personal injury and property damage:
•Only authorized personnel may connect actuators
for AC 230 V.
•Refer to the table in "Diagrams" for the voltages
permissible at the auxiliary switches.
•Do not expose the actuator's connecting cables to
water or lay the cables in water.
Deze handleiding moet bij de servomotor, of met
de documentatie van de installatie worden be-
waard!
Dit symbool wijst op gevaar en maatregelen ter
bescherming van personen en materiaal:
•AC 230 V aandrijvingen mogen alleen door be-
voegd personeel worden aangesloten.
•Voor toelaatbare spanningen aan hulpschakelaars:
Zie tabel onder "Aansluitschema‘s"
•De aansluitkabel van de aandrijving mag niet in het
water liggen.
Conserve estas instrucciones con el actuador o
con la documentación de la instalación!
Este símbolo denota peligro y medidas para
evitar daños personales y de la propiedad:
•Sólo el personal autorizado puede conectar los
actuadores a 230 V CA.
•Consultar la tabla de "Conexionado eléctrico“ para
saber la tensión permitida en los contactos auxi-
liares
•No exponer los cables de conexión del actuador al
agua ni dejarlos en contacto con ésta.
Device of protection class II (protective
insulation)
Apparaat van beschermingsklasse II (be-
schermings isolatie)
Equipo con tipo de protección II (aislamiento
protegido)
Device of protection class III (protective
insulation)
Apparaat van beschermingsklasse III (be-
schermings isolatie)
Equipo con tipo de protección III (aislamien-
to protegido)
Warning! Do not open the actuator.
Opgelet! De servomotor mag niet worden
geopend.
Atención! el actuador no debe ser abierto.
Presetting of the shaft adapter
Factory set: 5°.
Manual override of the actuator
Only allowed after mounting of shaft adapter and
position indicator, according to section C1 and C2.
Voorinstelling van de asadapter
Fabrieksmatig ingestelde: 5°
Handmatige verstelling van de servomotor
Alleen toegestann bij gemonteerde asadapters en
standaanwijzers volgens voorbeeld C1 en C2
Preajuste del adaptador del eje
Ajuste de fábrica: 5º.
Posicionamiento manual del actuador
Sólo debe accionarse después del montaje del adap-
tador del eje y el indicador de posición, según las
secciones C1 y C2.
fr
it
da
Cette instruction est à conserver avec le servo-
moteur ou avec la documentation de l’installation!
Ce symbole signale un danger pour les per-
sonnes et les biens et les mesures y-afférentes :
•Le branchement des servomoteurs 230 V~ ne doit
être effectué que par un personnel qualifié.
•Tensions admissibles sur les contacts auxiliaires :
cf. "Schémas de raccordement"
•Les câbles de raccordement du servomoteur ne
doivent pas être en contact avec l'eau.
Queste istruzioni devono essere conservate con
la documentazione dell’impianto!
Questo simbolo indica – pericolo – il personale
deve fare attenzione per evitare ferite o danni.
•I collegamenti a 230 V CA . devono sempre essere
eseguiti da personale autorizzati.
•Fare riferimento alle “ tabelle tecniche“ per la tensi-
one ammessa per i contatti ausiliari.
•Non esporre all‘acqua il cavo ed i collegamentii
elettrici.
Opbevar denne vejledning sammen med motoren
eller med anlægsdokumentationen!
Dette symbol gør opmærksom på farer og
forholdsregler til beskyttelse af personer og genstan-
de:
•Motorer til AC 230 V må kun tilsluttes af autorisere-
de personer.
•Tilladte spændinger til hjælpekontakter: Se skema
under "Apparatdiagrammer"
•Motorens tilslutningskabler må ikke ligge i vand.
Classe d'isolation II (isolation de protection)
Apparecchi di protezione classe ii (pro-
tezione isolamento)
Apparat i isoleringsklasse II (beskyttelse-
sisolering)
Classe d'isolation III (isolation de protection)
Apparecchio di protezione classe III (pro-
tezione isolamento)
Apparat i isoleringsklasse III (beskyttelse-
sisolering)
Attention! Le servo-moteur ne doit pas être
ouvert.
Attenzione! Il servocomando non deve
essere aperto.
OBS! Motoren må ikke åbnes.
Préreglage de l’adapteur d’axe
Préreglé à l’usine: 5°.
Positionnement manuel du servo-moteur
Ne doit être actionné qu’après le montage de
l’adapteur d’axe et de l’indicateur de position, selon
les sections C1 et C2.
Collega Regolazione dell’adattatore dell’asse
Alla consegna: 5°.
Posizionamento manuale del servocomando Può
essere azionato dopo il montaggio dell’adattatore
all’asse e dall’indicatore di posizione secondo i para-
grafi C1 e C2.
Forindstilling af akseladapter
Fabriksindstillet: 5°.
Manuel justering af motor
Kun tilladt med monteret akseladapter og stillingsindi-
kator i henhold til afsnit C1 og C2.
C
Adapter-Montage
Adapter mounting
Montage de l’adapteur
Montering av adapter
Adapder-montage
Montaggio dell’adattatore
Sovittimen asennus
Montaje del adaptador
Montering af adapter

3/8
Set over Modbus
Set over Modbus
RDAS20-24C
RDAS20-24C

4/8
C1
4621Z04
≥19 mm ≤62 mm
> 62 mm
4621Z50
click !
A
2,5°
0°
B
4621Z08
6'
7'
5'
d
b
e
a
90°
45°
90°
45°
6
5
d
b
90°
45°
a
4
c7
90°
45°
8'
4' c
Push Push
Push Push
Montagemarkierung
Marquage de
positionnement
Mounting mark
Drehwinkelbegrenzung
Limitation of rotary angle
Limitage de l’angle de rotation
Begränsning av vridningsvinkel Be-
grenzing van de draaihoek
Limitatore dell’angolo di rotazione
Kääntökulman rajoitus
Límites del ángulo de rotación
Begrænsning af drejevinkel
4621Z10
0°
90°
90°
2
d
1
3
X = steps
X • 5°
X = 3
0° 5°
10°
15°
...
2,5°

5/8
C2
4621Z51
click !
Push
Push
90°
45°
4621Z08
4621Z07
4621Z05
4621Z11
4621Z06
4621Z12
6
5'
d
7'
d
5
c9
8
b
6'
e
10'
9'
8'
7
a
a
b
c
90°
45°
90°
45°
90°
45°
90°
45°
90°
45°
90°
45°
4
4'
≥20 mm ≤60 mm
> 60mm
4626Z08
90°
45°
A
0°
B
87,5°
2,5°
0°
Push Push
Push Push
Montagemarkierung
Marquage de
positionnement
Mounting mark
D
Montage auf Klappenachse
Shaft mounting
Montage sur l’axe des volets
Montering på spjällaxel
Montage op de luchtklepas
Montaggio all’asse della serranda
Asennus pellin akseliin
Montaje sobre el eje de las
comp.
Montering på spjældaksel
462 6Z 12
462 6Z 11
1
2
45°
45°
3
44'
3'

6/8
462 6Z 13
1' 2'
3'
4621Z52
462 6Z 14
4621Z15
g
f
f
5
6
90°
45°
90°
45°
90°
45°
90°
45°
4' 3'' 4''
4621Z53
10 mm
7'7
10 mm
7...10 Nm 7...10 Nm
E Manuelle Verstellung
Manual adjustment
Positionnement manuel
Manuell justering
Handmatige verstelling
Posizionamento manuale
Käsiohjaus
Posicionamiento manual
Manuel justering
4621Z53
L >> 62 mm L << 62 mm
Push Push

7/8
F
Massbild
Dimensions
Encombrement
Måttuppgift
Maatschets
Ingombri
Mittapiirros
Dimensiones
Målskitse
X = 220
Masse in mm Mått i mm Mitat mm
Dimensions in mm Afmetingen in mm Dimensiones en mm
Dimensions en mm Dimensioni in mm Mål i mm

8/8
G
Geräteschaltpläne
Wiring diagrams
Schémas de raccordement
Kopplingsscheman
Aansluitschema’s
Schemi di collegamento
Kytkentäkaaviot
Conexionado eléctrico
Apparatdiagrammer
RDAS
20-24C
AC 24 V / DC 24 V
Stetigsteuerung Modbus RTU
Modulating control Modbus RTU
Commande progressif Modbus RTU
Kontinuerlig styrsignal Modbus RTU
Modulerende besturing Modbus RTU
Comando analogico Modbus RTU
Jatkuva ohjaus Modbus RTU
Control continuo Modbus RTU
Kontinuerlig styring Modbus RTU
de
Kabelbezeichnungen
en
Wire designations
fr
Désignation des câbles
Kabel
Bedeutung
Cable
Meaning
Câble
Signification
Code
No.
Farbe
Abkürz.
Color
Abbr.
Couleur
Abbr.
G1rot RD System Potential
AC 24 V ~ / DC 24 V
⎓
red RD System potential
AC 24 V ~ / DC 24 V
⎓
rouge RD potentiel du système
AC 24 V ~ / DC 24 V
⎓
G0 2schwarz BK Systemnull black BK System neutral noir BK zéro du système
REF 6violett VT Referenz (Modbus RTU) purple VT Reference (Modbus RTU) violet VT reference (Modbus RTU)
+8grau GY Bus (Modbus RTU) grey GY Bus (Modbus RTU) gris GY bus (Modbus RTU)
-9rosa PK Bus (Modbus RTU) pink PK Bus (Modbus RTU) rose PK bus (Modbus RTU)
AB Regin, Box 116, 428 22 Kållered, Sweden
Tel.: +46 31 720 02 00, Fax: +46 31 720 02 50
www.regincontrols.com, info@regincontrols.com
Other Regin Controllers manuals

Regin
Regin ED-RU-FO User manual

Regin
Regin RVAN25-24A User manual

Regin
Regin AQUA230T User manual

Regin
Regin RCF-230CTD-EC User manual

Regin
Regin XCA152W-4 User manual

Regin
Regin RDAS35-24C User manual

Regin
Regin TTC25X User manual

Regin
Regin AQM2000A-1R User manual

Regin
Regin PULSER HC-LON User manual

Regin
Regin TT-S6/D User manual

Regin
Regin TTC 2000 User manual

Regin
Regin RVAB4-24 User manual

Regin
Regin Regio Maxi User manual

Regin
Regin Corrigo C10-LON User manual

Regin
Regin RVAR5-230 User manual

Regin
Regin RVAZ4L1-24 User manual

Regin
Regin EXOCLEVER EC-PU4-2 User manual

Regin
Regin RVAPC-24A User manual

Regin
Regin RVASN08 User manual

Regin
Regin Optigo OP5U User manual