manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. RUD
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. RUD CENTRAX V 4717999 User manual

RUD CENTRAX V 4717999 User manual

This manual suits for next models

4

Other RUD Automobile Accessories manuals

RUD CENTRAX User manual

RUD

RUD CENTRAX User manual

RUD RUDmatic Hybrid User manual

RUD

RUD RUDmatic Hybrid User manual

RUD VLBS-U-LT User manual

RUD

RUD VLBS-U-LT User manual

RUD CENTRAX User manual

RUD

RUD CENTRAX User manual

RUD RUDmatic Classic Install guide

RUD

RUD RUDmatic Classic Install guide

RUD easy2go User manual

RUD

RUD easy2go User manual

RUD CENTRAX User manual

RUD

RUD CENTRAX User manual

RUD RUDmatic Install guide

RUD

RUD RUDmatic Install guide

RUD ARKTIS EASY 1 GO User manual

RUD

RUD ARKTIS EASY 1 GO User manual

RUD LRBS-FIX User manual

RUD

RUD LRBS-FIX User manual

RUD easy2go Owner's manual

RUD

RUD easy2go Owner's manual

RUD RUDinnov8 Hybrid Install guide

RUD

RUD RUDinnov8 Hybrid Install guide

RUD ARKTIS SCHNEEKETTEN T-POWER User manual

RUD

RUD ARKTIS SCHNEEKETTEN T-POWER User manual

RUD RUDmatic Maxi Install guide

RUD

RUD RUDmatic Maxi Install guide

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Montageanleitung
Fitting instructions
Mode d´emploi
Istruzioni di montaggio
Montagehandleiding
Instrucciones de montaje
Οδηγίες τοποθέτησης
Instrukcja montażu
Montážní návod
Instrucţiuni de montaj
Montážny návod
Navodila za montažo
CENTRAX V
VORBEREITUNG
Entfernen Sie die Radabdeckungen der
Antriebsräder, sofern die Radschrauben
ihres Autos nicht offen liegen.
Bei Allradfahrzeugen steht in der
Betriebsanleitung auf welche Achse
Schneeketten montiert werden müssen.
Klemmstück (1), Klemmhülse (2) und
Distanzbolzen (3) für die benötigte Länge
zusammenfügen.
PREPARATION
Remove the hub caps from the drive
wheels of your car if they cover the wheel
bolts. For all-wheel drive vehicles the
instruction manual states the axle on which
the snow chains must be fitted. Assemble
a clamp piece (1), clamping sleeve (2) and
distance bolt (3) of the required length.
PRÉPARATIFS
Retirez les enjoliveurs
des roues motrices dans
la mesure où les vis des
roues de votre véhicule
ne sont pas apparentes.
Pour les 4 x 4, consultez
le manuel du véhicule afin
de savoir sur quel essieu
les chaînes à neige doivent
être montées. Assemblez
la pièce de serrage (1), la
douille de serrage (2) et le
boulon entretoise (3) à la
longueur nécessaire.
PREPARAZIONE
Rimuovere i copricerchi
dalle ruote motrici, a meno
che le viti delle ruote della
vostra auto non siano già
scoperte. In caso di veicoli
a quattro ruote motrici,
nella relativa guida di
istruzioni per l’uso è indi-
cato in quale asse devono
essere montate le catene
da neve. Unire il pezzo per
bloccaggio (1), la bussola di
serraggio (2) e i perni dis-
tanziali (3) per la lunghezza
necessaria.
VOORBEREIDING
Verwijder de wieldeksels
van de aan-drijfwielen,
indien de wielschroeven
van uw auto niet open
liggen. Bij 4x4 voertuigen
staat in de gebruiksaan-
wijzing op welke as
sneeuwkettingen gemon-
teerd moeten worden.
Klemstuk (1), klemhuls (2)
en afstandsbout (3) voor
de benodigde lengte
samenvoegen.
PRZYGOTOWANIE
Zdjąć kołpaki kół
napędowych, jeśli śruby
mocujące kół są zasłonięte.
W przypadku samochodów
z napędem na 4 koła, w
instrukcji obsługi znajduje
się informacja, na którą oś
należy zakładać łańcuchy
śniegowe. Połączyć zacisk
(1), tulejkę zaciskową (2) i
trzpień dystansowy (3) na
wymaganą długość.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Απομακρύνετε τα τάσια των
τροχών κίνησης, σε περίπτωση
που οι κοχλίες στο όχημά
σας δεν είναι εξωτερικοί.
Για οχήματα με κίνηση και
στους τέσσερις τροχούς,
συμβουλευθείτε τις
οδηγίες χρήσης σχετικά με
τον άξονα στον οποίο πρέπει να
τοποθετηθούν οι αντιολισθητικές
αλυσίδες. Ενώστε σφιγκτήρα
(1), δακτύλιο σύσφιγξης (2) και
αποστάτη (3) ώστε να
επιτευχθεί το επιθυμητό μήκος.
PREPARACIÓN
Dejar los tornillos de las
ruedas motrices al descu-
bierto, si es necesario qui-
tar los tapacubos. Si tiene
un 4x4 el manual de usu-
ario le indicará en qué eje
debe montar las cadenas
de nieve. Montar las tres
piezas del adaptador:
pieza de unión (1),
casquillo perno (2), y el
perno distanciador para
la longitud necesaria (3).
PŘÍPRAVA
Odstraňte kryty hnacích kol,
pokud šrouby k upevnění
kol. Vašeho auta nejsou
volně přístupné. U vozidel
s pohonem všech kol je
uvedeno v provozním
návodu na kterou nápravu
se musí sněhové řetězy
namontovat.
Spojit upínací díl (1),
upínací pouzdro (2) a
distanční čep (3) pro
potřebnou délku.
PREGĂTIREA
Scoateţi capacele roţilor
motoare în cazul în care
buloanele de roată sunt
acoperite. La maşinile cu
tracţiune integrală este
menţionat în manualul
maşinii pe care dintre axe
trebuie montate lanţurile de
zăpadă. Asamblaţi piesa
de strângere (1), manşonul
de strângere (2) şi bolţul de
distanţare (3) la lungimea
necesară.
PRÍPRAVA
Odstráňte puklice hnacích
kolies, až kým skrutky
kolies vášho auta nie sú
viditeľné a voľne prístupné.
Pri vozidlách s pohonom na
všetky kolesá je v návode
uvedené, na ktorú nápravu
sa musia snehové reťaze
namontovať. Upínací prvok
(1), upínacie puzdro (2) a
dištančné čapy (3) spojiť na
potrebnú dĺžku.
PREDPRIPRAVA
Odstranite pokrove platišč,
v primeru da le-ti pokrivajo
vijake ali matice koles. Za
vozila, ki imajo pogon na
vsa kolesa, glejte navodila
proizvajalca, ki navajajo
na katera kolesa je treba
verige namestiti. Sestavite
prijemko (1), tulko (2) in
distančni vijak (3) zahteva-
ne dolžine.
123
2
STEP 1
VORBEREITUNG
Adapter vormontieren - er muss mind.
2,5 cm aus der Felge heraus stehen. Teile
für Radschraube/ Radmuttern von SW 17 bis
SW 22 sowie Distanzbolzen in verschiedenen
Längen liegen Ihrer CENTRAX Kette bei.
PRIPRAVA
Najprej namestite adapter,
ki mora biti oddaljen od
platišča približno 2,5 cm.
V kompletu verig CENTRAX
so priloženi sestavni deli
različnih velikosti za vijake
in matice platišč velikosti od
SW 17 do SW 22.
PREPARATION
First mount an adapter – it must project
minimum 2.5 cm out of the rim. Parts for
wheel nuts and bolts from SW 17 to SW 22
and distance bolts of various lengths are
enclosed with your CENTRAX chain.
PRÉPARATIFS
Montez l’adaptateur –il doit
dépasser au minimum 2.5
cm de la jante. Les pièces
pour vis / écrous de roue
de taille 17 à 22 ainsi que
les boulons entretoise de
différentes longueurs sont
livrés avec vos chaînes
CENTRAX.
PREPARAZIONE
Premontare l´adattatore
verificando che fuoriesca
dai cerchioni di almeno
2,5 cm (vedasi illustazione
sopra). Il set di ricambi che
trovate nella valigetta della
vostra catena comprende
distanziali ed adattatori per
dadi da 17 fino a 22.
VOORBEREIDING
Adapter voormonteren –
deze moet ongeveer 2.5 cm
uit de velg uitsteken.
Delen voor wielschroeven /
wielmoeren van SW 17 tot
SW 22 evenals afstands-
bouten in verschillende zijn
bij uw CENTRAX ketting
meegeleverd.
PREPARACIÓN
Primero montar el adapta-
dor en la rueda. Debería
sobresalir al menos 2.5 cm
de la llanta. La CENTRAX
viene con piezas para
tornillos / tuercas de rueda
de diámetro 17 y 22 mm,
así como pernos distancia-
dores de varias longitudes.
PRZYGOTOWANIE
Zamontować wstępnie
adapter – musi wystawać
poza felgę co najmniej
2,5 cm. Elementy do
śrub/nakrętek nakrętek
mocujących koła od SW 17
do SW 22, jak również
trzpienie dystansowe o
różnych długościach zostały
dostarczone wraz z
łańcuchem CENTRAX.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Τοποθετήστε εκ των
προτέρων τον
προσαρμογέα
– πρέπει να προεξέχει
κατά τουλάχιστον 2,5 εκ.
από τη ζάντα. Εξαρτήματα
για κοχλίες/ περικόχλια
τροχών σε μεγέθη από
17 μέχρι και 22 καθώς και
αποστάτες διαφόρων μηκών
συμπεριλαμβάνονται στη
συσκευασία των αλυσίδων
CENTRAX που μόλις
αποκτήσατε.
PŘÍPRAVA
Předmontovat adaptér –
adapter musí vystupovat
alespoň 2,5 cm zráfku. Díly
pro šroub na kolo / matice
na kolo vel. klíče 17 až vel.
klíče 22 a distanční čepy v
různých délkách jsou jsou
obsahem dodávky řetězu
CENTRAX.
PREGĂTIREA
Mai întâi se va monta adap-
torul – acesta trebuie să iasă
din jantă cu cel puţin 2,5 cm.
Piesele pentru buloanele/
piuliţele de roţi începând cu
dimensiunea de 17 până
la 22 precum şi bolţuri de
distanţare de diferite lungimi
se livrează împreună cu
lanţul dvs. CENTRAX.
PRÍPRAVA
Najskôr namontujte adaptér
– ten musí precnievat rá k
kolesa asi o 2,5 cm.
Diely pre skrutku a maticu
kolesa (vel. 17-22) ako aj
dištancné capy rôznych
velkostí sú súcastou bale-
nia. retazí CENTRAX
2,5 cm
3
MONTAGE 1
Kette über den Reifen legen. Die seitlichen
Teile des Laufnetzes möglichst weit auf den
Reifen schieben. Auf diagonale Ausrichtung der
Federstahlarme achten.
FITTING 1
Place the chain over the tyre. Slide the side parts
of the chain net as far onto the tyre as they will
go. Ensure that the spring steel arms are aligned
diagonally.
MONTAGE 1
Placez la chaîne sur le pneu. Les parties
latérales doivent être engagées le plus profond
possible. Veillez au positionnement diagonal des
bras en acier à ressort.
MONTAGE 2
Befestigungshebel in den vormontierten Adapter
einhängen. Achtung!
Auf Einhängerichtung achten, „orange
Sicherungsklappe“ muß sichtbar sein.
FITTING 2
Hook the fastening lever into the pre-mounted
adapter. Attention! Ensure that it is hooked in
the right way round, the “orange safety flap” must
be visible.
MONTAGE 2
Montez le levier de fi xation dans l’adaptateur.
Attention! Respectez le sens de montage, le
«clapet de sécurité orange» doit être visible.
MONTAGGIO 1
Impugnare i bracci in acciaio armonico in modo
tale che siano disposti ad „X“ rispetto alla ruota ed
appoggiare la catena sulla parte superiore della
stessa. Spingere verso l´interno accompagnando
anche la parte laterale del battistrada a catena.
MONTAGGIO 2
Centrare l´aletta di sicurezza arancione rispetto al
foro esagonale in modo tale da rendere possibile
l´inserimento della leva di fissaggio sull´adattatore
premontato. L´aletta di sicurezza deve essere
rivolta verso di voi e non verso il cerchione.
4
STEP 3
MONTAGE 3
Mit der Hand die Kette gegen die Felge drücken.
Zugleich mit der anderen Hand den Drehknopf
nach rechts (+) drehen und soweit anziehen bis
der Faltenbalg (1) zusammengepresst ist.
Beim Anfahren zieht sich die Kette
automatisch auf den Reifen.
FITTING 3
Press the chain against the rim with one hand.
At the same time turn the knob clockwise (+)
with the other hand and tighten until the sealing
boot (1) is pressed together. The chain is auto-
matically drawn onto the tyre when the vehicle
starts moving.
MONTAGE 3
D’une main, appuyez la chaîne contre la jante.
En même temps, tourner le bouton (+) vers la
droite avec l’autre main, et serrer jusqu’à
ce que le soufflet soit entièrement pressé.
Tendez la chaîne jusqu’à ce que la marque rouge
(1) au niveau du câble tendeur (entre le boîtier et
le levier de fi xation) soit seulement encore visi-
ble. Faites avancer votre véhicule et la chaîne se
positionne automatiquement sur le pneu.
MONTAGGIO 3
Una volta posizionata la leva di fissaggio. Allo stesso
tempo con l’altra mano ruotare la manopola verso destra
(+) e stringere finché il soffietto (1) non è compresso.
A questo punto la catena é montata e si centrerá auto-
maticamente dopo la partenza dell´autovettura. La
catena non necessita di ulteriore ritensionamento dopo
il montaggio.
MONTAGE 1
Kette über den Reifen legen. Die seitlichen
Teile des Laufnetzes möglichst weit auf den
Reifen schieben. Auf diagonale Ausrichtung der
Federstahlarme achten.
FITTING 1
Place the chain over the tyre. Slide the side parts
of the chain net as far onto the tyre as they will
go. Ensure that the spring steel arms are aligned
diagonally.
MONTAGE 1
Placez la chaîne sur le pneu. Les parties
latérales doivent être engagées le plus profond
possible. Veillez au positionnement diagonal des
bras en acier à ressort.
MONTAGE 2
Befestigungshebel in den vormontierten Adapter
einhängen. Achtung!
Auf Einhängerichtung achten, „orange
Sicherungsklappe“ muß sichtbar sein.
FITTING 2
Hook the fastening lever into the pre-mounted
adapter. Attention! Ensure that it is hooked in
the right way round, the “orange safety flap” must
be visible.
MONTAGE 2
Montez le levier de fi xation dans l’adaptateur.
Attention! Respectez le sens de montage, le
«clapet de sécurité orange» doit être visible.
MONTAGGIO 1
Impugnare i bracci in acciaio armonico in modo
tale che siano disposti ad „X“ rispetto alla ruota ed
appoggiare la catena sulla parte superiore della
stessa. Spingere verso l´interno accompagnando
anche la parte laterale del battistrada a catena.
MONTAGGIO 2
Centrare l´aletta di sicurezza arancione rispetto al
foro esagonale in modo tale da rendere possibile
l´inserimento della leva di fissaggio sull´adattatore
premontato. L´aletta di sicurezza deve essere
rivolta verso di voi e non verso il cerchione.
8
STEP 3
1
MONTAGE 3
Mit der Hand die Kette gegen die Felge drücken.
Zugleich mit der anderen Hand den Drehknopf
nach rechts (+) drehen und soweit anziehen
bis der Faltenbalg (1) zusammengepresst ist.
Beim Anfahren zieht sich die Kette
automatisch auf den Reifen.
FITTING 3
Press the chain against the rim with one hand.
At the same time turn the knob clockwise (+)
with the other hand and tighten until the sealing
boot (1) is pressed together. The chain is auto-
matically drawn onto the tyre when the vehicle
starts moving.
MONTAGE 3
D’une main, appuyez la chaîne contre la jante.
En même temps, tourner le bouton (+) vers la droite
avec l’autre main, et serrer jusqu’à ce que le soufflet
soit entièrement pressé. Tendez la chaîne jusqu’à ce
que la marque rouge (1) au niveau du câble tendeur
(entre le boîtier et le levier de fi xation) soit seulement
encore visible. Faites avancer votre véhicule et la
chaîne se positionne automatiquement sur le pneu.
MONTAGGIO 3
Una volta posizionata la leva di fissaggio. Allo stesso
tempo con l’altra mano ruotare la manopola verso destra
(+) e stringere finché il soffietto (1) non è compresso.
A questo punto la catena é montata e si centrerá
automaticamente dopo la partenza dell´autovettura.
La catena non necessita di ulteriore ritensionamento
dopo il montaggio.
REMOVAL
Gently pull the knob out and turn it to the left (-)
until the chain becomes loose. Unhook the faste-
ning lever (1), pull the chain off the tyre, move the
vehicle off the chain.
ACCESSORIES
Shortener, hexagon key, open-end spanner
DEMONTAGE
Den Drehknopf leicht ziehen und dabei nach links
(-) drehen bis sich der Befestigungshebel und das
Seil gelockert haben. Befestigungshebel (1) aus-
hängen, Kette vom Reifen ziehen, heraus fahren.
ZUBEHÖR
Verkürzer, Imbusschlüssel,
Gabelschlüssel
DÉMONTAGE
Tirez légèrement la molette et tournez-la vers la
gauche (-) jusqu’à ce que le levier de fi xation et
le câble soient détendus. Dégagez le levier de
fixation (1), sortez la chaîne du pneu et avancez
votre véhicule.
ACCESSOIRES
Élément de raccourcissement, clé Allen,
clé à fourche
SMONTAGGIO
Tirate verso di voi la manopola e ruotatela contestualmente
in senso antiorario („-“). Questa operazione consente di
allentare il cordino di tensionamento. Centrate l´aletta di
sicurezza arancione in modo tale che sia possibile svin-
colare la leva di fissaggio dall´adattatore premontato.
Afferrate i bracci in acciaio armonico e tirate la catena
verso di voi. Una volta completata l´operazione lasciate
cadere a terra la catena e spostate l´autovettura.
ACCESSORI:
Adattatori, chiave a brugola, chiave esagonale
5
View from above CHECK
(1) Ensure that there is enough distance between
the chain parts and the rim i.e. select adapter
bolts of the correct length (2) The chain may only
be tightened up until the sealing boot is pressed
together. Do not overtighten. (3) The orange safety
flap must be visible from the front. It must not point
towards the rim. The chain does not need to be
retightened after fitting.
Blick von oben KONTROLLE
(1) Auf ausreichenden Abstand der Ketten-teile zur
Felge achten, d.h Adopterbolzen in der richtigen
Länge wählen. (2) Kette darf maximal bis zum
zusammengepressten Faltenbalg gespannt werden.
(3) Orange Sicherungsklappe muß von vorne
sichtbar sein, darf nicht zur Felge zeigen. „Kette
muß nach der Montage nicht mehr nachgespannt
werden“.
Vue par le haut CONTRÔLE
(1) Veillez á une distance suffisante entre les
pièces de la chaînes et la jante; Pour cela,
choisissez l´écrou de longueur adaptée á vos
jantes. (2) La chaîne doit être tendue au maximum
jusqu´à ce que le soufflet soit entièrement
comprimé. (3) Le clapet de sécurité orange doit
être visible par l’avant et ne doit pas être
orienté vers la jante. «La chaîne ne doit plus
être resserrée après le montage».
Visione dall’alto CONTROLLO
(1) Verificare che tra il cerchione e la leva di fissa-
ggio ci sia una distanza sufficiente. (2) La catena
può essere tesa massimo fino al soffietto com-
presso. (3) Verificare che l´aletta di sicurezza di
colore arancione sia rivolta verso l´esterno e non
altresí verso il cerchione.
MONTAGE 2
Bevestigingsgreep in de voorgemonteerde
adapter hangen. Attentie! Let op de
inhangrichting, “oranje veiligheidsklep” moet
zichtbaar zijn.
MONTAJE 2
Colocar el gancho de fijación en el adaptador
premontado. ¡Advertencia! Asegúrese de que
el gancho esté en la posición correcta, el cierre
de seguridad naranja debe estar visible.
MONTAGE 1
Ketting over de band leggen. Het zijgedeelte van
het loopnet zo ver mogelijk over de band
schuiven. Let erop dat de stalen veerarmen
diagonaal zitten.
MONTAJE 1
Colocar la cadena por encima del neumático.
Colocar las partes laterales de la cadena sobre el
neumático, ajustándolas lo más lejos que pueda
hacia el interior. Los brazos metálicos deben
estar en posición diagonal.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 1
Περάστε την αλυσίδα επάνω από το ελαστικό.
Τραβήξτε τα πλευρικά μέρη του διχτυού της
αλυσίδας ώστε να εφαρμόσει στο ελαστικό.
Φροντίστε ώστε οι βραχίονες από ελαστικό ατσάλι
να έχουν διαγώνια διάταξη.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 2
Τοποθετήστε το βραχίονα στερέωσης στον
προσαρμογέα που τοποθετήσατε προηγουμένως.
Προσοχή! Προσέξτε τη φορά τοποθέτησης, το
«πορτοκαλί κλείστρο ασφαλείας» πρέπει να είναι
ορατό.
6
MONTAGE 3
Met de hand de ketting tegen de velg drukken.
Tegelijk met de andere hand de draaiknop naar
rechts (+) draaien en zover aantrekken tot de
harmonicabalg samengeperst is. Bij het opstarten
trekt de ketting zichzelf automatisch over
de band.
MONTAJE 3
Empujar la parte central de la CENTRAX hacia
la llanta con una mano. Al mismo tiempo, girar
el botón con la otra mano hacia la derecha (+) y
continuar apretando hasta que el fuelle (1) quede
bien ajustado. La cadena se monta automática-
mente cuando el vehículo empieza moverse.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 3
Πιέστε με το χέρι σας την αλυσίδα προς τη ζάντα.
Ταυτόχρονα περιστρέψτε με το άλλο χέρι το
στρεπτήρα δεξιά (+). και σφίξτε το, μέχρις ότου
η φυσαρμόνικα (1) συμπιεστεί. Όταν το όχημα
τίθεται σε κίνηση οι αλυσίδες προσαρμόζονται
αυτόματα στα ελαστικά.
MONTAŻ 2
Zaczepić dźwignię mocującą za zamontowany
wstępnie adapter. Uwaga! Zwracać uwagę na
kierunek zaczepienia, „pomarańczowa pokrywka
zabezpieczająca” musi być widoczna.
MONTAŻ 1
Nałożyć łańcuch na koło. Elementy boczne siatki
łańcucha wsunąć możliwie jak najdalej na
powierzchnię koła. Zwracać uwagę na diagonalne
ustawienie stalowych ramion sprężynowych.
MONTAŻ 3
Docisnąć ręką łańcuch do felgi. Jednocześnie
należy przekręcić pokrętło w prawo (+)
z drugiej strony i dokręcić do momentu, aż
sprężyna będzie ściśnięta razem z kapturkiem
uszczelniającym. Podczas ruszania łańcuch
zostanie automatycznie napięty na kole.
DEMONTAGE
Licht aan de draaiknop trekken en daarbij naar
links (-) draaien tot de bevestigingsgreep en de
kabel losser zijn geworden. Bevestigingsgreep (1)
lostrekken, ketting van band halen, uitrijden.
ACCESSOIRES
Verkorter, inbussleutel, steeksleutel
DESMONTAJE
Tirar ligeramente del pomo hacia fuera y girar-
lo hacia la izquierda (-) hasta que se suelte el
gancho de fijación y la cadena. Desenganchar
el gancho de fijación (1) del adaptador, quitar la
cadena del neumático, y mover el vehículo para
liberar la cadena.
ACCESORIOS
Acortador, llave allen, llave plana
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Τραβήξτε ελαφρά το στρεπτήρα και ταυτόχρονα
περιστρέψτε τον αριστερά (-) μέχρι να
χαλαρώσουν ο βραχίονας στερέωσης και το
σύρμα. Απομακρύνετε το βραχίονα στήριξης,
τραβήξτε την αλυσίδα από το ελαστικό και
μετακινήστε το όχημα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Μειωτής μήκους, κλειδί τύπου άλεν,
γερμανικό κλειδί
7
Blik van boven CONTROLE
(1) Let erop dat er voldoende afstand tussen de kettingdelen en
de velg zit, d.w.z. adapterbouten van de juiste lengte kiezen (2)
Ketting mag maximaal tot de samengeperste harmonicabalg
gespannen worden. (3) Oranje veiligheidsklep moet van voren
zichtbaar zijn, mag niet alleen richting de velg wijzen. “Ketting
hoeft na de mon-tage niet meer nagespannen te worden”.
Vista desde arriba COMPROBACIÓN FINAL
(1) Asegúrese de que haya sufi ciente espacio entre la cadena y
la llanta es decir, seleccionar el tornillo distanciador de la longitud
correcta. (2) La cadena puede tensarse como máximo hasta el
fuelle plegado. (3) El cierre de seguridad naranja debe estar
visible (no debe estar colocado hacia la llan-ta). No es necesario
volver a tensar la cadena después de montarla.
Εικόνα από ψηλά ΕΛΕΓΧΟΣ
(1) Να δίνεται προσοχή ώστε να υπάρχει επαρκής απόσταση
μεταξύ των τμημάτων της αλυσίδας και της ζάντας, δηλ. να
επιλέγονται κοχλίες προσαρμογής κατάλληλου μήκους
(2) Η αλυσίδα επιτρέπεται να είναι σφιγμένη κατά
ανώτατο όριο μέχρι την συμπιεσμένη φυσαρμόνικα.
(3) Το πορτοκαλί κλείστρο ασφαλείας πρέπει να
είναι ορατό από την πρόσθια πλευρά, απα
γορεύεται να έχει εσωτερική φορά. «Δεν είναι απαραίτητο το
πρόσθετο τέντωμα της αλυσίδας μετά τη συναρμολόγηση»
DEMONTAŻ
Pociągnąć lekko pokrętło i jednocześnieprzekręcić
w lewo (-) aż do poluzowania dźwigni mocującej
i linki. Odczepić dźwignię mocującą (1), ściągnąć
łańcuch z koła iwyjechać, aby wydostać go spod
koła.
AKCESORIA
Elementy skracające, klucz
imbusowy,
klucz płaski
Widok z góry KONTROLA
(1) Zwracać uwagę na wystarczający odstęp
elementów łańcucha od felgi, tzn. wybrać prawidłową
długość trzpienia adaptera. (2) Łańcuch można
naprężyć maksymalnie do ściśnięcia sprężyny.
Nie naprężać zbyt mocno, aby nie przeciągnąć!
(3) Pomarańczowa pokrywka winna być widoczna
z przodu, nie może być skierowana do felgi.
„Po zamontowaniu nie ma już potrzeby
dodatkowego napinania łańcucha“
MONTÁŽ 2
Zavěsit upevňovací páku do předmontovaného
adaptéru. Pozor! Dbejte na směr a věšení,
„oranžová pojistná klapka“ musí být viditelná.
MONTÁŽ 1
Položit řetěz přes pneumatiku. Boční
částiběhounové sítě nasunout co nejdále
na pneumatiku. Dbejte na diagonální
vyrovnání ramen z pružinové oceli.
MONTAREA 1
Lanţul se pune peste anvelopă. Părţile laterale se
împing cât de mult posibil pe anvelopă. Asiguraţi-
vă că braţele din oţel de arc sunt poziţionate pe
diagonală.
MONTAREA 2
Maneta de fixare se va agăţa în adaptorul deja
montat. Atenţie! Se va ţine cont de direcţia de
agăţare, clapeta de siguranţă orange trebuie să
fie vizibilă.
MONTÁŽ 1
Reťaz nasaďte na pneumatiku. Bočné časti siete
posuňte na pneumatiku čo najširšie. Dávajte
pozor na diagonálne vyrovnanie ramien z
pružinovej ocele.
NAMESTITEV 1
Položite verige na pnevmatiko. Potisnite
stranski del mreže verige proti pnevmatiki kolikor
gre. Pazite, da so vzmetni nosilci diagonalno
naravnani.
MONTÁŽ 2
Na predmontovaný adaptér zaveste upevňovaciu
páku. Pozor! Dávajte pozor na smer
zavesenia,„oranžová bezpečnostná záklopka“
musí byť viditeľná.
NAMESTITEV 2
Nataktnite pritrditveno ročico na predpripravljen
adapter. POZOR! Preverite ali je dobro
nataknjena “oranžna varovalka” mora biti vidna!
8
MONTÁŽ 3
Jednou rukou tisknout ramena řetězu proti ráfku.
Současně druhou rukou točit centrální maticí
vpravo (+) až do stlačení vinuté pružiny (1).
Při plynulém rozjíždění se řetěz automaticky
natáhne po celém obvodu pneumatiky.
MONTAREA 3
Se împinge cu mâna lanţul către jantă. IN ACELAS
TIMP SE VA ROTI CU CEALALTA MANA
SISTEMUL DE TENSIONARE SPRE DREAPTA (+)
şi se va strânge până ce burduful (1) este
comprimat. La plecarea de pe loc, lanţul se trage
singur pe roată.
MONTÁŽ 3
Rukou zatlačte reťaz proti ráfiku kolesa. Istočasno
z drugo roko vrtljivi gumb (+) obrnite desno in
toliko pritegnite, da je nagubana manšeta (1)
stisnjena skupaj. Pri rozbehu sa reťaz na pneu-
matiku natiahne automaticky.
NAMESTITEV 3
Pritisnite verigo proti platišču z eno roko.
Istočasno z drugo roko privijte gumb v smeri uri-
nega kazalca do markirnega ovoja (1). Veriga se
samodejno namesti na pnevmatiko, ko se vozilo
začne gibati.
DEMONTÁŽ
Otočnou centrální matici lehce povytáhnout od
ráfku a otáčet doleva (-) až upevňovací lanko
uvolní páku. Odjistit a sejmout upevňovací páku
(1) z čepu adapteru, z horní části pneumatiky
stáhnout řetěz vně kola a pomalu sjet (vpřed
či vzad) vozidlem z řetězu.
DEMONTAREA
Trageţi uşor butonul şi rotiţi spre stânga (-) până
ce braţul de fixare şi cablul sunt detensionate.
Decuplaţi braţul de fixare (1), trageţi lanţul de pe
anvelopă şi deplasaţi maşina.
DEMONTÁŽ
Zľahka potiahnite otočným tlačidlom a pritom ním
otáčajte doľava (-), až kým sa upevňovacia páka
a lano neuvoľnia. Vyveste upevňovaciu páku (1),
stiahnite reťaz z pneumatiky, vozidlom z nej
vyjdite.
ODSTRANJEVANJE
Nežno povlecite gumb navzven in ga vrtite v
nasprotni smeri urinega kazalca dokler se veriga
ne sprosti. Snemite pritrditveno ročico (1),
potegnite verigo s pnevmatike in premaknite
vozilo z verige.
9
Pohled shora KONTROLA
(1) Dbejte na dostatečnou vzdálenost mezi ráf-kem a
pružinovými rameny, tzn. zvolte správnou délku čepů adapteru
(2). Řetěz lze maximálně dopnout pouze správně nastavenou
délkou lanka.(3) Oranžová pojistná západka musí být viditelná
zpředu, nesmí směřovat k ráfku! „Řetěz se po montáži a
plynulém rozjetí nemusí dopínat“.
Vedere de sus CONTROL
(1) Asiguraţi o distanţă suficientă între piesele lanţului şi jantă,
iar bolţul de adaptare se alege la lungimea potrivită. (2) Este
permis să se strângă lanţul cel mult până la burduful comprimat.
(3) Clapeta orange de siguranţă trebuie să fie vizibilă din faţă,
nu are voie să fie orientată către jantă. „Lanţul nu mai trebuie
retensionat după montaj.”
Pohľad zhora KONTROLA
(1) Dávajte pozor na dostatočnú vzdialenosť častí reťaze od
ráfi ku kolesa, t.j. zvoľte čap adaptéra v tej správnej dĺžke (2)
ESTE PERMIS SA SE STRANGA SISTEMUL DE TENSIO-
NARE CEL MULT PANA LA BURDUFUL COMPRIMAT. (3)
Oranžová bezpečnostná záklopka musí byť spredu viditeľná,
nesmie ukazovať k ráfiku. „Reťaz sa po montáži nemusí viac
napínať“
Pregled zgornje KONTROLE
(1) Zagotovite zadostno razdaljo med deli verige in platiščem
(izberite distančnik prave dolžine!).
(2) Veriga je lahko privita le do markirnega ovoja. Ne privijte
prekomerno. (3) Oranžna varovalka mora biti vidna s prednje
strani. Ne sme biti obrnjena proti platišču. Verige po namestitvi
ni treba ponovno pritrjevati.
1
10
RUD Centrax V
Safety on snow and ice
Fitting instruction online