RUD ARKTIS SCHNEEKETTEN T-POWER User manual

T-POWER
Schneeketten
Snow Chaines
Chaînes à neige
Catene da neve
Montageanleitung
Fitting instructions
Mode d´emploi
Istruzioni di montaggio
DE
EN
FR
IT

2
2
5
4
5
10
9
7
8
12
6
11
1
33
T-POWER

3
Produktbeschreibung
1 Ringende orange
2 Ring
3 Verschluss
4 Haken orange für Seitenkette
5 Seitenkette
6 Ratsche
7 Öse an Spannkette
8 Haken orange für Spannkette
9 Verwahrhaken
10 Spannkette
11 Laufnetz
12 Durchziehöse
DE
Product description
1 Orange coloured cable end
2 Steel cable
3 Connecting piece
4 Orange coloured hook for side chain
5 Side chain
6 Tensioning device
7 Eyelet
8 Orange colured hook for tensioning chain
9 Rubber handle
10 Tensioning chain
11 Chain mesh
12 Passing through ring
EN
Descrizione del prodotto
1 Estremità arancione del
cavetto d´acciaio
2 Cavetto d´acciaio
3 Chiusura
4 Gancio arancione per catena laterale
5 Catena laterale
6 Dispositivo di tensionamento
7 Asola sulla catena di tensione
8 Gancio arancione per catena
di tensione
9 Maniglia in gomma
10 Catena di tensione
11 Catena del battistrada
12 Anello di scorrimento
IT
Description du produit
1 Fin d´arceau orange
2 Arceau
3 Fermeture
4 Crochet orange de chaîne latérale
5 Chaîne latérale
6 Arrêtoir
7 Boucle de la chaîne de tension
8 Crochet orange (chaîne de tension)
9 Crochet de fermeture
10 Chaîne de tension
11 bande de roulement
12 Boucle de passage
FR

v
4
Eine geordnete Kette erleichtert die Montage.
Schieben Sie Ihre Kette mit dem orange
markierten Ringende (1) voran hinter dem Rad
durch. Der Ring (2) sollte danach nahe hinter
dem Reifen liegen. Greifen Sie beide Enden
des Ringes und ziehen Sie diese entlang der
Reifenlauffläche nach oben.
Make sure the chain is placed on the ground
in an orderly manner in order to facilitate the
fitting. Hold the orange cable end (1) and pull
the chain behind the tyre. Grab both ends of
the cable (2) and lift them up to the tyre tread.
Assicurarsi che la catena sia disposta a terra
in maniera ordinata in modo da facilitare il
montaggio. Impugnare il cavo all´estremità
arancione (1) e far passare la catena dietro al
pneumatico Afferrare le estremità del cavo (2)
e sollevarle fino a raggiungere il battistrada
del pneumatico.
Une chaîne neige démélée facilite le montage.
Placer d´abord, votre chaîne avec les fins
d´arceau orange (1) derrière la roue. L´arceau
(2) devra être positionné derrière prés du
pneu. Prenez les deux extrèmités des anneaux
et amener les le long du pneu vers le haut.
Jetzt werden die Teile des Verschlusses (3)
ineinander gehakt. Das Detailbild zeigt wie
der geschlossenen Seilring aussieht.
Attach the two ends of the cable (3) as
shown in the figure.
Agganciare le due estremità del cavo (3)
come illustrato nella figura.
Maintenant, encliquez les parties de la
fermeture (3) entre elles. L´image détail-
lée vous montre le cable une fois fermer
correctement .
Nun im oberen Teil des Rades den
orangen Haken (4) in das Ende der
Seitenkette (5) einhängen.
Hook the orange hook of the side chain
(4) to one of the two free side chain
links (5).
Agganciare il gancio arancione della
catena laterale (4) ad una delle due
maglie libere catena laterale (5).
Désormais, dans la partie supérieur du
pneu, accrocher le crochet orange (4) á
l´extrémité de la chaîne latérale
Schieben Sie den Ring (2) über die Lauffläche
nach hinten bis die Seitenkette (5) oberhalb der
Mitte der Reifenflanke liegt. Das kleine Bild zeigt
die nicht sichtbare innere Reifenflanke mit der
korrekten Lage des Ringes.
Push the cable (2) inside the tyre till the outside
of the side chain (5) is at the centre of the tyre
sidewall as shown in the illustration.
Spingere il cavo (2) all´interno del pneumatico
fino a che il laterale esterno della catena sia al
centro del fianco del pneumatico come indicato
nell´illustrazione.
Tirer l´anneau (2) de la bande de roulement
vers l´intérieur jusqu´à ce que la la chaîne
latérale (5) soit positonnée au dessus de la
moitié du flanc du pneu. L´image vous montre
la partie non visible de l´intérieur du pneu et le
positionement correct de l´anneau.
DE
EN
IT
FR
MONTAGE • FITTING • MONTAGGIO • MONTAGE
1 2 3 4

5
Hängen Sie jetzt im unteren Teil des Rades die
orange Öse (7) in den orangen Haken (8). Dies
geht am einfachsten wenn Sie die orange Kette
aus der Ratsche ziehen.
On the lower part of the tyre hook the orange
eyelet (7) of the side chain to the orange hook
(8).
Sulla parte inferiore del pneumatico agganciare
l´asola arancione (7) della catena laterale al
gancio arancione (8).
Accrochez maintenant la boucle orange (7)
dans le crochet orange (8) se trouvant dans la
partie inférieure du pneu. Cela est facilité si
vous sortez la chaîne orange de l´arrêtoir.
Spannen Sie nun Ihre Kette indem Sie die orange Kette durch
die Ratsche ziehen und führen Sie dann die orange Kette in die
Durchziehösen (12).
Grasp the tensioning chain pulling it through the tensioning
device (6) and the slide rings (12). Hook the rubber handle in
one of the side chain links.
Afferrare la catena di tensione e tirarla attraverso il disposi-
tivo di tensionamento (6) infilando la catena di tensione negli
anelli di scorrimento (12) e agganciare la maniglia in gomma
(9) in una delle maglie della catena laterale.
Désormais tendez votre chaîne en tirant la chaîne orange
á travers l´arrêtoir et accrocher la chaîne orange dans le
crochet (11).
Achten Sie darauf, dass Ihre Kette gleichmäßig an der äußeren Reifen-
flanke sitzt. Nach wenigen Radumdrehungen Spannkette nachziehen
und Verwahrhaken erneut unter Spannung einhängen.
Check that the chain is correctly cantered on the tyre. After traveling
just a few meters, stop to re-tension the chain.
Controllate che la catena sia ben centrata sullo pneumatico. Dopo
aver percorso pochi metri fermarsi per ritendere la catena.
Verifiez que votre chaîne se soit placée régulièrement sur le flanc
exterieur. Retendre votre chaîne après quelques tour de roue et
refermer bien le crochet du tendeur élastique.
DE
EN
IT
FR
MONTAGE • FITTING • MONTAGGIO • MONTAGE
5 6 7

66
Zur Demontage stellen Sie Ihr Fahrzeug so
ab, dass sich der orange Haken (4) sich oben
am Reifen befindet. Hängen Sie nun den
Verwahrhaken (9) aus der Seitenkette aus
und fädeln Sie die orange Spannkette aus den
Durchziehösen (12).
To dismount the chain stop the vehicle so that
the orange hook (4) is on the upper part of
the tyre. Unclip the rubber handle (9) and pull
the tensioning chain out from the by sliding
rings (12).
Per smontare la catena fermate il veicolo in
modo che il gancio arancione (4) si trovi sulla
parte superiori del pneumatico. Sganciate la
maniglia in gomma (9) dalla catena di tensione
e sfilatela dagli anelli di scorrimento (12).
Pour le démontage, arréter votre véhicule de
tel facon que le crochet orange (4) se trouve
en haut du pneu. Puis sorter la boucle dela
chaîne de tension (8) et trier la chaîne de
tension orange par la boucle de passage (12).
Öffnen Sie nun die Ratsche. Dazu drücken
Sie den Entriegelungsknopf an der
Ratsche (6) und ziehen die orange Kette
zurück. Hängen Sie nun die Öse (7) aus
dem orange Haken (8).
Pressing the button on the tensioning
device (6) loose the tensioning chain and
release orange eyelet (7) from the orange
hook (8).
Premendo sul bottone del dispositivo di
tensionamento (6) allentare la catena di
tensione e sganciare l´asola arancione (7)
dal gancio arancione (8).
Puis ouvrir l´arrêtoir. Pour cela appuyer
sur le bouton de dévérouillage de
l´arrêtoir (6) et tirer la chaîne orange.
Puis sortez la boucle de la chaîne de
tension (7) du crochet orange (8).
Hängen Sie den orangen Haken (4) aus
der Seitenkette. Nun fassen Sie das
Laufnetz (11) und ziehen Sie es zum
Mittelpunkt des Rades bis der Verschluss
(3) nach vorne kommt. Leichtes rütteln
erleichtert die Demontage.
Unclip the orange hook (4) from the
side chain. Grab the chain firmly on the
tread and shaking it pull it towards the
outside in order to make visible the
cable connections (3).
Sganciate il gancio arancione (4) dalla
catena laterale. Impugnate saldamente
la catena sul battistrada e scuotendola
tirate verso l´esterno fino a rendere
visibile la chiusura (3) del cavo.
Sortez le crochet orange (4) de la
chaîne latérale. Puis saisir la chaîne de
la bande de roulement (10) et tirer la
vers le milieu de la roue jusqu´à ce que
la fermeture (3) viennent á l´extérieur.
Des secoussses légères faciliteront le
démontage.
Öffnen Sie nun den Verschluss (3) und legen
Sie die Kette auf den Boden ab. Montieren Sie
auch die 2. Kette auf der anderen Wagenseite
ab und fahren Sie aus der Kette heraus.
Achten Sie darauf dass die Plastikteile nicht
überfahren werden.
Unclip the closure (3) of the cable, and place
the chain on the ground in such a way that
the plastic parts of the chain will not be
overwhelmed by the following displacement
of the vehicle.
Sganciate la chiusura (3) del cavo e poggiate
la catena a terra facendo in modo che le parti
in plastica della catena sono vengano travolte
dal successivo spostamento del veicolo.
Désormais ouvrir la fermeture (3) et poser les
chaînes au sol. Démonter la 2ème chaîne de
l´autre coté et rouler pour sortir des chaînes.
Attention de ne pas rouler sur des pièces
plastiques.
DEMONTAGE • REMOVAL • SMONTAGGIO • DEMONTAGE
DE
EN
IT
FR
1 2 3 4

77
Lesen Sie die Bedienanleitung vollständig durch und bewahren Sie diese für Nach-
schlagezwecke auf. Empfehlung, tragen Sie bei der Montage eine Warnweste.
Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihre Schneekette zu den Reifen passt, die auf Ihrem
Auto montiert sind.
Fahren Sie mit Schneeketten nicht schneller als 50 km/h!
Waschen Sie Ihre Kette nach Gebrauch mit warmem Wasser ab und lassen Sie
sie trocknen. Bitte in der Betriebsanleitung Ihres Fahrzeuges die Empfehlung des
Fahrzeugherstellers bezüglich der Verwendung von Ketten beachten. Für den
Abschleppvorgang sind die Vorschriften der StVO einzuhalten.
Durch die Ketten ändert sich das Fahrverhalten, insbesonders auf trockener Fahr-
bahn kann es negativ sein (z.B. Bremsverhalten!). Durchdrehen der Räder vermeiden.
Sind Kettenglieder mehr als 50 % verschlissen, Kette nicht mehr verwenden; es kön-
nen Kettenbrüche auftreten.
Beiliegendes Zubehör: Montageanleitung, Montagehandschuhe, Ersatzglieder und
Kontrollzettel.
RUD bietet einen Reparaturservice an.
Grundsätzlich nehmen wir unsere Verpackung über unser Vertriebsnetz zurück. Bei
Reklamations-Rücksendung bitte unbedingt den Kontrollzettel beifügen.
Please read carefully the operating instructions and keep them for later use.
When fitting snow chain it´s recommended to wear a safety vest.
Please ensure that your snow chains are the right size for the tyres mounted on your vehicle.
Do not drive at more than 50 km/h with snow chains. Rinse your chain in warm water after
use, and allow to dry.
Please follow the vehicle manufacturer‘s recommendations in the instruction manual regar-
ding the use of chains.
The car´s driving characteristic change when snowchains are fitted.
On roads without ice or snow the breaking distance becomes longer.
Avoid spinning the wheels
When the links show more than 50% wear chains should not be used anymore.
Including accessories: fitting instruction, mounting gloves, spare parts and control sheet.
We always accept our packaging back via our sales network.
In case of a return please enclose the control sheet.
Lisez le manuel de montage entièrement et conservez le pour relecture en cas de besoin.
Nous vous conseillons de porter une veste fluorescente de sécurité lors du montage.
Assurez-vous que vos chaînes à neige conviennent
aux pneus montés sur votre véhicule.
Ne dépassez pas 50 km/h avec des chaînes!
Nettoyez vos chaînes avec de l´eau chaud et laissez les sécher après chaque emploi.
Consultez le manuel de votre véhicule et lisez les conseils du constructeur concernant
l´emploi de chaînes.
Evitez de faire patiner vos pneus.
En cas de dépannage, les règlements de la sécurité routière sont á respecter.
Avec des chaînes le comportement du véhicule change, surtout de façon négative sur une
route sèche (freinage!).
Si les maillons de la bande de roulement sont usés à plus de 50%, n´utilisez plus les
chaînes. Une rupture des chaînes peut avoir lieu
Accessoires inclus: Manuel de montage, gants, pièces de réparation et fiche de contrôle.
De façon générale, notre réseau de distribution vous permet de rendre les
emballages. Pour les retours en cas de réclamation, joinder
impérativement la fi che de contrôle. D´avance merci.
Leggere con attenzione le istruzioni di montaggio e conservarle con cura.
Durante il montaggio delle catene, si consiglia di indossare una giacca riflettente.
Seguire le raccomandazioni del fabricante dell‘autovettura relative al montaggio e
all´uso di catene da neve, controllate che la misura del pneumatico corrisponda a
una delle misure indicate sull´imballo delle catene.
Con le catene montate non superate la velocitá massima consentita di 50 km/h.
Evitate accelerazioni o frenate brusche.
Utilizzando le catene da neve su strade non innevate le condizioni di guida si modifi-
cano, la distanza di arresto si allunga. Dopo l´uso lavate le catene con acqua calda e
lasciatele asciugare prima di riporle nel loro imballo.
Le catene da neve non sono più utilizzabili se le maglie presentano un´usura supe-
riore al 50%.
Accessori a corredo: istruzioni di montaggio, guanti, maglie di riparazione e tagli-
ando di controllo.
Nel caso di reclamo le catene devono essere inviate insieme al tagliando di controllo
contenuto nella confezione.
DE EN
IT FR
HINWEISE • NOTES • NOTE • REMARQUES

RUD KETTEN
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
Friedensinsel
73432 Aalen/Germany
Tel. +49 7361 504-0
Fax +49 7361 504- 1802
www.rud.com
9306394 GLM 230
Technische Änderungen vorbehalten.
Subject to change without notice.
Table of contents
Other RUD Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Havis-Shields
Havis-Shields Havis TCB Series C-TCB-5 C-TCB-5 installation instructions

Whispbar
Whispbar K589W Fitting instructions

Conrad
Conrad 65 19 98 operating instructions

HSP
HSP MX40P Fitting instructions

Verus Engineering
Verus Engineering A0105A Install manual

Rosco
Rosco STSK453X Series Installation & user manual