roco 73040 Guide

16
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Mode d’emploi
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matières
D
F
GB
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Email: roco@roco.cc
Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel
locale depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min.
incl. VAT)
AT|D|CH
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg-
ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge-
rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom-
manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo-
dèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou-
te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. •
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At-
tention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkan-
ten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spid-
ser forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei
kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostudujte
příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích rámeč-
ku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte dle
vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých stavebnich
kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Sicherheitshinweise: Das Produkt darf nur in geschlossenen
Räumen verwendet werden. Setzen Sie das Modell keiner direkten
Sonneneinstrahlung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
Safety instructions: This product may only be used in closed rooms.
Do not expose the model to direct sunlight, severe temperature uc-
tuations or high air humidity.
Consignes de sécurité : Le produit ne doit être utilisé qu’en intérieur.
Ne laissez jamais le modèle exposé au rayonnement solaire direct ou
dans un endroit sujet à de grandes variations de températures ou à
une humidité élevée.
Avvertenze di sicurezza:
Il prodotto è destinato esclusivamente all‘uso in ambienti chiusi.
Non esporre il modellino all’irradiazione solare diretta, a forti escursio-
ni termiche o a forte umidità atmosferica.
79041
H0-Modell:
Dampokomotive BR 44, DRG
H0-model:
Steamlocomotive class 44, DRG
Modèle H0:
Locomotive à vapeur, série 44, DRG
Fig. 1 – 4................................................8 + 9
Fig. 5 – 6..............................................7 + 10
Fig. 7 – 10............................................6 + 11
Fig. 11 – 15..........................................5 + 12
Inbetriebnahme.............................. 2
Wartung und Pege ..................... 15
Starting locomotive operation...... 14
Maintenance of the model............. 3
Mise en service
de votre locomotive ....................... 4
Entretien préventif du modèle...... 13
8073040-920 XI/21
73040 73041

4. Einbau eines Dampfentwicklers (Fig. 5):
Zuerst den Rauchfang abnehmen und dann den
Seuthe Dampfgenerator Nr. 10 (für konventionel-
len DC-Betrieb!) oder Nr. 11 (für digitalen AC- oder
DC-Betrieb!) einbauen.
5. Haftreifenwechsel: Zuerst die Drehgestellb-
lende abnehmen (Fig. 11). Danach den Haftrei-
fen mit einer Nadel oder einem feinen Schrau-
bendreher abziehen. Veim Aufziehen des neuen
Haftreifens bitte darauf achten, dass dieser sich
nicht verdreht (Fig. 13).
6. Kohlebürstenwechsel: Tendergehäuse ab-
nehmen (Fig. 6). Danach wird der Motor ausge-
baut und die Kohlebürsten ausgewechselt
(Fig. 14).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam-
menbau auf die richtige Lage der Kontakte (Fig.
12).
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig: Zuerst die Lokomo-
tive vom Tender entkuppeln (Fig. 4).
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig
mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in
Fig. 11 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier-
plan in Fig. 10 gekennzeichneten Stellen mit nur
kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lok- bzw
Tenderggehäuse abnehmen (Fig. 6, Fig. 7). Wir
empfehlen den ROCO Öler Art.-Nr. 10906. Fürs
Schmieren der Getriebeteile (Zahnräder, Schnecke)
empfehlen wir das ROCO-Spezialfett Art.-Nr.
10905. Im Falle der Schmierung diese Teile nicht
ölen.
3. Lämpchenwechsel: Bitte nehmen Sie zu-
erst das Lokgehäuse bzw. das Tendergehäuse ab
(Fig. 6, Fig. 7,). Danach können Sie die Lämpchen
wechseln (Fig. 8, Fig. 9).
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb un-
ter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 3). Wir
empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung.
Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch kleine
vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte Aufrüs-
tung Ihres Modells (Fig. 3), die Sie bitte vorsichtig
montieren. Achtung! Kleben nur mit ausdrück-
lichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb:
Zuerst das Tendergehäuse abnehmen (Fig. 6) Da-
nach den Brückenstecker aus der Schnittstelle ent-
fernen (diesen sorgsam aufbewahren). Zuletzt den
Stecker des Steuerbausteins lagerichtig einsetzen
(siehe Fig. 12).
Ausführung für Wechselstrom:
siehe Fig. 15
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig.
1).
Wichtiger Hinweis!
Um einen optimalen Lauf der Lokomotive zu
gewährleisten, bitten wir Sie, vor erstmaliger
Inbetriebnahme die Lager der Kuppel-
stangen zu ölen (siehe Fig. 10).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be-
fahrbare Radius für dieses Modell ist R3 (419,6
mm) des ROCO-Gleissystems (Modell mit Kolben-
schutzrohren). Radius R2 (358 mm) ist nur bedingt
und ohne Kolbenschutzrohre befahrbar (Fig. 2).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh-
len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut-
zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
215
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive Wartung und Pege des Modells
D D
Weitere Informationen zum Sounddecoder nden Sie unter

To enjoy your model for a long time, it is neces-
ary to service it regulary (i.e. after it has been in
operation for approximately 30 hours). Uncouple
locomotive and tender rst (g. 4).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel cont-
acts easily get dirty on tracks which are not enti-
rely clean. Use a small brush to remove dirt from
spots marked in g. 11.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 10. Prior to lubrication dismantle
the loco body or the tender body (g. 6 , g. 7).
We recommend using item no. 10906, Roco oi-
ler. For lubrication the gearparts (e.g. cogwheels,
worm) we would recommended our Roco special
grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of lights: First remove loco body and
the tender body (g. 6 , g. 7) and then change
lights (g. 8, g. 9).
4. Steam generator application (g. 5): First
remove the loco body (g. 7) and then push in the
Seuthe steam generator no. 10 (running in digital
mode: use no.11).
5. Change of traction tyre: Remove bogie
blind (g. 11). Take out the wheel set and re-
move the traction tyre using a pin or a ne
screwdriver (g. 13). When pressing on the new
traction tyre please avoid twisting it.
6. Carbon Brush Changing: First remove ten-
der body (g. 6), and then the motor (g. 14).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts (g. 12).
Unwrap model: Take the loco carefully out of
the packing with the help of the foil (g. 1).
Very important!
Before taking into service your model these
bearings of the coupling rods must be oiled as
otherwise there would be the risk of bad run-
ning qualities of dramage on he locomotive (see
g. 10).
Operating instructions: Before use is advisab-
le to let the loco go around about 30 minutes for-
wards an 30 minutes backwards without load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power.
The smallest radius this model should run is R3
(419,6 mm) or rather R2 (358 mm) of the ROCO
track system (model without tubes protection pis-
tons would run only if driven very carefully on R2)
(g. 2).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, ROCO track cleaning van, or item
no. 10002, ROCO track cleaning rubber, for
removing heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 3). We recommend using the ROCO
close coupling.
In the enclosed accessory bag you will nd small
kits to be tted on your locomotive. Please mount
them cautiously. Attention! Use glue only if
indicated (g. 3).
Running in digital mode:
First remove Tender body (g. 6). Then remove the
jumper from the interface. Finally put the plug of
the chip into the interface as shown in g. 12.
A.C. operation: see g. 15
14 3
GB GB
Starting locomotive operation Maintenance of the model
More information about the sound decoder can be found here

Pour garantir un fonctionnement impeccable de
votre modèle au l de longues années veuillez
assurer régulièrement (environ tous les 30 heures
d’exploitation) certains travaux d’entretien:
Dételez d‘abord la locomotive de son tender (voir
g. 4).
1. Nettoyage des lames de contact aux roues:
Les lames de contacts risquent de s’encrasser
rapidement sur des voies poussiéreuses. Veuillez
enlever la poussière aux endroits marqués à la
g. 11 à l’aide d’un petit pinceau souple.
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout peti-
te goutte aux endroits indiqués par le plan de
graissage (g. 10) après avoir démonté la caisse
du locomotive/tender (g. 7, g. 6). Nous vous
recommandons le graisseur à huile Roco
réf. 10906. Pour graisser les engrenages (roues
dentées, vis sans n) nous vous conseillons la
graisse spéciale Roco réf. 10905 pour eng-
renages en matières synthétiques. Lorsque vous
utilisez cette graisse il faut éviter d’huiler ces com-
posants.
3. Remplacement des ampoules: Veuillez dé-
monter d‘abord la caisse de votre locomotive et la
caisse du tender (g. 6 , g. 7) puis vous pouvez
e´changer les amoules (voir g. 8, g. 9).
4. Emploi d‘appareil fumigéne: Veuillez dé-
monter d‘abord la caisse de votre locomotive
(g. 7) et introduissez ensuite le fumigène au
chassis (g. 5) Attention: Le fumigène Seuthe
n° 10 n‘est à utiliser qu‘en exploitation classique
>>analogue<<. Pour une locomotive munie d‘un
décodeur de commande numérique faites appel
au fumigène Seuthe n° 11!
5. Échange des bandages d’adhérence:
Démontez d’abord les ancs de bogies (g. 11).
Envelez les bandages d‘adhérence à l‘aide d‘une
aiguille ou d‘un tourne-vis n. Lors du montage
des nouveaux bandages veuillez veiller à ce que
les bandages ne soient pas tor-dues (g. 13).
6. Remplacement des balais du moteur:
Démontez la caisse du tender (voir g. 6). Sortez
ensuite le moteur de son longement (voir g. 14)
et échangez nalement le balais.
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez
veiller à la position correcte des lames de
contact (voir g. 12).
Déballage du modèle: Veuillez sortir la loco-
motive de son emballage avec précaution et à l‘ai-
de du lm transparent (voir g. 1).
Très important!
Veuillez huiler légèrement les paliers de l‘em-
ballage de votre locomotive avant sa première
mise en service sinon il y a risque de mauvaises
qualités de marche ou même de dommages au
mécanisme moteur de la machine (voir g. 10).
Conditions de rodage: An d’assurer les meil-
leurs conditions de marche tranquille et de tracti-
on puissante à votre modèle nous vous conseillons
un rodage du modèle de 30 minutes environ en
marche avant et d’autres 30 minutes en marche
arrière. Pendant cette période la marche doit se
faire “haut le pied”. Le rayon minimal admissible
du modèle present est xé à 419,6 mm, soit le ray-
on R3 des voies ROCO. Le rayon R2 (soit 358 mm)
exige par contre la suppression uniquementdes
tiges de piston (g. 2) mais néamoins une marche
lente, sinon il y a risque de déraillement.
Un marche impeccable de votre modèle n’est réa-
lisable que sur des voies vraiment propres. A ces
ns nous vous recommandons notre wagonnet-
toyeur ROCO réf. 46400 ou - en cas d’un
encrassement plus considérable de la voie - notre
gomme de nettoyage ROCO réf. 10002.
Les attelages: En vue d’une exploitation pra-
tique sur votre réseau vous pouvez choisir parmi
plusieurs types d’attelages conformes aux dif-
férents systèmes d’attelage pratiqués en H0 (voir
g. 3). Nous vous recommandons l’emploi de l’at-
telage court ROCO.
Le sachet joint comprend entre autres des peti-
tes pièces de nition conformes à la réalité et à
ropporter avec précaution par le modéliste
(g. 3), si désiré.
Attention: N’utilisez de la colle qu’aux endroits
expressément indiqués aux des-sins!
Exploitation en télécommande multi-trains:
Veuillez démonter d‘abord la caisse du tender
(g. 6). Enlevez ensuite la che de shuntage de
l‘interface (à conserver!) et enchez nalement la
che du module de télécommande aux prises de
l‘interface. Veillez à la position correcte de la che
(voir g. 12).
Version en courant alternatif:
voir g. 15
413
F F
Mise en service de votre locomotive Entretien préventif du modèle
Vous trouverez plus d‘informations sur le décodeur audio ici

Fig. 15
12 5
Fig. 13Fig. 11
Fig. 14Fig. 12
1.
6.
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
5.
1.
1. 1.
4 x
8 Pol

611
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10Fig. 10
Hier ab- bzw. anlöten
Here to unsolder or to solder on
A dessouder ou à souder selon le cas
5.
1.
4.
3.
2.
4.
Fig. 9 2.
Hier ab- bzw. anlöten
Here to unsolder or to solder on
A dessouder ou à souder selon le cas
3.
4.
1.
9 mm
1. 2. 3. siehe
see
voir }Fig.14

10 7
1.
2.
Fig. 5 Fig. 5
Fig. 6
ab Werk
Ex works
AUX 1
2.
4.
1.
2. 2.
3.3.
6.
5.
Fig. 6
Dampfentwickler-Funktion (EIN / AUS) / Steam Generator-Function (ON/OFF)
nur gültig bei eingebautem Dampfentwickler (optional) im Digitalbetrieb! /
Applicable only with installed steam generator (optional) during digital operation!
Analogbetrieb: Dampf immer aktiv / Analoguemode: Steam always activ
Digitalbetrieb mit werkseitigem oder nachgerüstetet ROCO-Decoder /
Digitalmode with pre- or subsequently installed ROCO-Decoder:
EIN/AUS über Licht-Taste (F0) / ON/OFF with Light-Key (F0)
Hinweis / Note:
Empfohlene Decoder nden Sie im, dem Modell beigefügten, Ersatzteilblatt! /
Recommended decoder can be found within the included Spare-Part sheet!
Digitalbetrieb mit werkseitigem ROCO-Decoder / Digitalmode with preinstalled Decoder:
EIN/AUS über F1 bzw. F4 (Modellabhängig) / ON/OFF with F1 or F4 (depending on Model)
Digitalbetrieb mit nachgerüstetem ROCO-Decoder / Digitalmode with subsequently installed Decoder:
EIN/AUS über F1 / ON/OFF with F1
Hinweis / Note:
Empfohlene Decoder nden Sie im, dem Modell beigefügten, Ersatzteilblatt! /
Recommended decoder can be found within the included Spare-Part sheet!
Alternative Steckbrückenposition / Alternative plug-positionWerkseitige Steckbrückenposition / Default plug-position

89
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 4
?
?
?
?
?
?
wahlweise
optional
à choisir
?
kleben
cement
coller
1.
R2
R3
2.
je nach Ausführung
depending on variant
en fonction de la version
je nach Ausführung
depending on variant
en fonction de la version
je nach Ausführung
depending on variant
en fonction de la version
Für Radius
For radius
Pour le rayon
Für Radius
For radius
Pour le rayon
Fig. 1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other roco Toy manuals

roco
roco 72812 User manual

roco
roco 73929 User manual

roco
roco Diesellocomotive T 478 CSD User manual

roco
roco 64113 User manual

roco
roco 51248 User manual

roco
roco 70047 User manual

roco
roco 43320 User manual

roco
roco Electric locmotive Re 6/6 SBB User manual

roco
roco 6600020 User manual

roco
roco Xrotm User manual
Popular Toy manuals by other brands

Mega Bloks
Mega Bloks Barbie Build'n Play Pink Building Tube manual

E-FLITE
E-FLITE Mini Pulse XT Assembly manual

Oypla Kids
Oypla Kids 3927 user manual

Eduard
Eduard Il-2m landing flaps quick start guide

K'Nex Education
K'Nex Education CAR BOT Instruction booklet

Eduard
Eduard Zoom Bf 109G-6/AS Weekend Assembly instructions