roco FLEX 42660 User manual

42660
42661
FLEX-BETTUNG
42660 (für Holzschwellenex)
42661 (für Betonschwellenex)
FLEX ROADBED
42660 (for exible track with wooden sleepers)
42661 (for exible track with concrete sleepers)
LITS DE BALLAST
réf. 42660 (pour voies exibles à travelage en bois)
réf. 42661 (pour voies exibles à travelage en béton)
MASSICCIATA FLESSIBILE
42660 (per essible con traversine in legno)
42661 (per essibile con traversine in cemento)
BEDDING VOOR FLEX-RAIL
42660 (houten bielsen)
42660 (betonnen bielsen)
Inhaltsverzeichnis / Table of Contents
Table des mati�res / Indice / Inhoudsopgave
Fig. 1 – 5 .................................. 2
Fig. 6 – 7 .................................. 3
D.................................3 – 4
GB .................................4 – 5
F................................. 5
I................................. 6
NL .................................. 6
8042660920 III_2018.indd 1 28.02.2018 11:30:31

2
10
11
674
5
1
2
8
9
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
3
Fig. 5
8042660920 III_2018.indd 2 28.02.2018 11:30:32

3
1
13
Fig. 6
Fig. 7
12
Die Flex-Bettung
Das Schotterbett zu den Flexgleisen 42400 und
42401 besteht aus einem exiblen Gleisbett (1) mit
dem darunterliegenden Bettungsrost (2) und den
Böschungsschrägen (3).
Die Bettungsteile sind lose und werden gemein-
sam mit dem Flexgleis zusammengebaut.
Montage
1. Das Flexgleis in das Gleisbett (1) einlegen.
Dabei ist zu beachten, dass die Nagelboh-
rungen (4) der Schwellen über die dafür vorge-
sehenen Löcher (5) im Gleisbett zu liegen kom-
men (Fig. 1). Ausserdem muss die Ausnehmung
(6) zwischen den Schwellen über einer durch-
gezogenen Schotterung (7) liegen (Fig. 1).
2. Das Gleisbett umdrehen und von der Unterseite
den Bettungsrost (2) aufsetzen und einpressen
(Fig. 2). Der Bettungsrost ist nur montierbar,
wenn die Gleisnagelführungen (8) in die ent-
sprechenden Aufnahmen (9) eingelegt werden.
3. Das Einsetzen der Böschungsschrägen und
auch die weitere Verlegung des Flex-Bettungs-
gleises wird erleichtert, wenn die Klemmleiste
(10) der Böschungsschräge mit einem Gleitmit-
tel versehen wird (Fig. 3). Als Gleitmittel eig-
net sich ein üssiges Spülmittel (Pril) oder eine
Seifenlauge. Auf keinen Fall darf Öl verwendet
werden.
D
8042660920 III_2018.indd 3 28.02.2018 11:30:32

4
The Flex roadbed
The ballasted roadbed for the exible track (Flex-
track) 42400 and 42401 consists of a exible ro-
ad-bed (1), a roadbed core (2) underneath and the
roadbed slopes (3).
The roadbed parts are separate and are assembled
together with the Flextrack.
Montage
1. Insert Flextrack into roadbed (1). Care must
be taken that the nail holes in the sleepers (4)
match up with the holes in the roadbed (5) - (g.
1). The recess between the sleepers (6) must be
on top of the continuos ballast (7) - (g. 1).
2. Turn the roadbed upside down, place the ro-
adbed core in the underside of the roadbed
and press it rmly in place (g. 2). The roadbed
core can now be attached when the track nail
guides (8) are inserted into the corresponding
receptacles (9).
3. The insertion of the roadbed slopes and the
further installation of the Flextrack is easier if
the clamping strip (10) of the roadbed slope is
treated with a lubricant (g. 3). Suitable lubri-
cants are liquid detergents or soap solutions.
No oil or oily substances must be used.
4. It is advisable to glue the roadbed slopes at the
junctions (11) with a fast-acting (ACC= cyan
acrylat) type of adhesive before inserting them
(g. 4). Insert the roadbed slopes (3) - (g. 5).
5. When installing the Flextrack and roadbed as-
sembly it can happen that the inside roadbed
edge buckles up - this can be remedied by pul-
ling the roadbed slopes tight (g. 6).
General notes: To connect the Flextrack to adja-
cent track sections it is necessary to attach shpla-
tes (rail joiners) to the rails. It is recommended to
remove the last three sleepers (ties) from the ends
of the Flextrack and to replace them with sleeper
end pieces (42600 or 42601). The sleeper end
pieces have the necessary cutouts at the ends to
facilitate the attaching of the shplates. Before the
sleeper end piece is placed into the roadbed (1),
the connecting web (13) of the sleeper end piece
(12) must be removed wherever it is on top of a
continous ballast imitation (g. 7).
4. Es ist zweckmäßig, vor dem Einsetzen der Bö-
schungsschrägen diese an den Stößen (11) mit
einem Sekundenkleber (Cyan-Acrylat-Kleber)
zu verkleben (Fig. 4). Die Böschungsschrägen
(3) einsetzen (Fig. 5).
5. Beim Verlegen des Flex-Bettungsgleises kann
sich im Bereich des Innenbogens die Bet-
tungskante hochwölben - dies lässt sich durch
Straffen der Böschungsschrägen wieder aus-
gleichen (Fig. 6).
Allgemeine Hinweise: Zur Verbindung des Flex-
gleises an nächstfolgende Gleisabschnitte müssen
die Schienen mit Schienenlaschen versehen werden.
Dabei ist es zweckmäßig, die letzten drei Schwel-
len des letzten Flexgleises zu entfernen und durch
Schwellenstücke (42600 bzw. 42601) zu ersetzen.
Die Schwellenstücke enthalten die zur Montage der
Schienenlasche notwendige Freistellung im Bereich
der Schienenbefestigung. Bevor das Schwellenstück
in das Gleisbett (1) gelegt wird, müssen die Ver-
bindungsstege (13) des Schwellenstückes (12) an
den Stellen herausgetrennt werden , die über einer
durchgezogenen Schotterung liegen (Fig. 7).
GB
8042660920 III_2018.indd 4 28.02.2018 11:30:32

5
Lits de ballast
Les lits de ballast conçus pour les voies exibles
réf. 42400 et 42401 se compose d’un ballast exi-
ble central (1), d’une armature également exible,
pla-cée sous la bande centrale du ballast (2), et de
deux bandes de talus (3).
Les différents composants sont fournis “en vrac” et
ne sont à assembler que lors du montage des voies
exibles à leurs lits de ballast correspondants.
L’assemblage ne pose aucun problème, néanmoins
il est conseillé de bien vouloir respecter l‘ordre des
différentes étapes de montage présentées ci-après:
Montage
1. Loger la voie exible dans la bande centrale du
ballast (1). Veuillez veiller lors de cette opéra-
tion à ce que les trous borgnes (ils ne sont en
effet visibles que de la face intérieure des tra-
verses (4) colncident exactement avec les trous
correspondants (5) au ballast - voir la g. 1;en
plus il est indispensable que le creux (6) entre
les traverses soit placé en haut d’une zone con-
tinue du ballast-même (7) comme le montre
également la g. 1
2. Tournez maintenant le ballast avec la voie e-
xible y logé, et placez ensuite (du côté opposé
à la voie-même) l’armature (2) au ballast. Puis
faites la s’emboîter par ses ergots aux trous
borgnes latéraux correspondants du trave-
lage en exergant une pression souple, mais
énergique sur l’armature (voir g. 2). Veuil-
lez tenir compte du fait que l’armature ne se
laisse emboîter qu’en cas que les conduites (8)
prévues pour les clous de xation de la voie à
l’infrastructure du réseau furent correctement
introduites aux logements correspondants (9)
du ballast-même.
3. Cette opération sera facilitée - comme la pose
dénitive de la voie exible ainsi munie de son
ballast approprié - lorsque vous humidiez
légèrement les nervures de verrouillage (10)
par un produit qui rend les surfaces plus glis-
santes (voir g. 3). Se prête particulièrement
bien à ces ns tout produit liquide pour laver
la vaisselle ou de la lessive propre. N’utilisez
cependant jamais des huilles de graissage ou
de la graisse-même!
4. Il est conseillé de coller légèrement talus aux
bouts extrèmes (11) du ballast, à l’aide d’une
colle cyano-acrylique (voir g. 4), avant d’in-
serer les talus aux nervures de verrouillage.
Enlez nalement les talus (3) aux conduits
correspondantes du ballast (voir g. 5).
5. Lors de la pose dénitive de la voie exible
ainsi assemblée et préparée, il peut arriver que
le bord du talus situé côté intérieur d’une voie
exible en courbe se bombe plus ou moins -
cela se laisse facilement corriger en tirant le
talus concerné par des frictions exercées sur ce
dernier qui raidissent ainsi le talus aux endroits
bombés (voir g. 6).
Recommandations générales: Pour connecter la
voie exible à des éléments de voie précédents, il
faut équiper les rails des éclisses correspondantes.
Pour faciliter cette opération il est conseillé de
remplacer les trois traverses au bout de la voie e-
xible par des bouts de traverses spéciaux (nos.réf.
42600 et 42601) qui disposent des dégagements
nécessaires pour le passage des éclisses.
Par ces dégagements ces bouts de traverses vous
permettent une connexion rapide et impeccable de
la voie exible soit avec d’autres éléments de voie
exible, soit avec des éléments de voie standard.
Avant d’insérer la voie exible munie des ces bouts
de traverses au ballast (1), il faut couper les arétes
(13) des bouts de traverses (12) aux endroits où ces
arêtes risquent d’être placées sur des zones inin-
terrompues (7) de ballast (voir g. 7).
F
8042660920 III_2018.indd 5 28.02.2018 11:30:32

6
Massicciata essibile
Il letto di pietrisco per i binari essibili 42400 e
42401, consiste in una massicciata essibile (1)
con la sottostante griglia (2) e le inclinazioni del
pendio (3).
Le parti della massicciata sono mobili e vengono
montate insieme al binario essibile.
Il montaggio é semplice, tuttavia si consiglia di se-
guire la sequenza delle azioni indicate nelle istru-
ziono per l’uso.
Montaggio
1. Porre il binario essibile sulla massicciata (1).
Fate attenzione che le forature per i chiodi (4)
delle traversine siano in correspondenza ai pre-
visti fori (5) nella massicciata (Fig. 1).
2. Voltare le massicciata, porla sul lato inferiore
della griglia (2) e comprimere (g. 2). E’possi-
bile montare la griglia soltanto se le conduzioni
dei chiodi per binari (8) sono collocate nei cor-
retti spazi (9).
3. L’inserimento delle inclinazioni e il continuo
spostamento dei binari con massicciata essi-
bile vengono facilitati se la listina del fermaglio
(10) per le inclinazioni viene fornita di un mez-
zo di scorrimento (Fig. 3). Si adatta a questo
scopo un detersivo liquido oppure acqua sapo-
nata. Non utilizzare olio per nessun motivo!
4. E’opportune incollare le inclinazioni alle giun-
ture (11) con una colla a secondi (adesivi-Acri-
lati-Zyan) - (Fig. 4). Inserire le inclinazioni del
pendio (3) - (Fig. 5).
5. Nello spostamento dei binari con massicciata
essibile, é possibile che il bordo della massic-
ciata nel’ambito delle curve interne si curvi - po-
tente riappianarlo tendendo le inclinazioni del
pendio (g. 6).
Indicazioni generali: Per il collegamento dei binari
essibili di successivi tronchi di binari, le rotaie de-
vono essere provviste di ganasce.
E’perciò opportune eliminare dal binario essibile
le ultime tre traversine e sostituirle con delle estre-
mità (42600 oppure 42601).
Le estremità lasciano la necessaria estensione per
il montaggio della ganascia nell’ambito die raffor-
zamenti delle rotaie.
Prima che l’estremità della traversina (12) venga
collocata nella massicciata (1), dovranno essere
staccati i suoi archetti di congiunzione (13) presen-
ti sopra una massicciata (7) attraversante (g. 7)
I
8042660920 III_2018.indd 6 28.02.2018 11:30:32

7
Bedding voor ex-rail
Het ballstbed voor de exrails 42400 en 42401 is
samengesteld uit de bedding (1), het raster (2) en
taludstukken (3) Hierop wordt dan de exrail ge-
plaatst.
Het samenvoegen van deze losse delen is en-
vou-dig, maar dient wel in een vaste volgorde te
worden uitgevoerd:
Montage
1. De exrail op/in de bedding leggen (1). Let er
op dat de spijkergaatjes (4) boven elkaar liggen
(5)- (g. 1). Bovendien moet de ruimte tussen
de bielsen (6) over een doorlopend stuk bed-
ding (7) liggen (g. 1).
2. Hierna de bedding met rail omdraaien en het
raster als de paspunten (8 en 9) in elkaar vallen
(g. 2).
3. Her inschuiven van het talud en ook het buigen
van de gehele rail met bedding wordt soepeler
als de klemrand (10) van het talus iets ingesme-
erd wordt met een glijdmiddel (g. 3). Een vlo-
eibaar afwasmiddel is hiervoor zeer geschikt.
Beslist geen olie gebruiken.
4. Het is praktisch om de stukken talud voor het
monteren op de koppen (11) met secondenlijm
aan elkaar te lijmen (g.4). De taludstroken (3)
plaatsen (g. 5).
5. Bij het plaatsen van de gehele rail met bedding
kan in de binnenbocht het talud wat gaan gol-
ven. Door het talud strak te trekken wordt dit
weer verholpen (g. 6).
Algemeen advies: Voor het ansluiten/koppelen
van exrails aan andere rails moeten de raillassen
nog worden gemonteerd.
Voordat u dat doet, adviseren wij u de laatste 3
bielsen van de exrail te verwijderen en hiervoor
in de plaats de speciale dwarsliggers 42600/42601
te gebruiken.
Deze laatste zijn voorzien van de ruimtes waarin
de raillassen passen.
Voordat u deze speciale dwarsliggers (12) in den
bedding (1) legt, moet u de tussenstukjes (13) ver-
wijderen met een scherp mes en wel op die plaats-
en waar de bedding (7) doorloopt (g. 7).
NL
8042660920 III_2018.indd 7 28.02.2018 11:30:33

Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We
reserve the right to change the construction and design! • Nous nous
réservons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riservi-
amo il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van
model en construcie voorbehounden.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pi�re d‘bien
vouloir conserver ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation! •
Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze handle-
ding altijd bewaren.
8042660920 III / 2018
Modelleisenbahn GmbH
Plainbachstraße 4
A - 5101 Bergheim
Tel.: 00800 5762 6000 AT/D/CH
(kostenlos / free of charge / gratuit)
International: +43 820 200 668
(zum Ortstarif aus dem Festnetz; Mobilfunk max.
0,42€ pro Minute inkl. MwSt. / local tariff for landline,
mobile phone max. 0,42€/min. incl. VAT / prix d‘une
communication locale depuis du téléphone xe, télé-
phone mobile maximum 0,42€ par minute TTC)
8042660920 III_2018.indd 8 28.02.2018 11:30:33
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other roco Toy manuals