RUD RUDinnov8 Hybrid Install guide

RUD…die Kette!
Montageanleitung
Fitting instruction
Mode d‘emploi
Istruzioni di montaggio
Montagehandleiding
Οδηγίες τοποθέτησης
Montážní návod
Navodila za namestitev verig
RUD
innov
8
HYBRID
Kettenlaufnetz
Montagebügel
Verkürzungselement
Flankenstrang
Elastikseil
Textilnetz
Reifenlauffläche
DE
Bande de roulement
de la chaîne
Arceau de montage
Raccourcisseur
Chaîne latérale
Sandow-tendeur
Protection textile
Bande de roulement
FR
Αλυσίδα
Τόξο τοποθέτησης
Σύνδεσμος κοντέματος
Πλευρική αλυσίδα
Ελαστικό σκοινί
Ύφασμα
Πέλμα ελαστικού
GR
Battistrada della catena
Maniglie di montaggio
Accorciatore battistrada
Parte laterale
Elastico interno
Esterno ruota in tessuto
Battistrada del pneumatico
IT
Ketting net
Montage beugel
Verkorter
Zijkant sectie
Elastiek
Textiel doek
Banden loopvlak
NL
Mreža verige
Lok za namestitev
Element za skrajševanje
Bočni del
Elastična vrvica
Tkanina
Tekalni del
SI
Řetězová síť
Montážní oblouk
Zkracovač
Postranní úvaz
Gumové lanko
Textilie
Běhoun pneumatiky
CZ
Chain mesh
Mounting bow
Shortener
Side section
Elastic rope
Fabric
Tire tread
EN
1
2
3
4
5
6
7
1
3
• Vorhandensein und Ausführung abhängig von Reifengröße und Kettentyp.
• Existence and execution are dependent on tire size and chain type.
• La présence de composant et l‘exécution dépendent de la dimension du pneu et type de chaîne.
• La disponibilità e la configurazione della catena dipendono dalla dimensione del pneumatico.
• Afhankelik van de banden maat en ketting maat.
• Η ύπαρξη και η εκτέλεση εξαρτώνται από το μέγεθος του ελαστικού και τον τύπο της αλυσίδας.
• Provedení je závislé na rozměru pneumatiky a typu řetězu.
• Izvedba je odvisna od velikosti pnevmatik in tipa verige.
• Technische Änderungen vorbehalten.
• Specifications subject to change without notice.
• Sous réserve de modifications techniques.
• Caratteristiche tecniche non impegnative.
• Technische veranderingen onder voorbehoud.
• Οι τεχνικές προδιαγραφές δύναται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
• Technické změny vyhrazené.
• Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
5
4
2
67

2
DE
Größenanpassung • Sizing • Adapter la taille • Adattamento della circonferenza •
Maataanpassing • Μέγεθος •Přizpůsobení velikosti • Nastavitev velikosti
Größenanpassung
Die Hybrid ist eine Schneekette, die Sie auf unterschiedlichen Fahrzeugen verwenden können. Das wird ermöglicht durch die
Demontage eines Verkürzungselements. Dadurch wird die Kette länger (siehe b - d). Ihre Kette ist für die Hauptreifengrößen
eingestellt, suchen Sie auf der beigefügten Einstellkarte nach ihrer Reifengröße. Anhand von Spalte E können Sie erkennen,
ob Sie Ihre Kette verkürzen/verlängern müssen:
„0“: Kette ist richtig eingestellt für Ihre Reifengröße.
„-“ Zahlen: Sie müssen die angegebene Anzahl von Verkürzern herausnehmen.
Zum Herausnehmen der Verkürzer benutzen Sie den beiliegenden Inbusschlüssel. Herausnehmen: drehen Sie die Schraube
heraus. Bewahren Sie den Verkürzer auf, falls Sie die Kette auf einem anderen Fahrzeug montieren möchten.
2
0
5
/
5
5
R
1
6
DE
Sizing
The Hybrid is a chain that can be used with various vehicles. This is made possible by removing a shortener. The chain gets
longer as a result (see b - d). Your chain is adjusted to fit the most common tyre sizes, look for your tyre size in the chart
attached to the fitting instructions. Column „E“ tells you whether you need to lengthen/shorten the chain:
“0“: The chain is set correctly for your tyre size.
“-” figures: You have to remove the specified number of shorteners.
Please use the Allen key included in the scope of delivery to remove the shorteners. Removal: loosen and remove the screw.
Save the shortener in case you want to use the chain with a different vehicle later.
EN
Adapter la taille
Hybrid est une chaîne à neige qui peut être utilisée sur différents véhicules. Cela est possible grâce au démontage
d‘éléments raccourcisseurs. Ainsi, la chaîne peut être soit plus longue (voir b - d). Votre chaîne est réglé pour la taille de
pneu la plus courante, cherchez sur la fiche d´ajustage incluse votre pneumatique. A l‘aide de la colonne E, vous pouvez
déterminer si vous devez allonger ou raccourcir votre chaîne:
“0“ : la chaîne convient à la taille de vos pneus.
Chiffres „-“: vous devez retirer le chiffre indiqué de raccourcisseurs.
Pour retirer les raccourcisseurs, utilisez la clé Allen. Retirer: dévisser la vis. Conservez le raccourcisseur, au cas où vous
souhaiteriez monter la chaîne sur un autre véhicule.
FR
Adapter la taille
La catena da neve Hybrid INNOV8 che avete acquistato può essere utilizzata su differenti misure di pneumatico. Ciò è possi-
bile smontando uno o piú elementi accorciatori ed allungando cosí la circonferenza della catena (vedere foto b - d). La vostra
catena è giá preimpostata per le dimensioni di pneumatico piú comuni tra quelle indicate nell´etichetta adesiva che trovate sul
lato
sinistro della valigetta. Per verificare se la catena è giá correttamente impostata per i vostri pneumatici, cercate le dimensioni
degli stessi nella colonna E della tabella allegata L´informazione riportata nella colonna E indica se dovete allungare o meno
la vostra catena:
“0”: la catena è già impostata correttamente per la dimensione dei vostri pneumatici.
“-”: rimuovere un numero di accorciatori pari a quello indicato. Per rimuovere gli accorciatori, utilizzare la chiave a brugola che
trovate nella tasca interna della valigetta. Smontaggio dell´accorciatore: svitare il perno filettato ed estrarlo. Rimuovere la
catena dalle sedi sagomate dell´elemento accorciatore. Conservare gli accorciatori rimossi nella tasca interna della valigetta.
IT

3
Größenanpassung • Sizing • Adapter la taille • Adattamento della circonferenza •
Maataanpassing • Μέγεθος •Přizpůsobení velikosti • Nastavitev velikosti
Μέγεθος
Η Hybrid είναι μια αλυσίδα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε διάφορα οχήματα. Αυτό γίνεται εφικτό αφαιρώντας ένα
σύνδεσμο κοντέματος. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα η αλυσίδα να γίνεται μακρύτερη (δες β - δ). Η αλυσίδα σας ρυθμίζεται ώστε να
προσαρμόζεται στα πιο κοινά μεγέθη ελαστικών, βρείτε το μέγεθος του ελαστικού σας στον πίνακα που βρίσκεται μαζί με τις
οδηγίες οποθέτησης. Η στήλη Ε σας πληροφορεί για το αν πρέπει να μακρύνετε/κοντύνετε την αλυσίδα:
„0“: Η αλυσίδα είναι έτοιμη για το μέγεθος ελαστικού σας.
„-“ αριθμός: Πρέπει να αφαιρέσετε το συγκεκριμένο αριθμό συνδέσμων κοντέματος.
παρακαλούμε χρησιμοποιήστε το κλειδί Allen που περιλαμβάνεται στη συσκευασία για να αφαιρέσετε τους συνδέσμους
κοντέματος. Αφαίρεση: Ξεσφίξτε και αφαιρέστε τη βίδα. Κρατήστε το σύνδεσμο κοντέματος στη θήκη των αλυσίδων σε
περίπτωση που θελήσετε να τις χρησιμοποιήσετε σε διαφορετικό όχημα στο μέλλον.
NL
GR
Přizpůsobení velikosti
Hybrid jsou sněhové řetězy, které lze použít na různých typech vozidel. Je to umožněno demontáží zkracovacího prvku.
Tak lze prodloužit řetěz (viz b - d). Váš řetěz je nastaven na hlavní velikost pneumatik. Řetěz vyhledejte na připojené kartě
nastavení podle velikosti pneumatiky. Na základě sloupce E můžete zjistit, zda-li musíte zkrátit/prodloužit váš řetěz:
„0“: Řetěz je správně nastaven na velikost vaší pneumatiky
„-“ Počty: Musíte vyndat zadaný počet zkracovacích prvků.
K odstranění zkracovacích prvků použijte přiložený imbusový klíč. Odstranění: vyšroubujte šroub. Uschovejte zkracovací prvky,
pokud chcete namontovat řetěz na jiné vozidlo.
CZ
Nastavitev velikosti
Hybrid je snežna veriga, ki jo lahko namestite na različna vozila. To omogoča elementa za krajšanje verige. Na ta način verigo
lahko podaljšate (glejte b - d). Vaša veriga je nastavljena na glavne velikosti koles, v priloženi tabeli poiščite velikost vaših koles.
Na osnovi stolpiča E lahko ugotovite, ali morate vašo verigo podaljšati ali skrajšati:
„0“: veriga je pravilno nastavljena na velikost vaših koles.
„-“ števila: Odstraniti morate navedeno število elementov za krajšanje.
Za odstranjevanje elementov za krajšanje uporabite priložen »imbus« ključ. Odstranjevanje: odvijte vijak. Element za krajšanje
shranite za primer da boste verigo montirali nameščali na vozilo z drugo dimenzijo pnevmatik.
SI
Maataanpassing
Hybrid is een sneeuwketting, die u op verschillende voertuigen kan gebruiken. Dat wordt mogelijk gemaakt, door de demontage
van een verkortingsschakel. Daardoor wordt de ketting langer (zie b - d). De ketting is ingesteld voor de meeste voorkomende
bandenmaten, kijk op de bijgevoegde instellingen kaart naar uw bandenmaat. Aan de hand van kolom E, kunt u zien, of u uw
ketting moet verkorten/verlengen:
„0“: Ketting is correct ingesteld voor uw bandenmaat
„-“ Getallen: U moet het aangegeven aantal schakels voor het verkorten verwijderen.
Voor het verwijderen van de schakels heeft u de bijgaande inbussleutel nodig. Verwijderen: schroef eruit draaien.
Bewaar de schakel, voor het geval u de ketting op een ander voertuig wilt monteren.

4
1 2
Hybrid INNOV8 aus der Verpackung nehmen und
sortieren. Das Elastikseil der Hybrid INNOV8 mit den
orangefarbenen Montagebügeln voran im oberen
Bereich des Reifens über die Reifenlauffläche nach
hinten schieben.
Die Montagebügel müssen an der inneren Reifenflanke
anliegen.
DE
Unwrap the Hybrid INNOV8 and arrange it to fit on the
tyre. Push the elastic rope with mounting bows ahead
in top area over tire tread.
The mounting bows have to be placed on inner tire
flank.
EN
Sortir l´Hybrid INNOV8 de son enballage et la préparer.
Placer le sandow-tendeur avec les arceaux oranges au
dessus de la bande roulante et faire passer á l´arrière
du pneumatique.
Les arceaux de montage doivent être posés á plat sur
le flanc intérieur du pneumatique.
FR
Ξεπακετάρετε την αλυσίδα Hybrid INNOV8 και απλώστε
τη ώστε να μπαίνει στο ελαστικό. Σπρώξτε το ελαστικό
σκοινί με τα τοξα τοποθέτησης πάνω από το πέλμα του
ελαστικού.
Τα τόξα τοποθέτησης πρέπει να βρίσκονται στην
εσωτερική πλευρά του ελαστικού.
GR
Dopo aver tolto la catena HYBRID INNOV8 dalla sua
valigetta, afferratela per le maniglie di colore arancio
e passate le maniglie oltre il battistrada verso l'interno
del pneumatico.
Le maniglie arancioni devono aderire al fianco interno
del pneumatico.
IT
Odvijte Hybrid Innov8 in poskrbite, da ustreza
pnevmatiki. Potisnite elastično vrvico z namestitvenim
lok preko zgornjega dela pnevmatike.
Namestitveni lok je potrebno namestiti na notranji bok
pnevmatike.
SI
Vyjměte řetězy z balení a nasaďte je na pneumatiku.
Protáhněte gumové lanko s oranžovýma obloukama
přes horní část pneumatiky.
Oranžové oblouky musí být umístněny na vnitřní straně
pneumatiky.
CZ
Haal de Hybrid INNOV8 uit de verpakking en maak het
gereed voor de montage om de band. Druk het elastiek
met de oranje montagebeugel boven op de band.
De montagebeugel moet aan de binnenzijde van de
band geplaatst worden.
NL
Montage • Fitting • Montage • Montaggio • Montage • Τοποθέτηση • Montáž • Namestitev

5
3
DE
Primite elastično vrvico in jo povlecite z obema rokama,
pazite da je mreža verige na tekalni površini.
SI
4
Im unteren Bereich unter die Kette greifen und das
Elastikseil mit beiden Händen gleichzeitig nach außen
ziehen und seitlich über die Reifenlauffläche hinter das
Rad schieben. Darauf achten, dass die Kette im oberen
Radbereich nicht zu weit hinter das Rad gezogen wird,
sondern das Kettenlaufnetz möglichst mittig auf der
Reifenlauffläche liegt.
Viertel Radumdrehung fahren und das restliche Elastikseil über
den Reifen nach hinten bringen.
EN
Grab the elastic rope in lower area behind the chain
mesh and pull it with both hands apart to the left and
right side and push it behind the tire tread. Be aware
that the chain mesh in top area doesn‘t slide too far
behind, but is placed in middle of tire tread.
Move the vehicle quarter a turn of the wheel, then place the
remaining part of the rubber rope over and behind the tyre.
Sur la partie basse, prenez simultanément avec les deux
mains, le sandow-tendeur et étirer le vers l´extérieur et
déplacer le sur la bande de roulement vers l´intérieur du
flanc. Faire attention que la chaîne ne glisse pas trop
dans la partie haute vers l´intérieur du pneumatique et
assurez vous que la chaîne soit le plus possible au
centre de la bande de roulement du pneumatique.
FR
Avancez votre voiture d´un quart de roue et placez le
sandow-tendeur à l´intérieur du pneu.
Trek het elastiek uit elkaar met 2 handen en plaats het
een deel links en rechts achter de band en als laatst
onderaan tegen de band en de grond.
Het wiel een kwart slag doen draaien en de rest van de
rubberkoord over de band naar achter brengen.
NL
IT
Passare il resto dell´elastico verso la parte interna
del pneumatico facendo in modo che la parte inferiore
sia a contatto con il suolo. Assicurarsi che il battistrada
della catena sia centrato con il battistrada del pneuma-
tico.
Spostare l´autovettura in modo tale che la ruota compia un
quarto di giro. A questo punto potete completare il montaggio
portando all´interno della ruota la parte di elastico e posizionan-
do così correttamente la catena non ancora perfettamente
adagiata sul pneumatico.
GR
Πιάστε το ελαστικό σκοινί στην κάτω πλευρά. τραβήξτε
το με τα δύο χέρια αριστερά και δεξιά και σπρώξτε το
πίσω από το πέλμα του ελαστικού. Σιγουρευτείτε ότι το
επάνω μέρος της αλυσίδας δε γλιστράει προς τα πίσω,
αλλά παραμένει στο μέσο του πέλματος του ελαστικού.
Μετακινήστε το όχημα κατά ένα τέταρτο της περιστροφής του
τροχού και τοποθετήστε το υπόλοιπο του ελαστικού σκοινιού
επάνω και πίσω από το ελαστικό.
Popojeďte s vozidlem o čtvrt otáčky kola a po té převlékněte
zbytek gumového lanka na vnitřní stranu pneumatiky.
CZ
Uchopte řetěz v horní části a stáhněte jej z kola.
Položte řetěz na zem a popojeďte kousek dál aby
se řetěz uvolnil. Dávejte pozor na oranžové oblouky.
Premaknite vozolo za četrtino obrata kolesa in preostali del
vrvice namestite preko pnevmatike.
Montage • Fitting • Montage • Montaggio • Montage • Τοποθέτηση • Montáž • Namestitev

6
Demontage • Removal • Démontage • Smontaggio • Verwijderen •
Αφαίρεση • Demontáž • Snemanje verig
Kette an zwei obenliegenden Kettensträngen greifen und kräftig rüttelnd vom Rad ziehen. Kette flach auf den Boden
legen und von Kette herunterfahren. Darauf achten, dass nicht über die orangefarbenen Montagebügel gefahren
wird.
Grab the chain on two side sections in top area and tear it firmly from the tire. Place the chain shallow on the
ground and drive off the chain. Make sure, that you don‘t drive over the orange mounting bows.
Saisir la chaîne sur deux parties en haut du pneu et secouer fortement vers l´extérieur du pneu. Poser la chaîne au
sol et faire un demi tour de roue. Faire attention á ne pas rouler sur les arceaux oranges de montage.
Πιάστε την αλυσίδα από δύο πλευρικά τμήματα στο επάνω μέρος και τραβήξτε την σταθερά από το ελαστικό.
Τοποθετήστε την αλυσίδα επίπεδα στο έδαφος και μετακινήστε το όχημα. Σιγουρευτείτε ότι δεν θα πατήσετε και
πορτοκαλί τόξα τοποθέτησης.
Afferrare la catena sulla parte alta del pneumatico e tirarla verso l´esterno. Disporre la catena al suolo in modo
ordinato facendo in modo di non passare con la ruota sopra le maniglie arancion.
Primite verigo na obeh stranskih delih zgoraj in jih povlecite z pnevmatike. Pustite verigo na tleh in premaknite
vozilo naprej /nazaj tako da pnevmatike niso več na verigi, pri tem pazite, da ne zapeljete preko oranžnih
namestitvenih lokov.
Uchopte řetěz v horní části a stáhněte jej z kola. Položte řetěz na zem a popojeďte kousek dál aby se řetěz uvolnil.
Dávejte pozor na oranžové oblouky.
De ketting bovenaan aan 2 textiel opening vastpakken en vanaf de band trekken. Daarna stukje naar voren rijden
en het restand eraf halen en weer opbergen in de tas.
DE
EN
FR
GR
IT
SI
CZ
NL

7
Gebrauchshinweise • General Direction • Instructions d’Emploi • Indicazioni generali •
Algemene aanwijzingen • Γενικές οδηγίες • Návod na použití • Napotki
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch und bewahren Sie diese für Nachschlagezwecke auf. Empfehlung,
tragen Sie bei der Montage eine Warnweste. Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihre Schneekette zu den Reifen passt, die auf
Ihrem Auto montiert sind. Fahren Sie mit Schneeketten nicht schneller als 50 km/h! Waschen Sie Ihre Kette nach Gebrauch
mit warmem Wasser ab und lassen Sie sie trocknen. Bitte in der Betriebsanleitung Ihres Fahrzeuges die Empfehlung des Fahr-
zeugherstellers bezüglich der Verwendung von Ketten beachten. Für den Abschleppvorgang sind die Vorschriften der StVO
einzuhalten. Durch die Ketten ändert sich das Fahrverhalten, insbesonders auf trockener Fahrbahn kann es negativ sein
(z.B. Bremsverhalten!). Durchdrehen der Räder vermeiden. Sind Kettenglieder mehr als 50 % verschlissen, Kette nicht mehr
verwenden; es können Kettenbrüche auftreten. Beiliegendes Zubehör: Montageanleitung, Montagehandschuhe, Ersatzglieder
und Kontrollzettel. RUD bietet einen Reparaturservice an. Grundsätzlich nehmen wir unsere Verpackung über unser Vertriebs-
netz zurück. Bei Reklamations-Rücksendung bitte unbedingt den Kontrollzettel beifügen.
Gebrauchshinweise DE
Please read carefully the operating instructions and keep them for later use. When fi tting snow chain it´s recommended to
wear a safety vest. Please ensure that your snow chains are the right size for the tyres mounted on your vehicle. Do not drive
at more than 50 km/h with snow chains. Rinse your chain in warm water after use, and allow to dry. Please follow the vehicle
manufacturer‘s recommendations in the instruction manual regarding the use of chains. The car´s driving characteristic change
when snowchains are fi tted. On roads without ice or snow the breaking distance becomes longer. Avoid spinning the wheels.
When the links show more than 50% wear chains should not be used anymore. Including accessories: fitting instruction,
mounting gloves, spare parts and control sheet. We always accept our packaging back via our sales network. In case of a
return please enclose the control sheet.
General Direction EN
Lisez le manuel de montage entièrement et conservez le pour relecture en cas de besoin. Nous vous conseillons de porter
une veste fl uorescente de sécurité lors du montage. Assurez-vous que vos chaînes à neige conviennent aux pneus montés
sur votre véhicule. Ne dépassez pas 50 km/h avec des chaînes! Nettoyez vos chaînes avec de l´eau chaud et laissez les
sécher après chaque emploi. Consultez le manuel de votre véhicule et lisez les conseils du constructeur concernant l´emploi
de chaînes. Evitez de faire patiner vos pneus. En cas de dépannage, les règlements de la sécurité routière sont á respecter.
Avec des chaînes le comportement du véhicule change, surtout de façon négative sur une route sèche (freinage!).
Si les maillons de la bande de roulement sont usés à plus de 50%, n´utilisez plus les chaînes. Une rupture des chaînes peut
avoir lieu. Accessoires inclus: Manuel de montage, gants, pièces de réparation et fiche de contrôle.De façon générale, notre
réseau de distribution vous permet de rendre les emballages. Pour les retours en cas de réclamation, joinder impérativement
la fiche de contrôle. D´avance merci.
Instructions d´Emploi FR
Leggere con attenzione le istruzioni di montaggio e conservarle con cura. Durante il montaggio delle catene, si consiglia di
indossare una giacca riflettente. Seguire le raccomandazioni del fabbricante dell‘autovettura relative all´uso di catene da neve,
controllate che la misura del pneumatico corrisponda a una delle misure indicate sulla valigetta delle vostre catene. Con le
catene montate non superate la velocitá massima consentita di 50 km/h. Evitate accelerazioni o frenate brusche. Utilizzando le
catene da neve su strade non innevate le condizioni di guida si modificano, la distanza di arresto si allunga. Dopo l´uso lavate
le catene con acqua calda e lasciatele asciugare prima di riporle nella loro valigetta. Le catene da neve non sono più utilizzabili
se le maglie presentano un´usura superiore al 50% della sezione. Accessori a corredo: istruzioni di montaggio, guanti, maglie di
riparazione e tagliando di controllo qualità. Nel caso di reclamo le catene devono essere inviate insieme al tagliando di controllo
contenuto nella confezione.
Indicazioni generali IT
Lees de gebruiks-aanwijzing voor gebruik en bewaar deze. Bij het monteren van sneeuwkettingen is het aanbevolen om
een veiligheidsvest te dragen. Vergewis u ervan, dat uw sneeuwketting bij de banden past, die op uw auto gemonteerd zijn.
Rij met sneeuwkettingen niet sneller dan 50km/u! Was uw ketting na gebruik af met warm water en laat hem drogen. Volg de
aanbevelingen van de fabrikant van het voertuig in de gebruiksaanwijzing met betrekking tot het gebruik van een ketting. De
auto’s rij eigenschappen veranderen bij het rijden met sneeuwkettingen. Op wegen zonder ijs of sneeuw is de remweg langer
met sneeuwkettingen. Vermijd het doordraaien van de banden. Als kettingschakels voor meer dan 50 % versleten zijn, ketting
niet meer gebruiken. Inclusief accessoires: montagehandleiding, montagehandschoenen, reserve onderdelen en controleblad.
RUD biedt een reparatieservice aan. Principieel nemen wij onze verpakking via ons verkoopnet terug. Bij terugzending met
een klacht, in ieder geval het controlebriefje toevoegen.
Algemene aanwijzingen NL

RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
73428 Aalen / Germany
Tel. +49 7361 504-0
Fax +49 7361 504-1489
www.rud.com
GL-M 235/9306620 Stand 11.16 Technische Änderungen vorbehalten / Subject to change without notice
Ujistěte se, že řetěz pasuje k velikosti pneumatik vašeho vozidla. Velikosti pneumatik pro každý sněhový řetěz jsou uvedeny na
balení řetězu. Maximální povolená rychlost s řetězy je 50 km/h! Po použití opláchnětě řetěz vlažnou vodou a nechte oschnout.
Řídit se pokyny výrobce vozidla ohledně určení zda a na která kola se sněhové řetězy smějí aplikovat. Vyvarujte se a zabránte
protáčení kol vozidla. Je-li řetěž z vice jak 50% opotřebovaný, již jej nepoužívejte! Firma RUD Ketten nabízí servis a opravu
řetězů. V prípade reklamace je bezpodmínecne nutné predložit kontrolní lístek.
Návod na použití
Prosimo, da natan no preberete navodila za uporabo in jih shranite za kasnejšo uporabo. Ko nameš ate/snemate snežne verige
je priporo ljivo nositi varnostni telovnik. Prepričajte se, da so vaše snežne verige prave velikosti za pnevmatike na vašem vozilu.
Ne vozite ve kot 50 km/h, s snežnimi verigami. Po uporabi snežnih verig le te sperite s toplo vodo in jih posušite. Priporočamo,
da upoštevate priporočila proizvajalca vozila glede uporabe verig. Tehnične zmogljivosti vozila so z uporabo snežnih verig
spremenjene. Na cestah brez ledu ali snega je zavorna pot daljša. Izogibajte se spodrsavanju koles. Ko je veriga izrabljena za
več kot 50%, se ne sme več uporabljati. Dodatna oprema: Navodila za namestitev, rokavice, nadomestni deli in del za kontrolni
list. Družba RUD nudi kupcu popravilo snežnih verig. Prav tako lahko stranka vrne embalažo v katero so bile verige zapakirane.
Pri reklamaciji priložite kontrolni list.
Napotki
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση. Όταν τοποθετείτε αλυσίδες
χιονιού, προτείνεται να φοράτε γιλέκο ασφαλείας. Παρακαλούμε σιγουρευτείτε ότι οι αλυσίδες σας έχουν το σωστό μέγεθος
για τα ελαστικά που χρησιμοποιεί το όχημά σας. Μην οδηγείτε με περισσότερα από 50 km/h με αλυσίδες. Μετά τη χρήση
βυθίστε τις αλυσίδες σε ζεστό νερό και αφήστε τις να στεγνώσουν. Παρακαλούμε ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή
του οχήματος από το βιβλίο οδηγιών ως προς τη χρήση αλυσίδων χιονιού. Η οδηγική συμπεριφορά του οχήματος αλλάζει
με τη χρήση των αλυσίδων. Σε δρόμους χωρίς πάγο ή χιόνι η απόσταση φρεναρίσματος αυξάνεται. Μη σπινιάρετε τους
τροχούς. Όταν οι κρίκοι της αλυσίδας έχουν φθορά περισσότερη από 50%, η αλυσίδα δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί
ξανά. Περιλαμβανόμενα παρελκόμενα: Οδηγίες τοποθέτησης, γάντια τοποθέτησης, ανταλλακτικά και δελτίο ελέγχου.
Πάντα δεχόμαστε πίσω τα υλικά συσκευασίας μέσω του δικτύου συνεργατών μας. Σε περίπτωση επιστροφής, παρακαλώ
συμπληρώστε και περιλάβετε το δελτίο ελέγχου.
Γενικές οδηγίες
Gebrauchshinweise • General Direction • Instructions d’Emploi • Indicazioni generali •
Algemene aanwijzingen • Γενικές οδηγίες • Návod na použití • Napotki
GR
CZ
SI
Table of contents
Other RUD Automobile Accessories manuals

RUD
RUD CENTRAX User manual

RUD
RUD RUDmatic Hybrid User manual

RUD
RUD easy2go Owner's manual

RUD
RUD RUDmatic Install guide

RUD
RUD CENTRAX V 4717999 User manual

RUD
RUD RUDmatic Maxi Install guide

RUD
RUD LRBS-FIX User manual

RUD
RUD ARKTIS SCHNEEKETTEN T-POWER User manual

RUD
RUD RUDmatic Classic Install guide

RUD
RUD VLBS-U-LT User manual
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Dometic
Dometic Mini Heki S FL Installation and operating manual

Blackspot Interactive
Blackspot Interactive ROAD ANGEL Quick reference guide

Metra Electronics
Metra Electronics 99-7316 installation instructions

Vauxhall
Vauxhall KTA-2744/2-VX-en owner's manual

Chicco
Chicco KIT TRIO CAR 2013 Instructions for use

Kia
Kia Optima Features & functions guide